Suskind
ID | 13214437 |
---|---|
Movie Name | Suskind |
Release Name | Suskind - 2012 - Rudolf Van den Berg-fr |
Year | 2012 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 1609159 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:21,734 --> 00:00:24,654
1942, LES PAYS-BAS PENDANT
l'OCCUPATION ALLEMANDE.
3
00:00:24,820 --> 00:00:28,616
LES JUIFS NÉERLANDAIS NE SONT
PLUS AUTORISÉS DE SE PROMENER
4
00:00:28,783 --> 00:00:32,036
DANS LES PARCS, D'ALLER AU
RESTAURANT OU LES ÉCOLES PUBLIQUES.
5
00:00:32,203 --> 00:00:36,363
PRIVÉS DE LIBERTÉ ET SÉGRÉGUÉS, LA PLUPART ACCEPTENT LEUR
SORT DANS L'ESPOIR QUE L'HUMILIATION LA SÉGRÉGATION, LA PLUPART
6
00:00:36,457 --> 00:00:40,937
ACCEPTENT LEUR SORT EN ESPÉRANT QUE L'HUMILIATION SERA LA PIRE
QUI PUISSE ARRIVER. QUE L'HUMILIATION EST LE PIRE QUI PUISSE ARRIVER.
7
00:02:06,172 --> 00:02:10,343
Tazelaar Je veux qu'il démarre lundi, avant midi.
8
00:02:10,926 --> 00:02:13,220
La maintenance peut être effectuée sur le C13.
9
00:02:14,930 --> 00:02:16,557
Den Daas.
10
00:02:17,600 --> 00:02:20,311
- Le transfert a été réglé.
- Je vous remercie de votre attention.
11
00:02:20,478 --> 00:02:22,480
- N'oubliez pas le certificat médical.
- OK.
12
00:02:22,647 --> 00:02:24,815
Je vous souhaite une bonne journée.
13
00:02:42,041 --> 00:02:43,167
M. Süskind ?
14
00:02:44,043 --> 00:02:47,088
Le directeur voudrait vous voir.
15
00:02:47,254 --> 00:02:49,256
Ça ne peut pas attendre lundi ?
16
00:03:28,796 --> 00:03:29,839
Papa ! Papa !
17
00:03:30,005 --> 00:03:32,133
- C'est l'anniversaire de qui ?
- Le mien.
18
00:03:34,719 --> 00:03:35,928
Tu es si jolie.
19
00:03:36,095 --> 00:03:40,099
OK, les enfants, on reprend les
manteaux. Paul Saar, Anne, Lou.
20
00:03:40,266 --> 00:03:42,309
Vous êtes un peu en retard.
21
00:03:42,476 --> 00:03:45,020
C'est votre fille, vous savez.
22
00:03:45,187 --> 00:03:46,480
Qui a besoin des toilettes ?
23
00:03:51,277 --> 00:03:53,195
- Dépêchez-vous.
- Oui, c'est ça.
24
00:03:53,362 --> 00:03:57,908
- J'aurais pu rester en Allemagne.
- Oui, mais tu es à Amsterdam maintenant.
25
00:03:58,075 --> 00:04:00,661
Mais pour combien de temps et où cela vous mène-t-il ?
26
00:04:00,828 --> 00:04:03,748
Au théâtre. Et tu y conduis les enfants, maintenant.
27
00:04:03,956 --> 00:04:05,082
Sans voiture ?
28
00:04:08,335 --> 00:04:09,420
Oui...
29
00:04:10,713 --> 00:04:12,465
Alors on va marcher.
30
00:04:14,508 --> 00:04:17,344
Je quitte ce pays puant à cause de ce
31
00:04:17,511 --> 00:04:19,555
salaud et il me suit ! Le fils de pute.
32
00:04:19,722 --> 00:04:22,725
Pour te piquer ton boulot, quelle méchanceté !
33
00:04:22,892 --> 00:04:25,770
Walter, si c'est la pire chose qui arrive...
34
00:04:25,936 --> 00:04:28,564
Tout le monde est là ? Viens, ma chérie.
35
00:04:29,732 --> 00:04:31,776
JUIFS SEULEMENT
36
00:04:31,942 --> 00:04:34,069
Allez, les enfants.
37
00:04:34,236 --> 00:04:38,073
- Vous l'avez avec vous ?
- Oui, un retour à l'âge des ténèbres.
38
00:04:42,953 --> 00:04:44,622
La famille Süskind.
39
00:04:45,915 --> 00:04:47,458
Sept personnes.
40
00:05:10,314 --> 00:05:13,150
Tu en veux un, Saartje ? Paul.
41
00:05:28,833 --> 00:05:31,669
- Vreugdenhil, Christiaan ?
- Oui.
42
00:05:34,755 --> 00:05:37,675
- Vous êtes aussi dans le spectacle ?
- Je suis le pianiste.
43
00:05:37,842 --> 00:05:40,344
- Vous êtes juif ?
- Non.
44
00:05:40,511 --> 00:05:43,264
- Viens avec moi.
- Qu'est-ce qui se passe ? Je ne suis pas juif.
45
00:05:43,430 --> 00:05:47,476
Officier, vous ne pouvez
pas traiter Ariens comme ça.
46
00:05:48,477 --> 00:05:50,104
Qu'est-ce que tu fais ici ?
47
00:05:50,271 --> 00:05:54,149
Je suis ici pour la revue. Laissez-le jouer du piano.
48
00:05:54,316 --> 00:05:55,776
En quoi cela vous regarde-t-il ?
49
00:05:55,943 --> 00:06:00,447
En tant qu'Allemand, je suis toujours fier
des Allemands en uniforme comme vous.
50
00:06:00,614 --> 00:06:02,199
Toujours correct.
51
00:06:05,619 --> 00:06:07,037
Papiers, s'il vous plaît.
52
00:06:09,164 --> 00:06:10,249
Voilà, c'est fait.
53
00:06:11,750 --> 00:06:13,878
- M. Süskind ?
- Oui, Monsieur Süskind.
54
00:06:15,671 --> 00:06:17,006
Attendez ici.
55
00:06:20,009 --> 00:06:21,135
Monsieur...
56
00:06:49,204 --> 00:06:50,539
Une belle pièce brute.
57
00:06:54,919 --> 00:06:58,088
Si vous voulez le vendre,
mon patron saura quoi en faire.
58
00:06:58,589 --> 00:07:00,174
Vous avez encore un travail ?
59
00:07:00,341 --> 00:07:03,135
- Tu ne t'es pas fait virer ?
- J'ai eu de la chance.
60
00:07:03,302 --> 00:07:06,680
- Tu n'es pas obligé d'aller en Allemagne ?
- Je peux rester à Amsterdam.
61
00:07:06,847 --> 00:07:09,475
J'ai un Sperre. Ne me demande pas pourquoi.
62
00:07:10,643 --> 00:07:13,854
- Il ne vient pas des Boches.
- Non, du Conseil juif.
63
00:07:14,021 --> 00:07:17,942
- Prends ton chiffon blanc.
- Tu peux en avoir un comme ça ?
64
00:07:18,442 --> 00:07:20,235
Eh bien, pas juste comme ça...
65
00:07:20,402 --> 00:07:23,656
- Il faut probablement travailler pour eux.
- Qu'est-ce qui te tracasse ?
66
00:07:23,822 --> 00:07:25,991
Si tu peux gagner ta vie ici à Amsterdam,
67
00:07:26,158 --> 00:07:29,536
faire du vélo ici et respirer
l'air ici, à Amsterdam...
68
00:07:29,703 --> 00:07:34,041
Tu peux t'essuyer le cul
avec ce chiffon, je m'en fiche.
69
00:07:34,208 --> 00:07:36,794
Au moins, je n'ai pas besoin d'aller au Krautland.
70
00:07:49,723 --> 00:07:52,851
Simon, viens.
71
00:07:55,396 --> 00:07:58,023
Qu'est-ce que tu fais ici ?
72
00:07:58,190 --> 00:07:59,858
Où est-ce que tu habites ?
73
00:08:00,025 --> 00:08:03,946
- Pourquoi t'es assis là ? Viens ici, tu me rends fou.
- Il y avait un caillou dans ma chaussure.
74
00:08:07,199 --> 00:08:10,411
Attention, un flic !
75
00:08:14,415 --> 00:08:16,125
- Papiers, s'il vous plaît.
- J'habite ici.
76
00:08:16,291 --> 00:08:17,918
Roos ! Roos, viens ici !
77
00:08:18,085 --> 00:08:19,294
- Va-t'en, Roos.
- Tais-toi !
78
00:08:19,878 --> 00:08:21,213
Va-t'en, espèce de juif puant !
79
00:08:21,380 --> 00:08:22,589
Papa !
80
00:08:47,239 --> 00:08:49,158
Un jour, la guerre se terminera.
81
00:08:50,868 --> 00:08:54,872
Et alors elle ira à l'école,
82
00:08:55,039 --> 00:08:56,540
et elle vivra et se mariera.
83
00:08:58,000 --> 00:09:00,878
Et nous serons grand-père et grand-mère.
84
00:09:01,045 --> 00:09:02,880
Tu feras un grand-père formidable.
85
00:09:04,757 --> 00:09:07,176
Hanna, tu me promets quelque chose ?
86
00:09:08,635 --> 00:09:11,180
Tu resteras toujours avec moi ?
87
00:09:11,346 --> 00:09:12,556
Quoi qu'il arrive ?
88
00:09:21,774 --> 00:09:23,650
CONSEIL JUIF
89
00:09:42,878 --> 00:09:45,005
Excusez-moi, excusez-moi.
90
00:09:50,177 --> 00:09:52,513
Excusez-moi, excusez-moi, excusez-moi.
91
00:10:09,655 --> 00:10:10,989
Bonjour à tous.
92
00:10:31,844 --> 00:10:36,682
Vous êtes déjà là, M. Polak.
Cela peut prendre un certain temps, mais suivez-moi.
93
00:10:36,849 --> 00:10:38,058
Je vous remercie.
94
00:10:39,226 --> 00:10:43,313
Pour être honnête, je ne me vois
pas dans une usine allemande.
95
00:10:43,480 --> 00:10:47,025
- Vous serez sûrement exempté.
- Tant que vous êtes indispensable ici.
96
00:10:47,192 --> 00:10:51,029
Vous, moi... Où en étais-je ?
97
00:10:51,196 --> 00:10:56,118
Ah, le Dr Tugendhaft et sa famille,
ils peuvent être enlevés.
98
00:10:56,326 --> 00:10:58,871
Les médecins sont vraiment indispensables.
99
00:10:59,246 --> 00:11:03,876
Nous avons de la chance que ces messieurs
soient autorisés à choisir qui doit être expulsé.
100
00:11:04,042 --> 00:11:05,395
- Pas les Allemands ?
- Non, pas les Allemands.
101
00:11:05,419 --> 00:11:08,630
Ils disent juste combien.
Nous sommes libres de choisir qui.
102
00:11:08,797 --> 00:11:11,008
Imaginez que vous receviez une
convocation pour vous présenter.
103
00:11:11,175 --> 00:11:15,095
- Vous ne pourriez pas vous présenter.
- Ils viendraient vous chercher.
104
00:11:16,180 --> 00:11:18,765
Mlle Elzas, je me trompe ou
c'est quelqu'un de nouveau ?
105
00:11:18,932 --> 00:11:21,643
C'est M. Polak de l'Expo. Il est ici pour les listes.
106
00:11:21,852 --> 00:11:22,895
Ah, les listes !
107
00:11:23,061 --> 00:11:26,398
Devinez combien nous avons
réussi à en supprimer de la liste.
108
00:11:26,565 --> 00:11:29,151
Bram, peut-être que M. Polak n'aime pas les énigmes ?
109
00:11:29,318 --> 00:11:32,988
14 000, tous des Sperre. Qui l'aurait cru ?
110
00:11:33,155 --> 00:11:36,283
Vous vous attendiez à ça, M. Polak ? Soyez honnête.
111
00:11:36,491 --> 00:11:39,661
Non. Dix peut-être. Douze, tout au plus.
112
00:11:39,828 --> 00:11:41,914
Ce matin, nous avons pris un café avec les SS.
113
00:11:42,080 --> 00:11:44,374
Un excellent café, je dois le dire.
114
00:11:44,541 --> 00:11:48,712
- Soudain, ce M. Aus der Fünten demande...
- Hauptsturmführer Aus der Fünten.
115
00:11:48,879 --> 00:11:52,007
Il demande combien de personnes le Conseil a besoin
116
00:11:52,174 --> 00:11:55,052
pour faire monter tout le
monde dans le train d'ici un an.
117
00:11:55,219 --> 00:11:57,554
C'est ce qu'il dit. Je dis vingt mille.
118
00:11:57,721 --> 00:12:01,934
Homme d'affaires un jour, homme d'affaires
toujours. Vous demandez 20, vous obtenez 14.
119
00:12:02,768 --> 00:12:06,772
Comme des rats, M. Asscher. Nous
tombons dans le piège comme des rats.
120
00:12:06,939 --> 00:12:08,732
Monsieur Kisch, c'est vraiment la seule solution.
121
00:12:08,899 --> 00:12:13,070
Une pente glissante. Voulons-nous
devenir les esclaves des nazis ?
122
00:12:13,237 --> 00:12:15,155
- Est-ce notre mission ?
- S'adapter.
123
00:12:15,364 --> 00:12:17,574
Nous avons survécu pendant
2000 ans en nous adaptant.
124
00:12:17,741 --> 00:12:20,327
Cela pourrait, Dieu nous en
préserve, être la dernière fois.
125
00:12:20,494 --> 00:12:23,038
- Asseyez-vous, M. Kisch.
- S'asseoir ?
126
00:13:02,786 --> 00:13:05,706
Votre nom figure-t-il ici, M. Polak ?
127
00:13:06,081 --> 00:13:08,792
Je m'appelle Süskind, Walter Süskind.
128
00:13:08,959 --> 00:13:10,168
Sluzker.
129
00:13:10,335 --> 00:13:13,130
Et vous aimeriez qu'on vous
retire votre nom ? Je comprends.
130
00:13:13,297 --> 00:13:15,590
Mais je crains de ne pouvoir
vous aider. Je suis désolé.
131
00:13:15,757 --> 00:13:19,303
Écoutez, vous devriez savoir que que j'ai
une expérience professionnelle considérable.
132
00:13:19,469 --> 00:13:22,222
Un navire de 1000 passagers
a pris l'eau et il n'y a plus
133
00:13:22,389 --> 00:13:25,559
de place que pour 50 personnes
dans le canot de sauvetage.
134
00:13:25,892 --> 00:13:27,436
Qu'en est-il des 950 autres ?
135
00:13:29,896 --> 00:13:32,357
On les laisse périr ?
136
00:13:32,691 --> 00:13:36,028
J'ai travaillé chez Krupp. Et
depuis 38 chez Hoogovens.
137
00:13:36,194 --> 00:13:39,698
Vous verrez que je serai
indispensable ici d'ici une semaine.
138
00:13:40,699 --> 00:13:41,742
En tant que pianiste ?
139
00:13:41,908 --> 00:13:46,496
Je sais aussi faire des claquettes. Je suis
un chef d'entreprise, un bon chef d'entreprise.
140
00:13:48,665 --> 00:13:52,586
THÉÂTRE NÉERLANDAIS
141
00:13:59,718 --> 00:14:02,637
157694 cartes.
142
00:14:03,055 --> 00:14:05,932
La méthode allemande.
La comptabilité en partie double.
143
00:14:06,099 --> 00:14:08,935
Il y a une carte pour chaque nom sur la liste.
144
00:14:09,436 --> 00:14:10,729
L'étanchéité.
145
00:14:13,732 --> 00:14:15,400
Félix.
146
00:14:15,567 --> 00:14:19,821
Felix Halverstad.
Après la guerre, il redeviendra artiste.
147
00:14:19,988 --> 00:14:24,910
Ils attendent ici d'être transportés
au camp de Westerbork.
148
00:14:25,077 --> 00:14:28,955
- Ils ne peuvent pas y aller directement ?
- 140 000 personnes dans un train en une seule fois ?
149
00:14:29,289 --> 00:14:31,833
Vous les envoyez deux fois par semaine,
150
00:14:32,000 --> 00:14:34,544
400 ou 500 personnes à la fois.
151
00:14:34,711 --> 00:14:36,088
Voici les toilettes.
152
00:14:36,755 --> 00:14:40,258
Une seule toilette ? Savez-vous quelle quantité
de déchets une famille produit en une journée ?
153
00:14:40,425 --> 00:14:43,929
- Multipliez cette quantité par 400 ou 500 familles...
- Pas de familles ni d'enfants ici.
154
00:14:44,096 --> 00:14:46,640
Les Allemands n'aiment pas se plaindre.
155
00:14:46,807 --> 00:14:49,142
- Où les gardez-vous alors ?
- Là-bas.
156
00:14:50,435 --> 00:14:53,772
- Dans la synagogue ?
- C'est là que les enfants sont logés.
157
00:14:53,939 --> 00:14:56,858
Débarrassez-vous de la
Torah et vous aurez une crèche.
158
00:14:58,110 --> 00:15:00,153
Les SS sont certainement pleins de ressources.
159
00:15:00,320 --> 00:15:03,615
Les enfants sont donc séparés
de leurs parents dès leur arrivée ?
160
00:15:03,782 --> 00:15:07,035
- Et amenés ici, oui.
- La pente glissante.
161
00:15:07,202 --> 00:15:10,664
Vous pouvez toujours refuser
le poste et rendre le brassard.
162
00:15:10,831 --> 00:15:13,750
Nous vous verrons ici de toute façon.
Votre enfant ici.
163
00:15:13,959 --> 00:15:17,879
Vous de l'autre côté de la rue avec votre femme dans les
stalles de la première rangée. Dites-moi ce que vous en pensez.
164
00:15:30,559 --> 00:15:32,310
Qu'est-ce que tu veux avec ça ?
165
00:15:32,477 --> 00:15:34,438
S'échapper. Se cacher.
166
00:15:34,646 --> 00:15:38,191
Tu es devenu fou ? S'ils nous attrapent,
ils nous enverront à Mauthausen.
167
00:15:38,358 --> 00:15:42,362
C'est ça que tu veux ? Votre fille dans un
camp de prisonniers ? Se cacher est interdit !
168
00:15:49,286 --> 00:15:52,706
Walter, je suis si fière de toi. Nous avons un Sperre.
169
00:15:52,873 --> 00:15:55,917
Oui, si j'accepte d'être le larbin des nazis.
170
00:15:56,084 --> 00:15:59,546
Si tu ne le fais pas, il y en aura
dix autres qui le feront. Vingt, cent.
171
00:15:59,713 --> 00:16:01,465
- Quelqu'un doit le faire.
- Pourquoi ?
172
00:16:01,631 --> 00:16:04,391
Pourquoi devons-nous partir ? Nous
sommes des citoyens néerlandais ordinaires.
173
00:16:04,509 --> 00:16:08,138
- Vous pouvez peut-être adresser une pétition à la Reine.
- Comme si elle se souciait de quelques Juifs.
174
00:16:08,305 --> 00:16:11,558
Savez-vous ce qui arrivera si
vous ne prenez pas ce travail ?
175
00:16:13,935 --> 00:16:16,021
- La police !
- Allez vous faire voir !
176
00:16:17,105 --> 00:16:18,440
Sortez par l'arrière !
177
00:16:19,024 --> 00:16:21,234
Allez, courez !
178
00:16:27,824 --> 00:16:29,075
Là-haut !
179
00:16:31,286 --> 00:16:34,122
- Roos.
- Simon, attrape ma main.
180
00:16:34,289 --> 00:16:35,790
- Regarde-moi. Lâche-moi.
- Allez, viens.
181
00:16:35,957 --> 00:16:39,002
- Reste où tu es !
- Simon, vas-y. Roos, reste avec lui.
182
00:16:40,337 --> 00:16:42,005
- Maman !
- Maman !
183
00:16:42,172 --> 00:16:44,466
Cours ! Cours !
184
00:17:47,571 --> 00:17:51,199
Bonjour à tous. Vous mangerez à la maison ce soir ?
185
00:17:51,366 --> 00:17:52,617
Non. Merci.
186
00:18:37,996 --> 00:18:39,914
Demi-aveugle. La mâchoire inférieure a disparu.
187
00:18:40,081 --> 00:18:43,501
- Êtes-vous encore un être humain ?
- De quoi parlez-vous ?
188
00:18:43,668 --> 00:18:45,795
Helmut. Mon frère.
189
00:18:45,962 --> 00:18:47,797
- Le front de l'Est ?
- Oui.
190
00:18:48,256 --> 00:18:51,176
Il a reçu la Croix de fer de première classe.
191
00:18:51,384 --> 00:18:52,802
- Un héros.
- Oui.
192
00:18:53,803 --> 00:18:58,016
Bien différent de ceux qui, ici,
traînent notre honneur dans la boue.
193
00:18:58,183 --> 00:19:00,018
Au Bureau central ?
194
00:19:00,185 --> 00:19:03,188
- Et ensuite au théâtre.
- Oui, monsieur !
195
00:19:03,897 --> 00:19:08,151
Quels étaient nos ordres ? Comment
allions-nous nous acquitter de cette tâche ?
196
00:19:08,318 --> 00:19:10,403
Vous vous souvenez ?
197
00:19:10,654 --> 00:19:11,696
De quoi s'agit-il ?
198
00:19:11,863 --> 00:19:13,948
Rapidement, avec ordre, minutieusement.
199
00:19:14,115 --> 00:19:15,659
Comment ? Rottenführer ?
200
00:19:16,034 --> 00:19:18,620
Teutoniquement, Herr Sturmbannführer.
201
00:19:18,787 --> 00:19:24,459
Vous ne l'avez peut-être pas encore compris,
mais nous ne sommes pas l'Armée du Salut.
202
00:19:24,751 --> 00:19:27,796
Battre les gens dans la rue, c'est teutonique ?
203
00:19:27,962 --> 00:19:29,798
Un officier ne doit pas réprimander ses hommes.
204
00:19:29,964 --> 00:19:32,509
Même quand ils battent à mort des gens sans défense ?
205
00:19:32,676 --> 00:19:35,679
Des gens ? Des symptômes de décomposition.
206
00:19:36,930 --> 00:19:40,975
Je vous préviens, une fois de plus
207
00:19:41,142 --> 00:19:43,978
et vous irez là où votre frère est allé.
208
00:19:46,022 --> 00:19:49,901
Ensemble, nous devons faire en
sorte que les choses se passent bien ici.
209
00:19:50,068 --> 00:19:51,695
Et éviter que le pire ne se produise.
210
00:19:51,861 --> 00:19:54,572
Nous savons tous de qui et de
quoi nous devons nous méfier.
211
00:19:54,739 --> 00:19:58,618
Il faut les tolérer comme on tolère une tempête.
Vous n'y pouvez pas grand-chose non plus.
212
00:19:58,785 --> 00:20:00,328
Achtung !
213
00:20:00,495 --> 00:20:04,582
Avec de la discipline et du travail, nous
pouvons remplir notre honorable mission.
214
00:20:07,168 --> 00:20:11,172
Hauptsturmführer, puis-je vous
présenter M. Walter Süskind ?
215
00:20:11,339 --> 00:20:15,343
Il a été désigné par le Conseil pour
prendre la direction de cette unité.
216
00:20:21,099 --> 00:20:22,517
Mesdames et Messieurs.
217
00:20:22,684 --> 00:20:26,312
Vous devez exécuter vos tâches
ici avec efficacité et dévouement.
218
00:20:26,479 --> 00:20:30,817
Il y a certaines règles à respecter.
Règle numéro un : Régime teutonique.
219
00:20:30,984 --> 00:20:33,111
Tout désordre sera sévèrement puni.
220
00:20:33,278 --> 00:20:37,741
Règle numéro deux : Les larmes ou autres
manifestations d'émotion ne seront pas tolérées.
221
00:20:37,907 --> 00:20:41,327
Règle numéro trois : Toute
tentative d'obtenir frauduleusement
222
00:20:41,494 --> 00:20:44,998
des privilèges pour la famille ou
les amis sera sévèrement réprimée.
223
00:20:45,165 --> 00:20:48,668
Il est dans l'intérêt de tous que cette opération se
224
00:20:48,835 --> 00:20:52,922
déroule parfaitement et se
termine dans les dix mois.
225
00:20:53,381 --> 00:20:54,716
Heil Hitler !
226
00:21:02,182 --> 00:21:04,517
Voulez-vous venir faire un rapport comme ça ?
227
00:21:05,185 --> 00:21:08,188
Si docilement et si docilement ?
228
00:21:09,397 --> 00:21:11,983
C'est facile à dire pour vous, les gens ont peur.
229
00:21:12,942 --> 00:21:16,070
Ils auraient dû brûler les registres.
230
00:21:16,237 --> 00:21:19,783
Au lieu de cela, ils les ont remis
aux Boches. "Voici 150 000 Juifs."
231
00:21:20,575 --> 00:21:22,285
Travailler en Allemagne...
232
00:21:23,745 --> 00:21:27,665
Je suis un païen polonais paumé, qui
233
00:21:27,832 --> 00:21:31,711
vaut moins que rien, le Muselmann...
234
00:21:31,878 --> 00:21:36,341
Ils me chassent ici,
ils me donnent des coups de pied là-bas.
235
00:21:53,024 --> 00:21:56,319
Schoontje Schelvis ? Quel joli nom !
236
00:21:56,486 --> 00:21:58,321
- Et lui, comment s'appelle-t-il ?
- Bram.
237
00:21:59,531 --> 00:22:00,615
Dans un camp de travail ?
238
00:22:04,118 --> 00:22:06,329
Il ne sait même pas encore marcher !
239
00:22:06,496 --> 00:22:09,415
Une couche propre d'abord, puis un sommeil ?
240
00:22:11,417 --> 00:22:14,128
Monsieur. Ça suffit, arrêtez.
241
00:22:14,295 --> 00:22:17,632
Tu t'es déjà fait enregistrer ?
Puis-je voir votre convocation ?
242
00:22:19,676 --> 00:22:21,469
Monsieur, s'il vous plaît, arrêtez.
243
00:22:22,595 --> 00:22:24,889
Écoutez, ça suffit.
244
00:22:28,226 --> 00:22:29,227
Monsieur ?
245
00:22:30,061 --> 00:22:32,063
Je veux que vous arrêtiez. Non, non.
246
00:22:33,565 --> 00:22:35,066
Vous devez arrêter ?
247
00:22:35,233 --> 00:22:37,443
- Laisse-moi partir, salaud !
- Je peux avoir vos clés ?
248
00:22:37,610 --> 00:22:41,114
- Calmez-vous, calmez-vous.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
249
00:22:41,281 --> 00:22:43,950
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Mme Waterman, puis-je avoir vos clés ?
250
00:22:44,117 --> 00:22:45,577
Vos clés.
251
00:22:46,703 --> 00:22:48,788
Elles sont là. Vous êtes seule ?
252
00:22:48,955 --> 00:22:52,041
Madame, êtes-vous seule ? Votre mari ? Les enfants ?
253
00:22:52,208 --> 00:22:53,501
Affaire disciplinaire.
254
00:22:53,668 --> 00:22:56,963
- Tu ne parles pas le néerlandais ?
- Mieux que toi, sale boche !
255
00:22:58,298 --> 00:22:59,674
Ils se sont probablement cachés.
256
00:23:00,049 --> 00:23:02,385
Rations réduites de moitié
et déportation immédiate.
257
00:23:02,552 --> 00:23:05,597
Il faut que je sorte d'ici. Écoutez, mes enfants...
258
00:23:06,389 --> 00:23:07,765
Mes enfants !
259
00:23:07,932 --> 00:23:10,727
- Nous devenons déjà assez teutoniques.
- Oui.
260
00:23:12,145 --> 00:23:15,064
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Quelque chose de très allemand.
261
00:23:15,273 --> 00:23:17,275
Oui, la guerre.
262
00:23:27,785 --> 00:23:31,205
Avec des gens comme vous,
on n'a même pas besoin d'être antisémite.
263
00:23:31,372 --> 00:23:34,542
- Dois-je prier avec vous ?
- Perdons le fil. Je ne prie jamais.
264
00:23:34,709 --> 00:23:38,546
- Alors vous n'êtes pas juif ?
- Oh, alors pourquoi suis-je ici ?
265
00:23:38,713 --> 00:23:39,756
Personne ne le sait.
266
00:23:39,923 --> 00:23:43,384
Je peux te demander quelque chose ?
Qu'est-ce qu'il y a à chanter ?
267
00:23:43,551 --> 00:23:45,219
Vous avez une meilleure idée ?
268
00:23:50,058 --> 00:23:51,476
Joli coup.
269
00:23:56,898 --> 00:23:58,983
- Il a bien mangé ?
- Oui.
270
00:23:59,150 --> 00:24:00,985
Il est temps de dormir.
271
00:24:02,278 --> 00:24:03,905
Au revoir, maman.
272
00:24:04,072 --> 00:24:05,907
- Il est à moi.
- Bien sûr qu'il est à moi.
273
00:24:06,074 --> 00:24:08,910
Vous pouvez venir le nourrir deux fois
par jour, mais maintenant vous devez partir.
274
00:24:09,077 --> 00:24:11,079
Non ! Je veux le garder avec moi.
275
00:24:11,829 --> 00:24:14,207
Arrêtez-la. Arrêtez-la.
276
00:24:14,374 --> 00:24:16,876
Schoontje, écoute.
277
00:24:17,043 --> 00:24:18,836
Non, ils m'enlèvent mon enfant !
278
00:24:19,003 --> 00:24:24,550
Calme-toi. Bientôt, tu seras dans le train
avec Bram dans les bras. Je te le promets.
279
00:24:25,635 --> 00:24:28,429
JE TE LE PROMETS. Je te le promets.
280
00:24:29,639 --> 00:24:31,557
- Je te le promets.
- Allez, viens.
281
00:24:33,184 --> 00:24:34,978
- M. Süskind ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
282
00:24:35,561 --> 00:24:37,814
Savez-vous où ils vont ?
283
00:24:37,981 --> 00:24:40,400
- Westerbork.
- Oui, mais après ?
284
00:24:40,566 --> 00:24:42,235
Travailler en Allemagne.
285
00:24:43,987 --> 00:24:45,427
Qu'est-ce qu'il y a d'autre ? Quoi d'autre ?
286
00:24:46,739 --> 00:24:48,908
Je n'en sais rien. Mais ça craint.
287
00:25:03,256 --> 00:25:05,091
- Vous devez me laisser partir.
- Madame.
288
00:25:05,258 --> 00:25:08,386
- Mes enfants errent dans les rues.
- S'il vous plaît, partez.
289
00:25:09,512 --> 00:25:10,805
Arrêtez.
290
00:25:10,972 --> 00:25:12,098
Arrêtez, arrêtez !
291
00:25:12,265 --> 00:25:14,809
- Et les laisser ?
- Ils devraient être à la crèche.
292
00:25:14,976 --> 00:25:18,896
La crèche, mon cul ! Vous envoyez
vos enfants travailler en Allemagne ?
293
00:25:19,105 --> 00:25:21,524
Avez-vous la moindre idée de l'âge qu'ils ont ?
294
00:25:35,121 --> 00:25:36,414
Maman ?
295
00:25:44,797 --> 00:25:46,049
Maman ?
296
00:25:54,390 --> 00:25:56,434
Pourquoi n'est-elle pas là ?
297
00:26:10,698 --> 00:26:12,283
S'il vous plaît, frappez à l'avenir.
298
00:26:13,993 --> 00:26:15,620
Qu'est-ce que tu fais ?
299
00:26:22,960 --> 00:26:24,712
Tu vas me jeter de l'herbe sur la tête ?
300
00:26:24,879 --> 00:26:25,963
Idiot.
301
00:26:26,464 --> 00:26:28,174
Comptabilité à double entrée.
302
00:26:28,341 --> 00:26:31,094
Les cas disciplinaires sont
marqués sur les cartes aussi.
303
00:26:31,260 --> 00:26:34,055
Je sais. Ce n'est que la moitié du travail.
304
00:26:37,225 --> 00:26:39,936
Oh, vous voulez que je joue le héros aussi ?
305
00:26:40,103 --> 00:26:43,564
Vous avez la clé. De la salle des dossiers.
306
00:26:47,819 --> 00:26:49,153
Felix...
307
00:26:50,321 --> 00:26:52,532
Pourquoi as-tu accepté ce boulot minable ?
308
00:26:53,491 --> 00:26:56,494
Comme toi... pour sauver ma peau.
309
00:26:56,661 --> 00:26:59,580
Oui. Et c'est tout ce que tu peux sauver.
310
00:26:59,747 --> 00:27:00,957
Walter.
311
00:27:01,874 --> 00:27:03,668
Tu crois que je n'ai pas peur ?
312
00:27:05,837 --> 00:27:08,381
Tu n'aurais pas dû devenir juif alors.
313
00:27:08,548 --> 00:27:11,134
- Qu'est-ce que tu fais ? Elle est sur le toit !
- Qui ?
314
00:27:12,176 --> 00:27:14,303
Je veux qu'il revienne !
315
00:27:16,722 --> 00:27:19,976
Je veux que mon enfant revienne maintenant !
316
00:27:23,604 --> 00:27:24,814
Bram !
317
00:27:25,231 --> 00:27:27,942
Descendez-la du toit. Vite.
318
00:27:30,319 --> 00:27:34,031
Müller ! Descendez-la de là, par tous les moyens.
319
00:27:34,198 --> 00:27:36,075
Bram ! Bram !
320
00:27:55,428 --> 00:27:57,930
Vous ne semblez pas m'avoir compris.
Règle numéro un ?
321
00:27:58,139 --> 00:28:00,266
- J'ai essayé...
- La première règle ?
322
00:28:02,268 --> 00:28:04,562
Le régime teutonique, Herr Hauptsturmführer.
323
00:28:04,729 --> 00:28:07,190
Je ne tolérerai en aucun cas le chaos.
324
00:28:07,356 --> 00:28:09,692
C'était un accident.
Comment aurais-je pu l'arrêter ?
325
00:28:09,859 --> 00:28:11,986
Votre théâtre, votre responsabilité.
326
00:30:22,074 --> 00:30:23,367
Pourquoi ?
327
00:30:24,618 --> 00:30:27,246
Qu'ont-ils fait de mal ?
328
00:30:27,413 --> 00:30:28,748
Ils existent.
329
00:30:31,125 --> 00:30:32,585
J'ai peur.
330
00:30:33,044 --> 00:30:35,129
C'est exactement ce qu'ils veulent.
331
00:30:41,886 --> 00:30:44,180
D'où vient cette haine ?
332
00:30:45,556 --> 00:30:48,267
- À cause de ce que nous sommes ?
- Non.
333
00:30:48,434 --> 00:30:50,644
De ce qu'ils pensent que nous sommes.
334
00:30:51,896 --> 00:30:54,523
À cause de ce que nous leur enseignons.
335
00:30:55,941 --> 00:30:58,235
Sur le pur et l'impur.
336
00:30:59,653 --> 00:31:02,907
Qu'il existe une ligne de
337
00:31:03,074 --> 00:31:05,326
démarcation entre ce qui est
338
00:31:05,493 --> 00:31:07,411
acceptable et ce qui ne l'est pas.
339
00:31:48,119 --> 00:31:49,370
Mon lit !
340
00:31:51,956 --> 00:31:54,166
- Qui êtes-vous ?
- C'est mon lit !
341
00:31:56,502 --> 00:31:58,087
C'est ton lit ?
342
00:31:58,254 --> 00:32:01,966
Vous savez quoi ? Venez le chercher, allez.
343
00:32:02,508 --> 00:32:04,677
- Ne le fais pas.
- Allez, viens.
344
00:32:04,844 --> 00:32:06,387
Simon !
345
00:32:06,929 --> 00:32:09,432
- Viens ici, toi.
- Laissez-moi partir !
346
00:32:09,974 --> 00:32:11,350
Laissez-le partir !
347
00:32:11,517 --> 00:32:12,852
- Non, ne le fais pas !
- Salaud !
348
00:32:13,018 --> 00:32:15,438
Qu'est-ce que tu fais, petite salope juive ?
349
00:32:18,816 --> 00:32:21,360
C'est le matériel de déportation pour ce soir ?
350
00:32:21,527 --> 00:32:24,321
- 412 personnes.
- Il va falloir augmenter ça.
351
00:32:24,822 --> 00:32:28,284
Le doubler, le multiplier par dix !
Vous avez assez de travailleurs ?
352
00:32:28,451 --> 00:32:31,370
Absolument, j'ai une bonne équipe.
353
00:32:35,708 --> 00:32:36,876
Je vous remercie.
354
00:32:37,042 --> 00:32:39,253
Hauptsturmführer, puis-je
vous demander quelque chose ?
355
00:32:39,420 --> 00:32:40,546
Allez-y.
356
00:32:41,422 --> 00:32:43,257
Où vont-ils ?
357
00:32:43,424 --> 00:32:45,342
Je veux dire, après Westerbork ?
358
00:32:47,678 --> 00:32:51,599
Ma responsabilité s'arrête au départ du
train. C'est tout ce que je peux vous dire.
359
00:32:52,391 --> 00:32:58,272
Les Juifs nous doivent leur travail, alors
que nos propres hommes font la guerre.
360
00:32:58,439 --> 00:33:02,359
L'Allemagne devra donc remercier
les Juifs pour sa victoire finale ?
361
00:33:02,568 --> 00:33:06,572
Hauptsturmführer J'ai trouvé une anomalie, un "D".
362
00:33:06,739 --> 00:33:10,826
Un cas disciplinaire, qui est
sur la carte mais pas sur la liste.
363
00:33:19,126 --> 00:33:20,920
Arrêtez-les. Tous !
364
00:33:21,086 --> 00:33:22,129
Oui, monsieur !
365
00:33:22,296 --> 00:33:25,508
Mort aux Juifs ! Mort aux Juifs !
366
00:33:29,303 --> 00:33:31,931
En route pour Mauthausen avec vous tous.
367
00:33:33,516 --> 00:33:36,727
À moins que vous ne vous souveniez soudain du nom.
368
00:33:41,273 --> 00:33:43,734
Qui a trafiqué la liste ?
369
00:33:43,901 --> 00:33:49,114
Herr Hauptsturmführer, je vous assure
que je ne tolère ni sabotage ni falsification.
370
00:33:49,281 --> 00:33:51,867
Mais c'est peut-être une erreur,
nous ne sommes que des humains.
371
00:33:52,034 --> 00:33:53,327
C'est de la foutaise.
372
00:33:54,370 --> 00:33:58,707
Donnez-moi une bonne raison
de ne pas punir votre "erreur".
373
00:33:58,874 --> 00:34:00,334
M. Süskind
374
00:34:04,421 --> 00:34:06,549
.Qu'est-ce que j'obtiendrais ?
375
00:34:09,134 --> 00:34:10,803
L'ordre.
376
00:34:11,428 --> 00:34:13,055
Sans moi, vous choisissez le chaos.
377
00:34:13,222 --> 00:34:15,683
Parce que j'enlève un petit rouage de la machine ?
378
00:34:16,016 --> 00:34:19,728
Votre machine continuera à fonctionner.
Je suis facile à remplacer.
379
00:34:19,895 --> 00:34:21,522
Mais il y a une différence.
380
00:34:21,689 --> 00:34:25,484
Vous pouvez me faire confiance. Je suis allemand.
381
00:34:25,651 --> 00:34:28,904
- Ce qui veut dire ?
- Je suis un homme d'affaires.
382
00:34:30,322 --> 00:34:31,949
Un réaliste.
383
00:34:32,116 --> 00:34:35,160
J'adopte donc une approche réaliste.
384
00:34:36,370 --> 00:34:39,999
J'ai reçu une éducation allemande,
je suis allé dans une école allemande.
385
00:34:40,165 --> 00:34:43,711
Je vous reconnais comme mon supérieur.
386
00:34:44,628 --> 00:34:48,549
Herr Hauptsturmführer,
laissez-moi faire mon travail.
387
00:34:56,181 --> 00:34:59,351
M.
388
00:34:59,560 --> 00:35:02,104
Süskind ? Pour que les choses soient claires.
389
00:35:02,271 --> 00:35:03,871
Encore une "erreur et vous serez dans le train."
390
00:35:09,153 --> 00:35:11,614
Avec votre famille.
391
00:35:11,780 --> 00:35:13,100
Mon Dieu, j'ai cru que j'allais mourir.
392
00:35:13,490 --> 00:35:15,385
- J'ai été traité correctement. Il doit m'apprécier.
- Un SS ?
393
00:35:15,409 --> 00:35:17,911
Peut-être qu'il est tombé amoureux de moi.
394
00:35:18,078 --> 00:35:20,956
- Mais que s'est-il passé ?
- Rien du tout. Cet idiot arrogant !
395
00:35:21,123 --> 00:35:25,586
M. Halverstad. l'imbécile.
396
00:35:25,753 --> 00:35:29,089
Le grand héros avec son encre contre une bande
d'escrocs. Calmez-vous. Tout s'est bien terminé.
397
00:35:33,344 --> 00:35:36,680
Oui, c'est ça. Il y a quelqu'un
de malade derrière, sur le côté.
398
00:35:40,809 --> 00:35:46,398
Allez
399
00:35:46,565 --> 00:35:51,945
voir.
400
00:36:32,528 --> 00:36:34,405
392393394395396397.
401
00:36:34,571 --> 00:36:36,091
- Ne me touchez pas. Venez avec nous !
- Ordure !
402
00:36:54,383 --> 00:36:55,843
Regarde !
403
00:36:57,386 --> 00:36:59,638
Maman ! Maman !
404
00:37:03,142 --> 00:37:05,018
Roos ! Simon !
405
00:37:05,185 --> 00:37:06,979
Je t'ai dit de te taire.
406
00:37:07,271 --> 00:37:09,189
Simon ! Laisse-moi partir !
407
00:37:09,606 --> 00:37:15,070
- T'es sourd ou quoi ? Tais-toi !
- Lâchez-moi. Simon !
408
00:37:31,462 --> 00:37:33,505
Ça sent bon.
409
00:37:33,672 --> 00:37:35,299
Je suis l'oncle Walter.
410
00:37:35,466 --> 00:37:36,925
Et toi ?
411
00:37:38,093 --> 00:37:42,097
- Je suis Roos et lui c'est Simon.
- Bonjour Simon.
412
00:37:42,473 --> 00:37:46,351
Pas de papiers, rien. Ils peuvent rester ici ?
413
00:37:47,227 --> 00:37:50,022
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- C'était la brute de Puls.
414
00:37:50,439 --> 00:37:54,109
- l'homme-clé.
- Vous allez devoir dormir ici.
415
00:37:54,276 --> 00:37:56,779
Les hommes clés ne sont pas autorisés à entrer ici.
416
00:37:56,945 --> 00:37:58,405
Bonne nuit.
417
00:37:59,698 --> 00:38:01,241
Oncle Walter ?
418
00:38:02,159 --> 00:38:04,328
Où emmènent-ils maman ?
419
00:38:29,728 --> 00:38:31,063
Je voulais vous remercier.
420
00:38:31,230 --> 00:38:32,314
De quoi ?
421
00:38:32,481 --> 00:38:34,900
De ne pas m'avoir jeté de l'herbe sous le pied.
422
00:38:35,067 --> 00:38:37,820
Et je voulais m'excuser.
423
00:38:37,986 --> 00:38:40,614
- Je suis une idiote.
- Oui.
424
00:38:40,781 --> 00:38:42,366
Faites votre travail.
425
00:38:43,742 --> 00:38:45,869
- Oui, monsieur !
- l'autre main.
426
00:39:48,056 --> 00:39:49,558
Laissez-les périr.
427
00:39:50,642 --> 00:39:53,186
- Nous sommes en sécurité dans le canot de sauvetage.
- Chéri.
428
00:39:53,353 --> 00:39:55,856
Si j'avais pu sauver l'un d'entre eux.
429
00:39:58,275 --> 00:40:00,986
On va se cacher alors ? Jusqu'à ce que tout soit fini.
430
00:40:01,153 --> 00:40:05,240
Et qu'il ne reste plus personne.
J'entends Dieu me réprimander.
431
00:40:05,407 --> 00:40:07,993
Qu'est-ce que tu veux dire ?
432
00:40:08,160 --> 00:40:11,163
Qu'il est inacceptable de faire
une distinction entre le pur et l'impur.
433
00:40:11,955 --> 00:40:13,749
N'essaie pas d'être un héros, Walter.
434
00:40:27,095 --> 00:40:31,600
Comment vais-je lui expliquer plus tard que
je me suis débarrassé de 100 000 personnes ?
435
00:40:31,767 --> 00:40:33,936
Et Dieu sait où ils finissent.
436
00:40:34,645 --> 00:40:35,687
Et nous ?
437
00:40:37,731 --> 00:40:40,817
Personne ne peut nous aider ?
438
00:40:41,985 --> 00:40:43,278
Dieu ?
439
00:40:45,530 --> 00:40:49,117
- Nous devrons nous débrouiller seuls.
- Sans Dieu.
440
00:40:49,284 --> 00:40:50,994
Mais je t'ai toi.
441
00:40:51,828 --> 00:40:53,330
N'est-ce pas ?
442
00:40:55,874 --> 00:40:57,501
Fais ce que tu as à faire.
443
00:41:14,851 --> 00:41:16,937
- Piet.
- Walter.
444
00:41:17,104 --> 00:41:19,189
- Content que tu sois venu.
- C'est vrai.
445
00:41:19,898 --> 00:41:21,817
Je vais en prendre un autre.
446
00:41:27,823 --> 00:41:29,449
Je vous écoute.
447
00:41:30,784 --> 00:41:35,205
Pas d'héroïsme, pas de violence, pas
d'armes. Jamais. Pas avec ces enfants.
448
00:41:35,372 --> 00:41:38,041
Le problème des fiches reste entier.
449
00:41:38,208 --> 00:41:40,127
Oui, nous savons tout cela.
450
00:41:40,335 --> 00:41:44,715
Mais une chaîne n'est pas plus
solide que son maillon le plus faible.
451
00:41:44,881 --> 00:41:47,968
Aus der Fünten. Sans scrupules, un rustre.
452
00:41:48,719 --> 00:41:52,597
Un salaud peut-être. Mais aussi solitaire que l'enfer.
453
00:41:53,640 --> 00:41:56,018
Pourquoi pensez-vous qu'il boit ?
454
00:41:56,184 --> 00:41:57,644
Ils sont tous seuls ?
455
00:41:57,811 --> 00:41:59,688
Pourquoi pensez-vous que je suis encore ici ?
456
00:41:59,855 --> 00:42:02,315
Je lui parle comme un boche à un autre.
457
00:42:02,482 --> 00:42:04,651
Il me donne toutes les occasions de le convaincre
458
00:42:04,818 --> 00:42:08,071
qu'il est un trou du cul s'il ne me laisse pas rester.
459
00:42:08,238 --> 00:42:09,573
Écoutez...
460
00:42:12,576 --> 00:42:15,412
Je peux échanger ça contre du cognac et des cigares ?
461
00:42:15,787 --> 00:42:18,373
De bonnes choses, pas ce rotgut.
462
00:42:18,540 --> 00:42:20,333
Demandez au vieux Cor.
463
00:42:27,507 --> 00:42:30,719
Le sergent est un bon flic. Ils existent.
464
00:42:30,886 --> 00:42:35,640
- Qu'allez-vous faire du brandy ?
- Apaiser, concilier, calmer, gagner.
465
00:42:35,807 --> 00:42:38,101
- Aus der Fünten.
- Et où cela nous mène-t-il ?
466
00:42:38,268 --> 00:42:41,772
Ça détourne son attention.
S'il pense que je suis son ami...
467
00:42:41,938 --> 00:42:44,649
Un salaud comme ça ? Aucune chance.
468
00:42:44,816 --> 00:42:48,153
On veut sortir ces enfants de là ou pas ?
469
00:43:03,585 --> 00:43:04,920
Ça va aller.
470
00:43:18,308 --> 00:43:20,644
Un, deux, trois, quatre.
471
00:43:23,897 --> 00:43:24,898
Ne faites pas ça !
472
00:43:25,065 --> 00:43:28,485
Qu'est-ce que tu crois faire ?
Réveiller des petits enfants !
473
00:44:01,977 --> 00:44:09,901
380381382384.
474
00:44:10,068 --> 00:44:16,741
385386387389.
475
00:44:23,331 --> 00:44:26,543
- Mes compliments, Süskind. Bien joué.
- Je vous remercie.
476
00:44:40,932 --> 00:44:42,559
Avec un baiser de David.
477
00:44:42,726 --> 00:44:45,562
Je préfère le garder avec moi.
C'est bientôt son anniversaire.
478
00:44:45,729 --> 00:44:47,647
Il sera entre de bonnes mains, je vous le promets.
479
00:44:48,982 --> 00:44:50,901
Vous n'avez visiblement pas d'enfants.
480
00:44:54,154 --> 00:44:55,322
Mme Groenteman...
481
00:44:55,488 --> 00:44:59,743
Vous serez réunis après la guerre. Il
peut rester avec des fermiers en Frise.
482
00:45:10,086 --> 00:45:12,547
- Il s'agit de votre fils.
- Nous sommes jeunes et forts.
483
00:45:12,714 --> 00:45:15,217
Et tout à fait capables de nous
occuper de notre propre enfant.
484
00:45:15,383 --> 00:45:17,594
- Même dans un camp de travail ?
- Non, c'est non.
485
00:45:17,761 --> 00:45:19,930
Continuez votre travail, mademoiselle.
486
00:45:20,972 --> 00:45:22,724
Continuez votre travail...
487
00:45:24,351 --> 00:45:25,477
Vous avez fait de votre mieux.
488
00:45:26,603 --> 00:45:28,396
Mais qu'en est-il de cet enfant ?
489
00:45:29,648 --> 00:45:31,942
- Conciliez.
- Concilié ?
490
00:45:32,108 --> 00:45:34,569
Aus der Fünten, il est de l'autre côté de la rue.
491
00:45:34,736 --> 00:45:36,404
- A la crèche ?
- Oui.
492
00:45:36,821 --> 00:45:38,573
Il a amené un bébé.
493
00:45:41,576 --> 00:45:44,996
Je vous le dis, cet endroit
est réservé aux enfants juifs.
494
00:45:45,163 --> 00:45:48,458
Désormais, tout enfant
abandonné est considéré comme juif.
495
00:45:48,625 --> 00:45:51,711
Je suis prêt à parier qu'elle est juive.
496
00:45:51,878 --> 00:45:53,380
M.
497
00:45:53,546 --> 00:45:55,882
Süskind. Tout s'est bien passé hier.
498
00:45:56,132 --> 00:45:58,468
Mes compliments. Incroyable.
Quelle mère contre nature !
499
00:45:58,635 --> 00:46:01,304
Abandonner un si beau bébé.
500
00:46:01,471 --> 00:46:03,682
Un comportement typiquement juif.
501
00:46:03,848 --> 00:46:06,685
- Elle n'a pas l'air juive du tout.
- Qu'est-ce qui est juif ?
502
00:46:06,935 --> 00:46:07,936
Bauer.
503
00:46:08,895 --> 00:46:11,940
Tout est là-dedans. Scientifiquement.
504
00:46:12,107 --> 00:46:14,359
Quelqu'un a un mètre ruban ?
505
00:46:23,868 --> 00:46:25,578
Vous avez oublié son nez.
506
00:46:25,745 --> 00:46:29,624
Cent pour cent. Je le savais.
507
00:46:29,791 --> 00:46:30,917
Elle peut rester.
508
00:46:32,168 --> 00:46:35,297
Peut-être un petit toast pour une fin heureuse ?
509
00:46:40,552 --> 00:46:43,305
Pourquoi me regardes-tu comme ça ?
510
00:46:43,471 --> 00:46:46,725
Il y a longtemps que je n'ai pas
bu un verre avec un compatriote.
511
00:46:46,891 --> 00:46:49,728
Alors, que fait un Allemand à Amsterdam ?
512
00:46:50,145 --> 00:46:53,231
- Mes grands-parents venaient de Hollande.
- Je vois.
513
00:46:53,398 --> 00:46:55,233
Tu n'as pas le mal du pays ?
514
00:47:03,074 --> 00:47:04,242
Je vous remercie.
515
00:47:16,713 --> 00:47:22,635
Croyez-le ou non, mais jusqu'à l'âge de 23 ans
je n'ai jamais fumé, jamais bu. Pas une goutte !
516
00:47:22,844 --> 00:47:25,722
Nous étions tous pour la nature, pour la pureté.
517
00:47:25,889 --> 00:47:29,184
Dormir à la belle étoile
sur un lit d'aiguilles de pin.
518
00:47:29,351 --> 00:47:31,561
Rêver et philosopher.
519
00:47:32,729 --> 00:47:35,231
Nous voulions changer le monde.
520
00:47:36,358 --> 00:47:37,817
Et nous l'avons fait.
521
00:47:43,365 --> 00:47:45,992
J'ai eu un camarade
522
00:47:46,159 --> 00:47:51,456
Vous n'en trouverez jamais de meilleur
523
00:47:51,623 --> 00:47:56,211
Le tambour bat pour la bataille
524
00:47:56,378 --> 00:48:00,799
Il a marché à mes côtés
525
00:48:00,965 --> 00:48:05,053
Nous avons gardé le pas
526
00:48:05,220 --> 00:48:09,265
Nous avons gardé le pas
527
00:48:09,432 --> 00:48:13,353
Une balle a volé vers nous
528
00:48:13,520 --> 00:48:17,107
Est-ce pour moi ou pour lui ?
529
00:48:17,273 --> 00:48:20,735
Elle lui a ôté la vie
530
00:48:20,902 --> 00:48:24,155
Maintenant il est couché à mes pieds
531
00:48:24,322 --> 00:48:27,534
Comme s'il faisait partie de moi
532
00:48:27,700 --> 00:48:31,204
Comme s'il faisait partie de moi
533
00:48:50,432 --> 00:48:54,185
Ces Russes sont des tigres.
Les Boches n'ont aucune chance.
534
00:48:54,352 --> 00:48:56,729
Je veux aller à Sienne. Walter ?
535
00:48:56,896 --> 00:48:58,982
Et à Florence, le Ponte Vecchio !
536
00:48:59,149 --> 00:49:00,942
La guerre n'est pas finie.
537
00:49:01,109 --> 00:49:03,153
Elle l'est presque. Il ne reste plus beaucoup de temps.
538
00:49:03,319 --> 00:49:07,574
Je connais un hôtel très
agréable à Sienne, Il Fiore di Dante.
539
00:49:07,740 --> 00:49:09,492
Ils ont de la confiture de figues maison.
540
00:49:09,659 --> 00:49:11,995
C'est délicieux. Mais chéri...
541
00:49:12,120 --> 00:49:13,163
Je ne peux pas partir.
542
00:49:15,081 --> 00:49:16,374
Pas encore.
543
00:49:18,585 --> 00:49:22,464
Oui, ils sont pour toi. Tiens bon. Comme ça.
544
00:49:25,383 --> 00:49:26,968
Et voilà.
545
00:49:29,471 --> 00:49:30,847
PASSER
546
00:49:48,031 --> 00:49:51,951
Treize timbres.
Nous avons réussi ! Nous avons réussi !
547
00:49:52,869 --> 00:49:55,663
Vous devez rester ici,
mais vous ne serez pas expulsés.
548
00:49:59,000 --> 00:50:02,128
- Je vous remercie.
- Je le dirai au Haupsturmführer.
549
00:50:09,677 --> 00:50:12,805
C'est inacceptable. Il faut faire quelque chose.
550
00:50:14,182 --> 00:50:17,101
Roos et Simon Waterman, remercient Dieu.
551
00:50:17,310 --> 00:50:19,854
- Où iront-ils ?
- Hindeloopen.
552
00:50:23,024 --> 00:50:27,195
- Bonjour.
- Un, deux, trois, quatre, cinq.
553
00:50:42,752 --> 00:50:44,045
Manteaux.
554
00:50:53,137 --> 00:50:54,639
Dépêchez-vous !
555
00:51:26,421 --> 00:51:28,339
On reste ici ?
556
00:51:28,548 --> 00:51:31,926
- Non, vous prendrez le train plus tard.
- Avec ce flic ?
557
00:51:35,138 --> 00:51:36,806
Attendez un peu.
558
00:51:38,766 --> 00:51:40,226
Il y a un problème ?
559
00:51:40,393 --> 00:51:43,646
- Ce petit garçon ne peut pas venir. Je suis désolée.
- Pourquoi ? Il ne peut pas revenir en arrière.
560
00:51:43,813 --> 00:51:46,524
- Il devra le faire.
- Mais sa carte a été détruite.
561
00:51:46,691 --> 00:51:49,277
Personne n'osera le prendre. Regardez son visage.
562
00:51:49,444 --> 00:51:51,195
Son visage ?
563
00:51:51,362 --> 00:51:54,449
- Qu'y a-t-il de mal à cela ?
- Ces gens risquent leur vie.
564
00:51:54,616 --> 00:51:56,784
Je ne vais pas le laisser seul !
565
00:52:01,122 --> 00:52:03,916
Ce sont des jours sombres, jeune fille.
566
00:52:04,083 --> 00:52:05,835
Trop juif ? Meshuga !
567
00:52:06,002 --> 00:52:09,672
C'est possible, mais s'ils font un contrôle,
nous aurons tous de gros problèmes.
568
00:52:13,301 --> 00:52:16,012
Vous voulez qu'il reste assis là toute la journée ?
569
00:52:18,848 --> 00:52:21,392
Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée.
570
00:52:22,894 --> 00:52:26,564
- Ici, c'est parfait.
- C'est le premier endroit où ils regarderont.
571
00:52:26,731 --> 00:52:31,027
- C'est absurde.
- Mais c'est vrai. Et il y en aura d'autres.
572
00:52:32,654 --> 00:52:35,198
C'est complètement fou ! Ridicule !
573
00:52:35,698 --> 00:52:37,408
Attention à vos doigts !
574
00:52:40,620 --> 00:52:41,996
Non, Walter.
575
00:52:43,623 --> 00:52:47,251
Mais où allons-nous les mettre ? Ils
ne peuvent aller nulle part, bon sang.
576
00:52:48,044 --> 00:52:49,337
Qu'est-ce qu'il y a là-bas ?
577
00:52:49,504 --> 00:52:51,756
Un collège.
578
00:52:54,133 --> 00:52:55,927
M. Van Hulst ?
579
00:52:57,387 --> 00:52:59,639
Mlle Pimentel.
580
00:52:59,806 --> 00:53:03,184
Vous êtes du théâtre, n'est-ce pas ? M. Süskind ?
581
00:53:03,351 --> 00:53:06,270
Oui. Je voulais vous demander quelque chose.
582
00:53:06,854 --> 00:53:10,608
Je savais que vous viendriez me
voir un jour. Et pas par la porte d'entrée.
583
00:53:12,402 --> 00:53:13,528
Votre hangar.
584
00:53:14,320 --> 00:53:16,531
Pourrions-nous l'utiliser ?
585
00:53:18,408 --> 00:53:20,660
C'est une urgence, je suppose ?
586
00:53:53,901 --> 00:53:55,486
Un train à moitié vide.
587
00:53:55,695 --> 00:53:57,613
Vous savez combien ça coûte ?
588
00:53:57,780 --> 00:53:59,699
C'est indépendant de ma volonté.
589
00:53:59,866 --> 00:54:03,453
- Combien de personnes avez-vous ici ?
- Presque 400.
590
00:54:03,619 --> 00:54:05,538
Presque 400 ?
591
00:54:06,581 --> 00:54:12,003
Je suis désolé, mein Führer, mais
la guerre devra attendre un peu.
592
00:54:12,170 --> 00:54:14,505
Mon estimé collègue a fait une
erreur". Je ne sais pas faire de magie.
593
00:54:14,672 --> 00:54:17,133
Vous ne savez pas compter non plus.
594
00:54:17,300 --> 00:54:20,803
400 juifs sont 400 juifs
595
00:54:20,970 --> 00:54:23,389
et pas presque 400.
596
00:54:41,407 --> 00:54:46,037
Combien d'orphelins avez-vous en ce
moment ? Sans parents de l'autre côté de la rue.
597
00:54:46,204 --> 00:54:47,830
- Presque aucun.
- Combien ?
598
00:54:54,629 --> 00:54:57,423
- Avec ses treize.
- Ce sera juste assez.
599
00:54:57,590 --> 00:54:59,759
S'il vous plaît, ce ne sont que des enfants.
600
00:54:59,926 --> 00:55:03,304
Des enfants juifs. Les ennemis de demain.
Enveloppez-les chaudement.
601
00:55:03,471 --> 00:55:04,806
Tous les treize ?
602
00:55:06,432 --> 00:55:07,892
Et avancez.
603
00:55:16,234 --> 00:55:20,571
Je n'y peux rien.
Croyez-moi, je ne veux pas ça non plus.
604
00:55:20,738 --> 00:55:22,657
Alors ne le faites pas si vous ne le voulez pas.
605
00:55:22,865 --> 00:55:25,493
- Je dois le faire, c'est un ordre.
- Fais ce que tu peux.
606
00:55:25,660 --> 00:55:29,247
Si Berlin en commande 400 et que je n'en envoie
607
00:55:29,413 --> 00:55:31,791
que 387, qu'est-ce que tu crois qu'il va se passer ?
608
00:55:31,958 --> 00:55:35,002
A moi ? Au Bureau Central ?
609
00:55:35,169 --> 00:55:36,295
Et à elle ?
610
00:55:37,296 --> 00:55:39,507
Que veut l'industrie de guerre allemande ?
611
00:55:39,674 --> 00:55:42,885
Un pays civilisé ne fait pas
travailler les enfants dans les usines.
612
00:55:43,052 --> 00:55:45,137
Les familles doivent rester unies.
613
00:55:45,972 --> 00:55:48,683
- Et les chiffres doivent s'additionner.
- Exactement.
614
00:55:49,642 --> 00:55:51,310
Vigeveno, Lea.
615
00:55:52,353 --> 00:55:54,021
- Vigeveno, Isaac.
- C'est moi.
616
00:55:55,565 --> 00:55:57,608
- De Vries Salomon.
- Oui, monsieur.
617
00:55:58,442 --> 00:56:00,278
Flessedrager Zwaantje.
618
00:56:04,991 --> 00:56:07,243
J'ai une proposition à vous faire, Monsieur Süskind.
619
00:56:08,619 --> 00:56:11,539
Vous avez le choix. C'est à vous de choisir.
620
00:56:11,706 --> 00:56:13,833
Soit les enfants
621
00:56:15,501 --> 00:56:16,919
soit...
622
00:56:26,637 --> 00:56:30,933
Ma mère travaillait comme
femme de ménage chez Mme Kohn.
623
00:56:31,100 --> 00:56:34,937
Son mari était, comment dites-vous,
le chanteur de la synagogue ?
624
00:56:35,104 --> 00:56:36,772
- Hazzan.
- Hazzan.
625
00:56:42,695 --> 00:56:47,283
Je devais avoir sept ou huit ans
lorsque j'ai entendu le juif Kohn chanter.
626
00:56:48,075 --> 00:56:49,577
Merveilleux !
627
00:56:50,786 --> 00:56:52,705
Je voulais moi aussi chanter comme lui.
628
00:56:54,248 --> 00:56:56,500
Ressentez-vous cela aussi parfois
629
00:56:57,084 --> 00:56:59,170
une tristesse qui vous rend heureux ?
630
00:57:01,464 --> 00:57:03,215
Connaissez-vous ce sentiment ?
631
00:57:05,176 --> 00:57:06,218
Oui.
632
00:57:10,681 --> 00:57:12,308
Comment va-t-il aujourd'hui ?
633
00:57:15,144 --> 00:57:17,021
- Comment va-t-il aujourd'hui ?
- M. Kohn ?
634
00:57:27,698 --> 00:57:30,618
Nous ne sommes pas des barbares.
635
00:57:30,826 --> 00:57:33,371
Quel bel orchestre.
636
00:57:34,664 --> 00:57:37,333
Peut-être devrions-nous
envoyer les enfants après tout ?
637
00:58:24,922 --> 00:58:28,050
J'organise une petite fête vendredi.
638
00:58:28,509 --> 00:58:31,429
J'apprécierais votre présence.
639
00:58:33,514 --> 00:58:34,640
Moi ?
640
00:58:34,807 --> 00:58:37,435
C'est très informel. Juste moi et quelques amis.
641
00:58:39,687 --> 00:58:40,730
Je vous remercie.
642
00:58:40,896 --> 00:58:42,898
De m'avoir invité.
643
00:58:43,065 --> 00:58:44,817
Mais vous voyez...
644
00:58:45,818 --> 00:58:47,486
Ma femme est un peu anxieuse.
645
00:58:47,653 --> 00:58:49,530
Qu'est-ce qui peut arriver ?
646
00:58:49,697 --> 00:58:53,325
Je garantis personnellement votre sécurité, et
647
00:58:53,492 --> 00:58:55,536
celle de votre famille aussi, c'est écrit noir sur blanc.
648
00:58:55,703 --> 00:58:57,997
Alors, à vendredi.
649
00:59:01,250 --> 00:59:04,420
Le vieux Cor vous envoie
ses salutations. Pour votre ami.
650
00:59:04,587 --> 00:59:06,213
- Il me rend malade.
- Salaud.
651
00:59:06,380 --> 00:59:07,423
Mais notre bâtard.
652
00:59:07,590 --> 00:59:09,884
Le nôtre ? Qui va à sa fête d'anniversaire ?
653
00:59:10,051 --> 00:59:12,678
- Tu es un héros.
- Je ne veux pas d'un héros mais d'un mari.
654
00:59:12,845 --> 00:59:16,348
Combien avons-nous réussi à en faire partir ?
50, 80 enfants ?
655
00:59:16,515 --> 00:59:20,019
338.338 vies humaines.
656
00:59:21,812 --> 00:59:24,857
Et combien en ai-je mis dans les camions ?
40 000 ou 50 000 ?
657
00:59:25,024 --> 00:59:26,358
Vous ne pouvez pas penser comme ça.
658
00:59:26,525 --> 00:59:28,694
Je vois tous ces visages effrayés dans le noir.
659
00:59:28,861 --> 00:59:31,072
D'accord.
660
00:59:31,238 --> 00:59:33,949
Alors, arrêtez. Mais alors, plus
aucun enfant ne s'échappera.
661
00:59:34,700 --> 00:59:36,368
C'est à vous de décider.
662
00:59:40,039 --> 00:59:41,957
- J'aimerais que vous partiez maintenant.
- Hanna.
663
00:59:42,458 --> 00:59:43,918
Ou je m'en vais.
664
00:59:44,710 --> 00:59:46,253
Où ça ?
665
00:59:47,296 --> 00:59:48,964
Va te faire foutre !
666
00:59:49,131 --> 00:59:52,218
- Il y a un art de l'exagération.
- Pourquoi le feraient-ils ?
667
00:59:53,636 --> 00:59:58,349
"Le travail forcé des Juifs s'avère
être une extermination systématique."
668
00:59:58,516 --> 01:00:01,018
- Propagande anglaise.
- J'espère que vous avez raison.
669
01:00:09,985 --> 01:00:12,613
Cinq étoiles. Je vous remercie.
670
01:00:13,197 --> 01:00:15,741
Merci beaucoup, cher... Walter.
671
01:00:16,867 --> 01:00:19,370
- Puis-je vous appeler Walter ?
- Bien sûr.
672
01:00:20,204 --> 01:00:25,000
Vous et moi sommes dans le même
bateau. Vous ne le saviez pas, n'est-ce pas ?
673
01:00:29,547 --> 01:00:35,052
Quand ce sera fini, quand l'endroit sera nettoyé
des Juifs, nous pourrons tous les deux aller à l'Est.
674
01:00:35,219 --> 01:00:38,097
Toi pour travailler en Pologne,
moi au front en Russie.
675
01:00:38,264 --> 01:00:41,767
- Puis-je vous poser une question à ce sujet ?
- Savez-vous ce que cela signifie ?
676
01:00:41,934 --> 01:00:43,769
- Le front de l'Est ?
- Non.
677
01:00:44,145 --> 01:00:47,398
Vous n'êtes rien d'autre que de la chair à canon.
678
01:00:47,565 --> 01:00:50,192
Jusqu'à ce que vous soyez mis en pièces.
679
01:00:54,905 --> 01:00:56,824
Désolé, Walter.
680
01:00:57,032 --> 01:00:59,785
C'est un peu trop en ce moment.
681
01:00:59,952 --> 01:01:02,746
Et le jour de mon anniversaire, de tous les jours...
682
01:01:04,331 --> 01:01:06,625
J'ai reçu une lettre de ma sœur.
683
01:01:07,710 --> 01:01:09,628
- Avez-vous des frères ?
- Oui.
684
01:01:09,795 --> 01:01:12,214
Je n'en ai plus.
685
01:01:12,381 --> 01:01:13,966
Dimanche...
686
01:01:16,177 --> 01:01:18,470
Helmut s'est pendu.
687
01:01:21,932 --> 01:01:22,975
Dieu !
688
01:01:24,476 --> 01:01:27,605
- Ici.
- Non. Merci. Je vais bien.
689
01:01:29,398 --> 01:01:30,774
Cette maudite guerre !
690
01:01:32,401 --> 01:01:36,113
S'il n'y avait pas eu la guerre,
nous pourrions très bien être amis.
691
01:01:37,448 --> 01:01:40,868
- Oui.
- De très bons amis.
692
01:01:56,967 --> 01:01:58,135
Je vous souhaite la bienvenue.
693
01:01:58,302 --> 01:02:00,471
Bonsoir, Mme Hirschfeld.
694
01:02:02,640 --> 01:02:05,392
Vous voulez venir chasser
le faisan ? Il y en a partout.
695
01:02:05,559 --> 01:02:07,561
- Albert !
- Ferdi. Joyeux anniversaire.
696
01:02:07,728 --> 01:02:08,812
Merci.
697
01:02:09,313 --> 01:02:13,317
J'ai appris pour ton frère. Ta
sœur doit être très bouleversée.
698
01:02:14,151 --> 01:02:15,236
Oui.
699
01:02:15,819 --> 01:02:19,073
- La guerre est la guerre.
- Et un verre est un verre.
700
01:02:19,240 --> 01:02:22,743
Ne vous inquiétez pas. Ils ne
vous enverront pas sur la Volga !
701
01:02:22,910 --> 01:02:24,119
- Santé.
- Santé.
702
01:02:24,578 --> 01:02:27,414
Si seulement cela se passait
aussi bien partout en Europe qu'ici.
703
01:02:27,581 --> 01:02:30,793
- C'est un plaisir à regarder.
- Merci à notre directeur de théâtre.
704
01:02:30,918 --> 01:02:33,379
M. Süskind, Obersturmführer Gemmeker.
705
01:02:33,545 --> 01:02:35,923
Commandant du camp de transition de Westerbork.
706
01:02:36,090 --> 01:02:39,385
- Enchanté de vous rencontrer.
- Enchanté de vous rencontrer. Excusez-moi.
707
01:02:45,557 --> 01:02:47,434
Pour votre femme.
708
01:02:47,601 --> 01:02:49,728
- Je vous remercie.
- Sylvie ?
709
01:02:51,730 --> 01:02:53,274
Et ça, c'est pour vous !
710
01:02:56,318 --> 01:02:58,362
Amusez-vous bien, Walter.
711
01:03:06,245 --> 01:03:07,288
I...
712
01:03:09,540 --> 01:03:12,584
- Sylvie, tu devrais savoir...
- Vous êtes timide, n'est-ce pas ?
713
01:03:16,714 --> 01:03:18,465
Un haut placé,
714
01:03:19,842 --> 01:03:22,720
mais pas SS, hein ?
715
01:03:22,886 --> 01:03:24,305
Pas vraiment.
716
01:03:25,639 --> 01:03:27,308
Mais vous êtes allemande.
717
01:03:29,393 --> 01:03:32,479
Un gentil boche timide.
718
01:03:35,065 --> 01:03:37,151
Un boche excité ?
719
01:03:55,794 --> 01:03:58,172
S'il vous plaît, ne faites pas ça.
720
01:03:58,756 --> 01:04:01,592
Oui, très haut !
721
01:04:05,012 --> 01:04:06,513
Je suis marié, Sylvie.
722
01:04:06,680 --> 01:04:11,060
Tu l'es ? Moi aussi. Je ne te fatiguerai pas, tu sais.
723
01:04:24,406 --> 01:04:29,411
Vous avez du cran. J'ai vu des
choses horribles dans ma vie...
724
01:04:30,746 --> 01:04:32,206
C'est pour ça que je ne suis pas avec les SS.
725
01:04:38,170 --> 01:04:42,883
Ne t'inquiète pas, ma chérie. Je ne
vais pas te jeter de l'herbe sur le dos.
726
01:04:54,019 --> 01:04:55,646
Toutes les filles ici le sont.
727
01:04:55,813 --> 01:04:58,482
Et Mme Hirschfeld. Madame.
728
01:04:58,899 --> 01:05:03,362
En échange d'un Sperre.
Ça a l'air d'exciter les Boches.
729
01:05:15,416 --> 01:05:18,752
Maintenant, allons-nous
faire quelque chose ou non ?
730
01:05:20,295 --> 01:05:21,338
Non, alors.
731
01:05:23,048 --> 01:05:25,259
Alors, pourquoi êtes-vous venu ici ?
732
01:05:32,641 --> 01:05:35,102
De notre gentleman civilisé ?
733
01:05:36,311 --> 01:05:37,563
Pendu comme une souris.
734
01:05:45,112 --> 01:05:46,822
A qui de droit.
735
01:05:46,989 --> 01:05:52,411
Walter Süskind a toujours été un loyal
736
01:05:52,578 --> 01:05:54,058
serviteur du Troisième Reich.' Bien, bien.
737
01:05:55,456 --> 01:05:59,751
Qui a soutenu les SS au-delà de l'appel du devoir.
738
01:06:00,919 --> 01:06:02,045
Période.
739
01:06:02,212 --> 01:06:05,507
"Ni lui ni sa famille ne doivent être
gênés de quelque manière que ce soit".
740
01:06:06,216 --> 01:06:07,384
Point.
741
01:06:07,551 --> 01:06:12,723
Signé Ferdinand Aus der Fünten,
Commandant du SiPo et du SD".
742
01:06:12,890 --> 01:06:16,935
- Bon sang de bonsoir ! Êtes-vous son petit garçon ?
- Son quoi ?
743
01:06:17,102 --> 01:06:19,980
Traître ! Foutez-moi la paix !
744
01:06:20,147 --> 01:06:22,566
Lécher le cul de cette ordure pour un Sperre.
745
01:06:22,733 --> 01:06:24,860
- Et toi alors ? Une pute nazie.
- Oui, c'est vrai.
746
01:06:25,027 --> 01:06:27,029
Sinon, je serais assis sur un nuage maintenant.
747
01:06:27,196 --> 01:06:30,115
Tout comme ma grand-mère, mes parents,
ma sœur, mes nièces...
748
01:06:30,282 --> 01:06:32,534
Toute la rue, emportée.
749
01:06:32,701 --> 01:06:35,204
- Ils reviendront à la maison après la guerre.
- Tu crois ?
750
01:06:35,370 --> 01:06:38,165
Tu devrais entendre tes amis
boches quand ils sont énervés.
751
01:06:38,332 --> 01:06:41,168
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Ils ne reviendront jamais.
752
01:06:41,335 --> 01:06:44,671
- Ils n'ont qu'à travailler.
- Ah oui ? Complètement nus ?
753
01:06:44,838 --> 01:06:48,050
Hommes et femmes mères avec leurs enfants ?
754
01:06:48,217 --> 01:06:51,220
Ils vous obligent à vous déshabiller. Et puis...
755
01:06:51,386 --> 01:06:53,096
Et puis quoi ?
756
01:06:53,263 --> 01:06:56,016
Dans la douche. On dit.
757
01:06:58,560 --> 01:07:00,437
Sauf qu'il n'y a pas d'eau qui sort.
758
01:07:00,604 --> 01:07:01,688
Qu'est-ce qui se passe alors ?
759
01:07:02,856 --> 01:07:04,942
Qu'est-ce qui sort ?
760
01:07:05,943 --> 01:07:08,820
Qu'est-ce qui sort alors ?
761
01:07:13,659 --> 01:07:14,701
Du gaz.
762
01:07:17,704 --> 01:07:18,956
Toi aussi.
763
01:07:20,040 --> 01:07:22,668
Vous aussi facilement. Oui.
764
01:07:22,834 --> 01:07:25,587
- Vous ne me croyez pas, n'est-ce pas ?
- Qu'est-ce que je devrais croire ?
765
01:07:25,754 --> 01:07:28,966
Le canot de sauvetage n'existe pas.
Hanna, tu vas mourir.
766
01:07:29,132 --> 01:07:31,134
Arrête ! Qu'est-ce que tu as ?
767
01:07:31,301 --> 01:07:36,014
Je me suis débarrassé d'eux. Je les ai envoyés
à la mort. Nous sommes juste un gros tas d'abats.
768
01:07:36,181 --> 01:07:39,017
- Toi, moi et Yvonne.
- Non !
769
01:07:41,311 --> 01:07:42,896
Tu ne me crois pas, n'est-ce pas ?
770
01:07:43,772 --> 01:07:45,107
Regarde-moi.
771
01:07:45,566 --> 01:07:47,401
Regarde-moi !
772
01:07:47,568 --> 01:07:50,779
Regarde-moi. Qu'est-ce que tu vois ?
773
01:07:52,114 --> 01:07:53,574
Qu'est-ce que tu vois ?
774
01:07:54,992 --> 01:07:56,410
Un boche.
775
01:07:57,035 --> 01:07:59,621
Tu es un putain de boche.
776
01:08:12,342 --> 01:08:14,177
Je ne le ferai pas.
777
01:08:15,137 --> 01:08:16,972
Renvoyer des gens, c'est une chose.
778
01:08:17,139 --> 01:08:19,558
Mais être complice d'un
meurtre ? Vous avez oublié ce point.
779
01:08:19,725 --> 01:08:21,205
M. Süskind. Qu'est-ce que vous voulez dire ?
780
01:08:21,351 --> 01:08:24,521
- Hitler fait ce qu'il a promis !
- La Pologne est dure, oui.
781
01:08:24,688 --> 01:08:28,609
Il y a la faim, les gens doivent
travailler très dur, il y a les maladies.
782
01:08:29,026 --> 01:08:31,653
Ne me racontez pas de
conneries ! Ils sont assassinés.
783
01:08:31,862 --> 01:08:35,324
Anéantis, exterminés comme... de la vermine.
784
01:08:35,490 --> 01:08:36,617
Arrêtez, s'il vous plaît.
785
01:08:36,783 --> 01:08:39,328
Encore cette histoire d'horreur
sur les camions à essence ?
786
01:08:39,494 --> 01:08:41,163
D'où tenez-vous ça ?
787
01:08:41,330 --> 01:08:44,875
De quelqu'un qui travaille pour les SS. Une Juive.
788
01:08:45,042 --> 01:08:48,754
- Qui travaille pour les SS ?
- Une tarte ! Collaboration horizontale.
789
01:08:48,920 --> 01:08:49,921
Foutaises !
790
01:08:50,130 --> 01:08:54,301
J'en ai entendu parler. Près du
parc. Le bordel tenu par Ulla Hirschfeld.
791
01:08:54,468 --> 01:08:57,638
Même si ce qu'elle dit est vrai,
que voulez-vous que nous fassions ?
792
01:08:57,804 --> 01:09:00,807
- Qu'est-ce qu'on peut faire ?
- Arrêter, juste arrêter !
793
01:09:00,974 --> 01:09:03,435
Laisser le théâtre aux nazis ?
794
01:09:03,644 --> 01:09:05,520
Faire quelque chose. Faites-le savoir aux gens !
795
01:09:05,687 --> 01:09:08,857
Je ne voudrais pas que la
panique s'installe dans le théâtre.
796
01:09:09,024 --> 01:09:12,235
- Combien en reste-t-il en Hollande ?
- 40 ou 50 000 ?
797
01:09:12,402 --> 01:09:15,989
- Ils vont tous être gazés.
- Que voulez-vous qu'ils fassent ?
798
01:09:16,198 --> 01:09:18,825
Comment le savoir ? Cachez-vous !
Faites quelque chose.
799
01:09:18,992 --> 01:09:20,452
C'est interdit.
800
01:09:20,619 --> 01:09:23,288
Interdit ? Bon sang !
Ils sont en train de nous exterminer !
801
01:09:25,082 --> 01:09:27,584
Les clandestins sont un
danger pour notre communauté.
802
01:09:27,751 --> 01:09:30,629
Cela conduit inévitablement à des représailles.
803
01:09:30,796 --> 01:09:33,048
Il est de notre devoir de prendre soin des nôtres.
804
01:09:33,215 --> 01:09:36,677
Les nourrir, leur donner une
assistance médicale, soulager la douleur.
805
01:09:36,885 --> 01:09:39,805
Nous ne pouvons pas, nous ne pouvons pas faire plus.
806
01:09:40,722 --> 01:09:43,183
Ni moi, ni vous.
807
01:09:45,977 --> 01:09:47,688
Un véritable humaniste.
808
01:09:47,854 --> 01:09:50,190
M. Cohen n'était-il pas professeur avant la guerre ?
809
01:09:50,357 --> 01:09:52,442
- De lettres classiques.
- Je le suis toujours, en fait.
810
01:09:52,609 --> 01:09:56,947
Vous êtes un croque-mort pour les nazis.
Voilà ce que vous êtes. J'ai démissionné.
811
01:09:59,408 --> 01:10:01,868
- Puis-je vous donner un conseil ?
- Continuer ?
812
01:10:02,035 --> 01:10:04,287
- Oui.
- Faites-le vous-même.
813
01:10:05,455 --> 01:10:07,374
Vous avez les contacts.
814
01:10:11,586 --> 01:10:14,297
Pourquoi croyez-vous que je vous ai donné le poste ?
815
01:10:15,549 --> 01:10:18,635
A cause de votre virtuosité au piano ?
816
01:10:22,848 --> 01:10:24,224
Alors vous...
817
01:10:34,568 --> 01:10:38,196
- Comment pouviez-vous savoir que je...
- Que vous étiez si courageux ? Je ne le savais pas.
818
01:10:38,780 --> 01:10:41,074
Mais vous devez continuer.
819
01:10:41,950 --> 01:10:44,578
Nous sommes condamnés de toute façon. Nous tous.
820
01:11:05,515 --> 01:11:08,560
Il suffit de tout bombarder.
821
01:11:08,727 --> 01:11:11,813
Le théâtre, le chemin de fer.
822
01:11:11,980 --> 01:11:14,107
Westerbork, Auschwitz.
823
01:11:14,274 --> 01:11:16,777
- Quelques bombes et c'est fini.
- Pourquoi le feraient-ils ?
824
01:11:16,943 --> 01:11:18,028
Foutus Anglais.
825
01:11:18,195 --> 01:11:20,447
Tout ce qui compte, c'est de gagner la guerre.
826
01:11:20,614 --> 01:11:24,117
Pourquoi devrais-je me soucier de qui
gagne la guerre si je ne suis pas là pour la voir ?
827
01:11:34,961 --> 01:11:37,881
Je ne supporte pas de les voir,
je ne supporte pas leur langage.
828
01:11:38,089 --> 01:11:39,758
Maudits Boches.
829
01:11:40,801 --> 01:11:42,594
On l'attrape ?
830
01:11:50,227 --> 01:11:51,937
Comment sont-ils arrivés ici ?
831
01:11:52,103 --> 01:11:55,357
Maman n'a pas voulu que je vienne avec elle.
Maupie non plus.
832
01:12:06,159 --> 01:12:09,579
Où vais-je te mettre, mon enfant ?
833
01:12:10,997 --> 01:12:11,998
Allez, viens.
834
01:12:19,464 --> 01:12:22,634
- Il n'y a pas de problème. Tout le monde veut des bébés.
- Maupie.
835
01:12:22,801 --> 01:12:25,971
Mignon. Mais laissez les livraisons aux filles.
836
01:12:26,137 --> 01:12:28,598
- Un homme avec un bébé, c'est suspect.
- Mais on se retrouve dans un bar.
837
01:12:28,765 --> 01:12:31,518
Ici ? Ce sont tous des communistes.
838
01:12:31,685 --> 01:12:34,563
Maupie a aussi une sœur. Neuf ans, Mirjam.
839
01:12:34,729 --> 01:12:38,900
Bien, mais rien de trop juif. Personne n'en veut.
840
01:12:39,067 --> 01:12:42,112
Où dois-je mettre la fille alors ?
Le hangar est plein.
841
01:12:42,279 --> 01:12:44,614
Il n'y en a pas une aux yeux bleus ?
842
01:12:44,781 --> 01:12:48,201
Moins manifestement juive.
Alors elle peut venir avec moi.
843
01:12:49,995 --> 01:12:51,454
Moins juive ?
844
01:12:53,707 --> 01:12:57,127
Allez, petite fille, assieds-toi là.
845
01:12:58,253 --> 01:12:59,379
Dépêche-toi.
846
01:13:02,716 --> 01:13:04,968
Accroche-toi bien. C'est parti.
847
01:13:05,385 --> 01:13:07,387
Roos !
848
01:13:07,554 --> 01:13:10,140
Roos ! Roos !
849
01:13:34,372 --> 01:13:35,624
La colonne Henneicke.
850
01:13:38,084 --> 01:13:40,003
La colonne Henneicke ?
851
01:13:40,211 --> 01:13:42,464
Jamais entendu parler. Vous vouliez me parler ?
852
01:13:42,631 --> 01:13:45,800
Non. J'ai juste besoin que vous signiez pour la livraison.
853
01:13:45,967 --> 01:13:48,553
- De quoi ?
- Elle se cachait. A Lunteren.
854
01:13:50,555 --> 01:13:52,307
Et si je ne signe pas ?
855
01:13:52,474 --> 01:13:55,518
Alors je n'aurai pas mon argent,
espèce d'idiot. Ça vaut sept cinquante !
856
01:13:55,685 --> 01:13:57,979
Une récompense ? Désolé, aucune chance.
857
01:13:58,146 --> 01:14:02,192
- Alors je l'emmène au SD.
- Hors de question. Sa place est ici.
858
01:14:02,359 --> 01:14:04,527
Maintenant, écoutez-moi attentivement mon ami.
859
01:14:04,694 --> 01:14:07,197
Je t'ai laissé faire ton foutu travail,
alors laissez-moi faire le mien.
860
01:14:07,364 --> 01:14:08,531
- Vous appelez ça du travail ?
- Non.
861
01:14:08,698 --> 01:14:12,494
Ma passion. Mon travail consiste à vider des maisons.
Envoyer des choses à Berlin pour les vendre aux enchères.
862
01:14:12,661 --> 01:14:14,079
Des affaires de juifs.
863
01:14:14,245 --> 01:14:16,164
Et l'argent des "affaires juives" ?
864
01:14:16,331 --> 01:14:20,460
Arrête de pleurnicher. Il sert
à payer les trains, bien sûr.
865
01:14:20,627 --> 01:14:23,004
Ils paient leur propre transport.
866
01:14:23,713 --> 01:14:26,633
Ne bougez pas ! Lâchez-moi !
867
01:14:36,851 --> 01:14:39,270
Tirez alors ! Tire !
868
01:14:39,771 --> 01:14:42,190
Qu'est-ce que tu attends ?
Tu veux que je te montre comment faire ?
869
01:14:43,024 --> 01:14:44,359
Lâchez mon arme !
870
01:15:02,627 --> 01:15:03,628
Sortez de là.
871
01:15:07,841 --> 01:15:09,968
Où vont-ils se cacher ensuite ?
872
01:15:31,448 --> 01:15:34,367
- Ça fait mal ?
- Seulement quand je ris.
873
01:15:34,534 --> 01:15:36,411
Qu'arrivera-t-il à Fanny ?
874
01:15:36,578 --> 01:15:38,413
Et si elle parle ?
875
01:15:38,580 --> 01:15:40,874
Dis quelque chose, Walter. Et s'ils viennent ici ?
876
01:15:41,041 --> 01:15:44,044
- Ça n'arrivera pas. Tu ne la connais pas.
- Et tu ne connais pas la Gestapo.
877
01:15:44,544 --> 01:15:48,089
Ne soyez pas si stupide !
Vous êtes un traître, pensez-y.
878
01:15:48,256 --> 01:15:50,425
Vous avez pris Aus der Fünten pour un tour.
879
01:15:50,592 --> 01:15:51,885
Terrible, n'est-ce pas ?
880
01:15:52,052 --> 01:15:55,096
Tu en as assez fait, tu n'es pas Dieu !
Walter le Messie.
881
01:15:55,263 --> 01:15:58,933
- Nous partons en vacances.
- On se cache. Maintenant !
882
01:15:59,100 --> 01:16:01,061
Ils vont arrêter tout le monde. Piet, Felix...
883
01:16:01,227 --> 01:16:04,564
Voilà encore Walter le Messie ! Nous devons partir.
884
01:16:04,856 --> 01:16:06,733
Nous avons ces pierres.
885
01:16:24,584 --> 01:16:26,211
Des nouvelles de Fanny ?
886
01:16:26,377 --> 01:16:29,964
- Elle prend le train de demain.
- Bon sang !
887
01:16:30,131 --> 01:16:33,510
- Elle leur a dit quelque chose ?
- Alors ils seraient déjà là.
888
01:16:34,177 --> 01:16:36,179
Comment peut-on la faire descendre ?
889
01:16:40,934 --> 01:16:43,228
Une prise au Bureau Central.
890
01:16:44,521 --> 01:16:46,856
Un mandat d'arrêt.
891
01:16:47,023 --> 01:16:49,484
- Et qui arrêtera qui ?
- Vous, Fanny.
892
01:16:51,194 --> 01:16:55,281
- Et ils vont tomber dans le panneau ?
- Un peu de bluff, de jeu.
893
01:16:55,448 --> 01:16:58,701
Vous êtes directeur de théâtre, n'est-ce pas ?
894
01:16:59,410 --> 01:17:01,329
A demain.
895
01:17:03,998 --> 01:17:05,250
Qu'est-ce que tu fais ?
896
01:17:06,126 --> 01:17:08,378
Je m'en vais. Avec Yvonne !
897
01:17:08,545 --> 01:17:10,839
On peut encore s'enfuir.
898
01:17:11,005 --> 01:17:13,007
Aide-moi alors !
899
01:17:16,469 --> 01:17:20,348
Avant que tu le saches, les
Tommies et les Reds seront là et toi
900
01:17:20,515 --> 01:17:23,101
tu seras encore en train de
fumer des cigares avec ce clown.
901
01:17:23,268 --> 01:17:24,853
Il est indispensable.
902
01:17:25,019 --> 01:17:26,688
Pour les saboteurs, oui.
903
01:17:26,855 --> 01:17:30,400
Elle agissait seule. Elle a dit
qu'elle essayait d'éloigner son neveu.
904
01:17:30,567 --> 01:17:33,403
- Elle est dans le train de demain.
- Tout comme vous.
905
01:17:33,570 --> 01:17:35,697
Un aller simple pour le Caucase.
906
01:17:37,198 --> 01:17:41,703
Je ne ferais pas ça. Notre travail ici sera
terminé dans un mois. Débarrassé des Juifs.
907
01:17:42,162 --> 01:17:43,955
Grâce à moi et à ce clown.
908
01:17:45,206 --> 01:17:49,502
- Il te tient par le bout du nez.
- Je vais lui faire une bonne grillade.
909
01:17:49,836 --> 01:17:55,175
Vraiment ? N'oublie pas de
mettre tes gants de velours.
910
01:17:57,302 --> 01:17:59,637
Süskind ne me trahirait pas.
911
01:18:00,388 --> 01:18:04,767
GESTAPO ORDONNANCE DE PROTECTION
912
01:18:10,231 --> 01:18:12,859
C'est brillant. Cela devrait suffire.
913
01:18:13,026 --> 01:18:14,485
Espérons-le.
914
01:18:16,654 --> 01:18:17,947
Philips...
915
01:18:18,114 --> 01:18:20,033
Philips, Fanny. Laissez-la là-dessus.
916
01:18:20,200 --> 01:18:23,286
- Ça vient du Bureau central.
- Sur la liste, c'est sur la liste.
917
01:18:23,453 --> 01:18:25,330
- Un ordre est un ordre.
- Westerbork.
918
01:18:25,496 --> 01:18:29,083
Non, pas Westerbork. Mauthausen tout de suite.
919
01:18:29,250 --> 01:18:31,794
La traîtresse. C'est une criminelle.
920
01:18:31,961 --> 01:18:34,881
Tout comme vous ! Montez dans le train.
Ou avez-vous besoin d'aide ?
921
01:18:35,048 --> 01:18:36,966
- Zimmermann...
- Je suis sur cette liste ?
922
01:18:37,133 --> 01:18:40,553
- Je m'en fiche. Tu peux y aller aussi.
- Tu sais qui fait les listes ? Moi !
923
01:18:41,554 --> 01:18:44,807
- Je le fais !
- Ensuite, j'ajouterai personnellement votre nom.
924
01:18:44,974 --> 01:18:46,684
- Qu'est-ce que c'est ?
- Süskind.
925
01:18:46,851 --> 01:18:49,020
Et le vôtre, Herr Rottenführer ?
926
01:18:54,943 --> 01:18:57,195
Scharführer Schönfeld.
927
01:18:57,362 --> 01:19:01,032
- Maintenant, montez dans le train.
- Scharführer Schönfeld.
928
01:19:01,199 --> 01:19:03,117
Mettez-moi dans le train s'il le faut.
929
01:19:03,284 --> 01:19:06,120
Mais je peux vous assurer
que vous serez dans le prochain.
930
01:19:06,287 --> 01:19:09,165
Et il ne s'arrêtera pas à Westerbork.
931
01:19:11,501 --> 01:19:13,419
Arrêtez le train !
932
01:19:26,599 --> 01:19:27,642
Je vous remercie.
933
01:19:40,780 --> 01:19:43,574
Mes compliments. Bien joué. Très bien.
934
01:19:43,741 --> 01:19:45,201
Qu'est-ce qui était si urgent ?
935
01:19:45,368 --> 01:19:47,203
Votre ami.
936
01:19:47,370 --> 01:19:50,915
Dans deux jours, il veut que la moitié des brassards
937
01:19:51,082 --> 01:19:54,585
blancs, soit 7 000 personnes, soient déportés.
938
01:19:56,421 --> 01:19:59,507
- Ils sont pressés.
- Amsterdam a été nettoyée de ses Juifs.
939
01:19:59,674 --> 01:20:02,510
Pourquoi avoir un Conseil
juif s'il n'y a plus de Juifs ?
940
01:20:02,677 --> 01:20:09,100
- Cohen proteste farouchement, bien sûr ?
- Cohen a passé la
941
01:20:09,267 --> 01:20:12,478
matinée avec eux et a réussi à
faire rayer trente noms de la liste.
942
01:20:12,645 --> 01:20:15,690
Ces trente personnes recevront demain une lettre
943
01:20:15,857 --> 01:20:18,318
d'exemption leur indiquant qu'elles n'ont pas à se présenter.
944
01:20:18,484 --> 01:20:21,279
Signée par Asscher et Cohen.
945
01:20:22,822 --> 01:20:28,036
Vous voulez dire que je peux faire 7 000 lettres de
plus ? Pourquoi ? Qu'est-ce que ça leur apportera ?
946
01:20:28,202 --> 01:20:31,080
Ça leur donnerait un peu plus
de temps. Un aperçu de la liberté.
947
01:20:31,247 --> 01:20:33,541
L'illusion d'un choix.
948
01:20:44,635 --> 01:20:47,221
- Combien en avons-nous maintenant ?
- Plus de 6000.
949
01:20:48,181 --> 01:20:51,100
- Ce tour pourrait lui coûter sa tête.
- Qui ?
950
01:20:51,309 --> 01:20:53,353
Notre Hauptsturmführer.
951
01:20:53,519 --> 01:20:55,355
La vengeance est douce.
952
01:20:55,521 --> 01:20:59,025
- Je ne veux pas vraiment me venger.
- Mais il pourrait le faire.
953
01:21:14,165 --> 01:21:15,541
Achtung !
954
01:21:26,302 --> 01:21:30,765
Süskind ? Süskind ? Où sont mes Juifs ?
955
01:21:32,767 --> 01:21:34,394
Levez-vous !
956
01:21:35,645 --> 01:21:37,105
Où est Süskind ?
957
01:21:37,271 --> 01:21:39,524
Je vous ai posé une question !
958
01:21:39,690 --> 01:21:41,609
Sortez-les d'ici. Tous !
959
01:21:41,776 --> 01:21:44,946
Oui, monsieur ! Sortez, sortez tous !
960
01:21:45,905 --> 01:21:47,281
Dehors, j'ai dit.
961
01:21:47,740 --> 01:21:49,534
Vous êtes sourds ? Dehors !
962
01:21:49,992 --> 01:21:51,536
C'est ce que je dis.
963
01:21:51,661 --> 01:21:57,041
Écoutez, M. Cohen. Je peux vous
assurer c'est un mystère pour moi aussi.
964
01:21:57,291 --> 01:21:59,335
Un instant...
965
01:22:02,755 --> 01:22:04,173
Mon Dieu.
966
01:22:05,591 --> 01:22:08,845
Prenez deux hommes et sortez-les tous de là.
967
01:22:09,011 --> 01:22:11,764
- Oui, monsieur !
- Toi, viens avec moi. Toi aussi.
968
01:22:22,942 --> 01:22:25,445
Où est le reste de mes 7 000 Juifs ?
969
01:22:26,362 --> 01:22:28,281
Je les attends.
970
01:22:30,199 --> 01:22:31,409
Il est encore tôt.
971
01:22:34,745 --> 01:22:36,664
A genoux !
972
01:22:36,873 --> 01:22:38,249
Les mains dans le dos.
973
01:23:02,190 --> 01:23:03,608
Les mains derrière la tête.
974
01:23:13,326 --> 01:23:15,703
Que se passera-t-il si j'appuie
sur la gâchette maintenant ?
975
01:23:15,870 --> 01:23:17,455
Je ne serai plus là.
976
01:23:17,622 --> 01:23:19,081
Je veux dire, pour moi.
977
01:23:21,334 --> 01:23:23,753
Tu crois que je pleurerais ta mort ?
978
01:23:25,338 --> 01:23:27,256
Oui, je pense que vous me manquerez.
979
01:23:28,841 --> 01:23:30,593
Tu n'as pas besoin de tirer.
980
01:23:30,718 --> 01:23:33,804
Non, je sais. J'ai ma propre volonté.
981
01:23:33,971 --> 01:23:35,765
Je peux choisir de ne pas tirer.
982
01:23:37,433 --> 01:23:40,102
Ou peut-être que je tirerai quand même.
983
01:23:40,269 --> 01:23:42,271
Si vous me tuez, vous pensez vraiment
984
01:23:42,438 --> 01:23:46,734
que ces 7 000 personnes vont réapparaître ?
985
01:23:50,029 --> 01:23:52,990
Bon sang ! Ils auront ma tête pour ça !
986
01:23:53,157 --> 01:23:56,577
Vous n'avez rien fait de mal.
C'est hors de votre contrôle.
987
01:23:56,744 --> 01:23:58,871
Dites-le au Sturmbannführer Lages.
988
01:24:00,331 --> 01:24:04,085
Quelqu'un nous a trompés. Nous a trahis.
989
01:24:07,964 --> 01:24:11,842
- Continuez. Avancez.
- Doucement, doucement.
990
01:24:17,807 --> 01:24:18,933
Plus vite !
991
01:24:24,021 --> 01:24:25,982
Non !
992
01:24:26,482 --> 01:24:27,817
Non !
993
01:24:28,359 --> 01:24:29,527
Aaron !
994
01:24:36,867 --> 01:24:38,995
Là-haut ! Restez où vous êtes !
995
01:24:40,997 --> 01:24:43,749
Plus vite !
996
01:25:14,864 --> 01:25:16,324
Sylvie ?
997
01:25:26,459 --> 01:25:28,085
Allez-y.
998
01:25:31,881 --> 01:25:33,591
- Allez, viens.
- Où est-ce qu'on va ?
999
01:25:33,758 --> 01:25:34,884
Tranquillement, hein ?
1000
01:25:39,847 --> 01:25:44,894
Attention à la tête. Le suivant. Allez, on y va.
1001
01:25:51,525 --> 01:25:53,861
J'en apporterai d'autres demain matin.
1002
01:26:02,036 --> 01:26:03,954
Allez dormir.
1003
01:26:07,541 --> 01:26:09,085
Bonne nuit.
1004
01:26:37,780 --> 01:26:42,076
Votre clown peut maintenant écrire au
pochoir autant de lettres qu'il le souhaite.
1005
01:26:51,419 --> 01:26:52,920
Süskind ?
1006
01:26:55,923 --> 01:26:59,969
- Ce n'est pas vrai.
- Vous êtes un demi-fou, Hauptsturmführer.
1007
01:27:02,638 --> 01:27:03,806
Une mauviette.
1008
01:27:15,234 --> 01:27:16,694
Bonjour ! Ouvrez la porte !
1009
01:27:18,571 --> 01:27:19,905
Ouvrez.
1010
01:27:20,781 --> 01:27:23,242
Ouvrez la police.
1011
01:27:34,128 --> 01:27:37,131
Allez, jetons un coup d'œil à l'étage.
1012
01:27:43,804 --> 01:27:45,139
Ils sont partis.
1013
01:27:45,806 --> 01:27:46,891
Ils ne sont pas là.
1014
01:28:13,709 --> 01:28:17,546
C'est dangereux. Vous devriez entrer.
1015
01:28:18,464 --> 01:28:19,840
Excusez-moi.
1016
01:28:30,059 --> 01:28:31,811
Excusez-moi. Excusez-moi.
1017
01:28:32,603 --> 01:28:35,606
- Walter.
- Sylvie ?
1018
01:28:36,023 --> 01:28:39,944
Ils les ont toutes récupérées ce
matin. Toutes les filles. Tout le monde.
1019
01:28:40,110 --> 01:28:42,780
Oh non, et les enfants ?
1020
01:28:43,280 --> 01:28:44,865
Ils sont encore là.
1021
01:29:01,882 --> 01:29:04,468
- Ils vont nous entendre.
- Je ne peux pas l'ouvrir.
1022
01:29:07,471 --> 01:29:11,183
Je ne peux pas les laisser mourir de faim.
Je dois y retourner.
1023
01:29:12,142 --> 01:29:13,394
Retourner ?
1024
01:29:13,894 --> 01:29:15,688
Tu ne peux pas y retourner.
1025
01:29:17,273 --> 01:29:18,774
Je dois y aller.
1026
01:29:23,571 --> 01:29:25,656
Je connais quelqu'un qui peut m'aider.
1027
01:29:41,297 --> 01:29:43,132
Ça me rend malade.
1028
01:29:43,299 --> 01:29:45,509
Et ces filles ?
1029
01:29:45,926 --> 01:29:48,637
Qu'est-ce que tu choisirais : la danse ou la Pologne ?
1030
01:29:59,023 --> 01:30:00,858
Nos SS juifs.
1031
01:30:02,026 --> 01:30:03,652
Revenez.
1032
01:30:04,153 --> 01:30:07,615
- Bien joué. Maintenant, vous ne serez pas déportés.
- J'ai dit, reculez.
1033
01:30:14,246 --> 01:30:15,998
Obersturmführer !
1034
01:30:17,041 --> 01:30:19,335
- Le Commandant me connaît.
- J'en ai rien à foutre !
1035
01:30:19,501 --> 01:30:21,003
Commandant !
1036
01:30:22,546 --> 01:30:24,757
Nous nous sommes déjà rencontrés.
Désolé, mais c'est urgent.
1037
01:30:25,466 --> 01:30:26,717
C'est vrai.
1038
01:30:26,884 --> 01:30:28,761
Je suis le directeur du théâtre.
1039
01:30:28,928 --> 01:30:31,221
Quel est l'anniversaire du
Hauptsturmführer Aus der Fünten ?
1040
01:30:31,889 --> 01:30:35,142
- Je ne sais plus.
- À Amsterdam. Chez Mme Hirschfeld.
1041
01:30:37,436 --> 01:30:39,146
Jamais entendu parler. Emmenez-le.
1042
01:30:41,899 --> 01:30:43,233
Non.
1043
01:30:43,442 --> 01:30:44,860
Venez avec moi.
1044
01:30:45,611 --> 01:30:46,612
Arrêtez !
1045
01:30:50,324 --> 01:30:51,825
Ça suffit !
1046
01:32:08,652 --> 01:32:10,904
Vous êtes Süskind, n'est-ce pas ?
1047
01:32:12,865 --> 01:32:13,907
Oui.
1048
01:32:14,199 --> 01:32:16,869
Il y a quelqu'un qui veut vous parler.
1049
01:32:17,036 --> 01:32:19,038
Près des latrines.
1050
01:32:21,582 --> 01:32:22,750
D'ACCORD.
1051
01:32:24,960 --> 01:32:27,254
Que Dieu vous bénisse.
1052
01:32:50,569 --> 01:32:52,029
Ne posez pas de questions.
1053
01:32:53,739 --> 01:32:55,365
Ma chérie.
1054
01:32:57,618 --> 01:32:59,536
Je ne te quitterai jamais.
1055
01:32:59,703 --> 01:33:01,246
Ma chérie.
1056
01:33:03,457 --> 01:33:04,625
Où est Yvonne ?
1057
01:33:06,210 --> 01:33:07,836
Elle dort.
1058
01:33:09,088 --> 01:33:11,673
- Est-ce qu'il a...
- Ne pose pas de questions.
1059
01:33:15,803 --> 01:33:17,888
Nous serons toujours ensemble.
1060
01:33:22,267 --> 01:33:23,894
Pour toujours.
1061
01:33:27,940 --> 01:33:29,274
Écoute, Walter.
1062
01:33:29,900 --> 01:33:31,193
Demain...
1063
01:33:32,820 --> 01:33:34,947
Tu pourras aller à Amsterdam.
1064
01:33:35,489 --> 01:33:37,366
Dans la matinée.
1065
01:33:37,533 --> 01:33:39,034
Pas de questions.
1066
01:33:40,035 --> 01:33:44,790
Il veut les pierres de grand-mère.
Il te donne jusqu'à demain minuit.
1067
01:33:47,543 --> 01:33:48,710
Et toi ?
1068
01:33:51,421 --> 01:33:53,257
Je reste ici.
1069
01:33:58,929 --> 01:34:00,931
Mais tu dois partir.
1070
01:34:03,267 --> 01:34:04,977
Ces enfants...
1071
01:34:08,438 --> 01:34:10,107
Ma chérie.
1072
01:34:16,864 --> 01:34:17,865
Oui.
1073
01:34:32,087 --> 01:34:36,466
Tu seras de retour à minuit.
Avec le trésor de grand-mère.
1074
01:34:36,633 --> 01:34:39,720
Si vous essayez de me tromper,
ils seront dans le prochain train.
1075
01:34:41,555 --> 01:34:45,559
- Et si je n'essaie pas de te tromper ?
- Alors elle est à toi une fois de plus.
1076
01:34:45,726 --> 01:34:47,644
A toi et à toi seul.
1077
01:34:49,438 --> 01:34:52,524
Ne vous inquiétez pas.
Elle a un Sperre jusqu'à nouvel ordre.
1078
01:34:53,525 --> 01:34:55,360
Ai-je votre parole ?
1079
01:34:56,612 --> 01:34:57,863
Vous avez ma parole.
1080
01:36:13,438 --> 01:36:14,731
Walter.
1081
01:36:14,898 --> 01:36:16,316
Oncle Walter !
1082
01:36:24,533 --> 01:36:26,285
Je serai de retour avant la nuit.
1083
01:36:26,868 --> 01:36:28,870
Tu crois que je peux prendre un bain aussi ?
1084
01:36:30,330 --> 01:36:32,457
Tant que tu les tiens tranquilles.
1085
01:36:38,547 --> 01:36:39,715
Et ?
1086
01:36:39,881 --> 01:36:41,049
Ils sont en sécurité.
1087
01:36:41,216 --> 01:36:44,011
Il faut les sortir de là. Et vite.
1088
01:36:45,554 --> 01:36:46,888
PISS OFF !
1089
01:37:02,821 --> 01:37:05,490
C'est assez pour 14 enfants ?
1090
01:37:05,657 --> 01:37:07,951
- Beaucoup.
- Le reste est pour Gemmeker.
1091
01:37:09,328 --> 01:37:11,496
- Qu'est-ce que c'est ?
- Rien.
1092
01:37:11,955 --> 01:37:13,290
Nous devrions nous dépêcher.
1093
01:37:15,917 --> 01:37:16,918
Vous.
1094
01:37:32,726 --> 01:37:33,810
L'homme-clé !
1095
01:37:43,945 --> 01:37:45,864
Sallie ! Où est Sallie ?
1096
01:37:47,032 --> 01:37:48,575
Sallie ?
1097
01:37:55,957 --> 01:37:58,251
Simon, allez, dépêche-toi !
1098
01:37:59,086 --> 01:38:00,629
Fermez-la ! Fermez-la !
1099
01:38:59,980 --> 01:39:03,275
- Sale petit juif ! Es-tu encore en vie ?
- Lâchez-moi !
1100
01:39:14,744 --> 01:39:16,496
Qu'est-ce qu'on a là ?
1101
01:39:16,663 --> 01:39:19,833
Deux quatre, six huit, dix.
1102
01:39:20,417 --> 01:39:22,169
Ça va nous rapporter une belle somme.
1103
01:39:34,639 --> 01:39:35,932
Walter !
1104
01:40:28,276 --> 01:40:31,988
Ça va aller. Un autre train
part à neuf heures et quart.
1105
01:40:33,740 --> 01:40:36,284
- Tout ce qu'il faut pour partir.
- S'enfuir ?
1106
01:40:36,451 --> 01:40:39,996
- Tu dois aller sous terre, Walter.
- Et laisser Hanna derrière ?
1107
01:40:40,163 --> 01:40:42,958
Un bateau part ce soir. Je t'emmène à Katwijk.
1108
01:40:43,124 --> 01:40:46,753
A Katwijk ? Je dois aller à Westerbork,
J'ai donné ma parole à Gemmeker.
1109
01:40:46,962 --> 01:40:49,005
- Et il t'a donné la sienne ?
- Oui.
1110
01:40:49,172 --> 01:40:52,759
Il a les diamants, Hanna a
un Sperre jusqu'à nouvel ordre.
1111
01:40:52,926 --> 01:40:55,262
Il semble que l'ordre ait été donné.
1112
01:40:58,265 --> 01:40:59,516
Par qui ?
1113
01:41:02,394 --> 01:41:05,605
- Par qui ? Pourquoi ?
- Je ne sais pas, mais ils sont sur la liste.
1114
01:41:07,774 --> 01:41:09,067
Ce soir.
1115
01:41:09,734 --> 01:41:12,362
Il y a une déportation à une heure et demie.
1116
01:42:13,006 --> 01:42:14,132
Au revoir les enfants.
1117
01:42:17,886 --> 01:42:19,638
Ma chérie.
1118
01:42:20,221 --> 01:42:21,556
Au revoir.
1119
01:42:21,723 --> 01:42:23,058
Oncle Walter ?
1120
01:42:25,894 --> 01:42:29,773
Bonjour, mon petit. Mon brave garçon.
1121
01:42:32,525 --> 01:42:33,943
Bon voyage.
1122
01:42:34,110 --> 01:42:36,112
- Je peux venir avec toi ?
- Non.
1123
01:42:36,821 --> 01:42:38,657
Où vas-tu alors ?
1124
01:42:41,034 --> 01:42:42,369
Je ne sais pas.
1125
01:42:47,874 --> 01:42:49,584
À LA FIN, C'EST LA VICTOIRE !
1126
01:42:57,175 --> 01:43:01,429
- Maman !
- Essy, ici. Essy !
1127
01:43:01,596 --> 01:43:03,682
Maman !
1128
01:43:24,744 --> 01:43:28,456
- Ma valise. Je cherche ma valise.
- Votre valise reste ici.
1129
01:43:28,623 --> 01:43:30,834
- Excusez-moi.
- Avancez. Continuez.
1130
01:43:31,000 --> 01:43:33,712
- Où est le commandant ?
- Allez-y. Avancez !
1131
01:43:39,134 --> 01:43:40,510
Hanna ?
1132
01:43:47,434 --> 01:43:50,019
S'il vous plaît, je suis malade.
1133
01:43:50,979 --> 01:43:52,272
Putain de bâtard !
1134
01:43:52,647 --> 01:43:53,773
Lâchez-moi !
1135
01:44:12,584 --> 01:44:16,880
- Ce fils de pute apprend la discipline !
- C'est un être humain aussi !
1136
01:44:42,530 --> 01:44:46,117
Maman, où est maman ?
1137
01:45:26,741 --> 01:45:29,410
M. Süskind ? Suivez-moi.
1138
01:45:41,631 --> 01:45:45,134
Ma femme, où est-elle ?
1139
01:45:46,177 --> 01:45:47,846
Et mon enfant ?
1140
01:45:48,930 --> 01:45:51,432
M. Gemmeker, nous avions un accord.
1141
01:45:52,308 --> 01:45:56,354
- Nous étions d'accord...
- Je sais, M. Süskind.
1142
01:45:56,521 --> 01:45:58,648
C'était hors de mon contrôle.
1143
01:46:00,191 --> 01:46:01,901
Où est Hanna ?
1144
01:46:02,485 --> 01:46:04,571
Ma femme et mon enfant...
1145
01:46:07,490 --> 01:46:09,075
Hanna !
1146
01:46:10,702 --> 01:46:11,995
Hanna !
1147
01:47:00,752 --> 01:47:02,503
Une personne peut se tromper.
1148
01:47:05,673 --> 01:47:08,009
Je pensais que nous étions amis.
1149
01:47:09,969 --> 01:47:11,471
Est-ce que tu as...?
1150
01:47:12,513 --> 01:47:15,600
- Avez-vous eu Hanna...?
- Le jeu est terminé.
1151
01:47:16,392 --> 01:47:18,645
S'il te plaît, Ferdinand.
1152
01:47:19,771 --> 01:47:21,230
S'il te plaît...
1153
01:47:34,911 --> 01:47:37,080
Hanna et Yvonne Süskind.
1154
01:47:37,246 --> 01:47:39,499
Voiture numéro 14.
1155
01:47:58,351 --> 01:47:59,560
Putain de boche !
1156
01:49:36,282 --> 01:49:40,745
HANNA ET YVONNE ONT ÉTÉ GAZÉES
À AUSCHWITZ LE 24 OCTOBRE 1944.
1157
01:49:40,912 --> 01:49:44,665
WALTER EST PROBABLEMENT
MORT QUATRE MOIS PLUS TARD LORS
1158
01:49:44,832 --> 01:49:49,504
D'UNE DES MARCHES DE LA MORT
QUELQUE PART EN EUROPE CENTRALE.
1159
01:49:49,670 --> 01:49:52,840
AU COURS DE L'ANNÉE OÙ IL ÉTAIT RESPONSABLE
DU THÉÂTRE NÉERLANDAIS, WALTER SÜSKIND A
1160
01:49:53,007 --> 01:49:56,928
CONTRIBUÉ À SAUVER LA VIE DE PLUS D'UN MILLIER DE
PERSONNES. LA VIE DE PLUS D'UN MILLIER DE PERSONNES.
1161
01:50:22,662 --> 01:50:23,704
Roos !
1162
01:50:46,227 --> 01:50:47,311
Simon !
1163
01:51:24,056 --> 01:51:29,687
DÉDIÉ À TOUS CEUX QUI SONT ENCORE HUMILIÉS ET PERSÉCUTÉS
AUJOURD'HUI. ENCORE AUJOURD'HUI HUMILIÉS ET PERSÉCUTÉS.
1164
01:52:46,931 --> 01:52:50,226
LES ENFANTS DU THÉÂTRE ONT ÉTÉ
SAUVÉS ET ONT GRANDI DANS LA LIBERTÉ.
1165
01:52:50,393 --> 01:52:53,747
DES MILLIONS D'ENFANTS SONT ENCORE DES MILLIONS
D'ENFANTS SONT ENCORE PRIS DANS LES HORREURS DE LA GUERRE.
1166
01:52:53,771 --> 01:52:56,482
WAR CHILD AIDE CES ENFANTS. NOUS
SOUTENONS CETTE ORGANISATION CARITATIVE.
1166
01:52:57,305 --> 01:53:57,335
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm