This Boy's Life
ID | 13214499 |
---|---|
Movie Name | This Boy's Life |
Release Name | This.Boys.Life.1993.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS |
Year | 1993 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 108330 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:01:28,210 --> 00:01:32,923
1957-et írtunk, és Floridából éppen
Utah-ba tartottunk.
3
00:01:33,006 --> 00:01:35,926
Miután anyámat megverte a barátja,
4
00:01:36,009 --> 00:01:38,637
gyorsan elhajtottunk
az uránbányák felé.
5
00:01:38,720 --> 00:01:41,097
Szerencsét akartunk próbálni
és gazdaggá válni,
6
00:01:41,181 --> 00:01:45,227
amihez azóta nem álltunk ilyen közel,
mióta a családunk darabokra hullott.
7
00:01:45,310 --> 00:01:51,233
Huncut szemeimmel kémlelek
valamit, ami K-val kezdõdik.
8
00:01:51,316 --> 00:01:53,235
- Kaktusz.
- Nem.
9
00:01:53,318 --> 00:01:55,904
- Nem?
- Fent van.
10
00:01:55,987 --> 00:01:59,866
- Fent a...
- Kémény.
11
00:02:01,534 --> 00:02:02,661
Most te jössz.
12
00:02:02,744 --> 00:02:07,082
Ámulatba ejtett anyám öröme.
A szabadságban lelt öröme.
13
00:02:07,165 --> 00:02:11,503
Az uránból akart meggazdagodni,
én meg elhatároztam, hogy segítek neki.
14
00:02:51,626 --> 00:02:56,882
- Amúgy ez hogy mûködik?
- Azt hiszem, csinál valami...
15
00:02:56,965 --> 00:03:01,052
Fekete fényt bocsát ki,
amitõl az urán világít.
16
00:03:01,761 --> 00:03:04,806
Szóval csak sétálunk az utcán,
és megtaláljuk az uránt?
17
00:03:04,890 --> 00:03:08,059
Azt mondják,
Moábban mindenhol volt.
18
00:03:08,143 --> 00:03:09,811
Moábban már nem fogunk találni.
19
00:03:09,895 --> 00:03:13,648
Az a fickó azt mondta, hogy Salt Lake
Cityben még senki sem talált uránt.
20
00:03:13,732 --> 00:03:16,693
Ez azt jelenti,
hogy az összes a miénk lesz.
21
00:03:16,776 --> 00:03:19,321
- Igen.
- Ezzel megfognánk az isten lábát.
22
00:03:19,404 --> 00:03:22,157
Gondolj csak bele!
Mi lesz, ha ez bejön!
23
00:03:22,240 --> 00:03:27,704
Vehetnénk egy igazi házat,
és lecserélhetnénk ezt az átkozott Nasht.
24
00:03:27,787 --> 00:03:30,582
Nem lennének többé
anyagi gondjaink.
25
00:03:30,665 --> 00:03:34,211
Olyan lenne,
mint maga a mennyország!
26
00:03:35,962 --> 00:03:39,049
Maga a mennyország!
27
00:03:50,018 --> 00:03:51,269
Fenébe!
28
00:03:51,353 --> 00:03:56,650
Ha most lehetne egyetlen kívánságom,
tudod, mi lenne az?
29
00:03:56,733 --> 00:04:01,446
Felgyújtanám ezt az átkozott Nasht.
30
00:04:01,529 --> 00:04:03,740
Komolyan mondom, hogy utálom!
31
00:04:03,823 --> 00:04:07,744
Utálom azt az embert, aki feltalálta.
Utálom a gyárat, amelyik legyártotta.
32
00:04:07,827 --> 00:04:10,247
Már szinte jó lenne,
ha itt lenne Roy.
33
00:04:10,330 --> 00:04:14,084
Csak õ tudta megjavítani,
mikor felforrt a motor.
34
00:04:14,167 --> 00:04:18,755
Micsoda unalmas fickó volt!
Unalmas és önzõ.
35
00:04:18,838 --> 00:04:21,675
Borzalmas ízlésed van
a pasik terén!
36
00:04:23,802 --> 00:04:27,097
Gyerünk, nyomás meggazdagodni
Salt Lake-be!
37
00:04:40,694 --> 00:04:43,905
Várjon! Most szórakozik velem?
38
00:04:43,989 --> 00:04:46,950
Nem. Azért jöttünk,
hogy uránt keressünk.
39
00:04:47,033 --> 00:04:50,996
Hölgyem, ha uránt keresnek,
miért nem mennek Moábba?
40
00:04:51,079 --> 00:04:53,790
Oda is elmentünk, de megelõztek.
41
00:04:53,874 --> 00:04:57,711
Szóval annak reményében jött ide,
hogy hátha talál uránt?
42
00:04:57,794 --> 00:04:59,254
Igen.
43
00:04:59,796 --> 00:05:03,758
Mondom magának valamit
de ne vegye zokon!
44
00:05:03,842 --> 00:05:08,555
Hölgyem, ön igazán bátor,
de elment a józan esze!
45
00:05:17,522 --> 00:05:20,775
- Mit mondott a férfi?
- Ne is kérdezd!
46
00:05:34,289 --> 00:05:38,168
Anyámnak megvolt a maga módja a problémák
megoldására. Hátrahagyta õket.
47
00:05:38,251 --> 00:05:41,171
Ezt tette a Nashsel is.
Ott hagyta.
48
00:05:41,254 --> 00:05:45,300
Kezdenek jóra fordulni a dolgok.
Én már érzem.
49
00:05:45,383 --> 00:05:47,302
Jobb napok jönnek.
50
00:05:47,385 --> 00:05:51,139
Anyám nagy reményeket fûzött
mindenhez, különösen hozzám.
51
00:05:51,223 --> 00:05:54,809
Rengeteg bosszúságot okoztam neki,
mióta elhagyta apát.
52
00:05:54,893 --> 00:05:59,022
Elhatároztam, hogy megjavulok.
Jóravaló barátaim lesznek,
53
00:05:59,105 --> 00:06:03,401
csak ötösöket hozok haza a suliból,
és nem keveredek bajba.
54
00:06:03,485 --> 00:06:05,320
Ezt komolyan is gondoltam.
55
00:06:08,240 --> 00:06:11,201
Az új srácokról mindig
a legjobbat feltételezzük.
56
00:06:11,284 --> 00:06:14,871
De két héten belül ez a második alkalom,
hogy behívattalak.
57
00:06:14,955 --> 00:06:19,501
Szerintem hívd fel anyádat,
hogy jöjjön ide.
58
00:06:19,584 --> 00:06:21,711
Dolgozik.
59
00:06:22,671 --> 00:06:24,923
Most dolgozik.
60
00:06:26,132 --> 00:06:29,219
- Nem én törtem be az ablakot!
- Hagyjuk ezt!
61
00:06:29,302 --> 00:06:33,348
- Szóval nekik hiszel?
- Ha kicsit is szeretsz, befogod a szád.
62
00:06:33,431 --> 00:06:37,978
Ha egy kicsit is szeretnél,
nem váltál volna el apától.
63
00:06:38,520 --> 00:06:40,855
Nem úgy gondoltam.
64
00:06:40,939 --> 00:06:42,649
Tudtam, hogy ez nem igaz.
65
00:06:42,732 --> 00:06:46,069
Apám már jóval a válás elõtt
a maga útját járta,
66
00:06:46,152 --> 00:06:49,322
és magával vitte a bátyámat,
Gregoryt is.
67
00:06:51,366 --> 00:06:56,496
Néha hibáztatnom kellett valakit ezért,
és csak anyám volt ott.
68
00:07:36,620 --> 00:07:39,122
- Hány óra van?
- Majdnem hét.
69
00:07:39,206 --> 00:07:41,333
Miért nem ébresztettél fel?
70
00:07:41,416 --> 00:07:46,421
Elkezdtem a vacsorát. A krumpli sül,
és feltettem a virslit fõni.
71
00:07:56,306 --> 00:07:59,809
- Sajnálom!
- Tudom.
72
00:07:59,893 --> 00:08:03,980
Tudom, hogy apád nem hív fel,
a bátyád pedig nem ír,
73
00:08:04,064 --> 00:08:08,235
- de tudod, hogy ez nem az én hibám.
- Tudom.
74
00:08:14,241 --> 00:08:15,784
Halló!
75
00:08:17,535 --> 00:08:19,204
Szia, Roy!
76
00:08:22,832 --> 00:08:25,252
Egy Winchester! Kösz!
77
00:08:26,211 --> 00:08:31,091
Kivettem egy szobát.
Nagyon tiszta, és jó helyen van.
78
00:08:32,175 --> 00:08:37,472
És egy állás is kilátásban van,
autószerelõ leszek egy benzinkútnál.
79
00:08:38,682 --> 00:08:41,977
Milyen a Winstead's-nél melózni?
80
00:08:44,729 --> 00:08:51,027
- Honnan tudod, hogy hol dolgozom?
- Már majdnem egy hete itt vagyok.
81
00:08:52,070 --> 00:08:56,950
És egy hete követsz engem?
82
00:08:57,742 --> 00:08:59,953
Hogyan találtál rám?
83
00:09:01,288 --> 00:09:03,206
Tetszik a puska, Toby?
84
00:09:03,290 --> 00:09:07,502
Ez a legjobb ajándék, amit valaha kaptam!
Eljátszom, hogy katona vagyok.
85
00:09:07,586 --> 00:09:11,006
Ne szegezd rá senkire,
különben nem tanítalak meg lõni.
86
00:09:11,089 --> 00:09:14,384
- Nincs is megtöltve.
- Mondtam már! Senkire!
87
00:09:14,467 --> 00:09:17,679
- Nincs is benne golyó!
- Ne kelljen szólnom még egyszer!
88
00:09:17,762 --> 00:09:21,224
Jó, akkor majd az égre szegezem.
89
00:09:27,147 --> 00:09:28,565
Ne!
90
00:09:29,608 --> 00:09:31,401
Roy, ne!
91
00:09:31,484 --> 00:09:34,654
Kérlek, ne! Toby még ébren van.
92
00:09:46,791 --> 00:09:48,877
Nagyon izgató vagy, bébi!
93
00:09:49,753 --> 00:09:54,633
Már a puszta látványodtól
feláll a farkam.
94
00:09:59,638 --> 00:10:01,806
Ne, Roy!
95
00:10:01,890 --> 00:10:04,017
Ne most!
96
00:10:04,100 --> 00:10:07,020
Nem fogja meghallani.
97
00:10:16,196 --> 00:10:17,989
Nézd, én...
98
00:10:20,283 --> 00:10:22,285
Sajnálom, bébi!
99
00:10:23,578 --> 00:10:26,623
Tudod, hogy nem úgy gondoltam.
100
00:10:29,626 --> 00:10:32,128
Csak olyan jó, hogy itt vagy!
101
00:11:25,849 --> 00:11:29,185
A legtöbb délután
csak céltalanul bolyongtam.
102
00:11:29,269 --> 00:11:32,439
Néha bementem a városba,
és a kirakatot bámultam.
103
00:11:32,522 --> 00:11:35,942
Néha loptam. Néha nem.
104
00:11:37,694 --> 00:11:40,864
Régebben azt képzeltem,
hogy apámat látom felém jönni.
105
00:11:41,531 --> 00:11:44,326
Vártam, hogy felismerjen.
106
00:11:44,868 --> 00:11:49,080
Most már tudom, hogy nem õ volt az.
Keleten élt, és elvett egy gazdag nõt.
107
00:11:49,164 --> 00:11:52,584
Hercegnek becézték,
és én úgy is képzeltem õt el.
108
00:11:52,667 --> 00:11:55,879
Egy herceg,
aki egy távoli kastélyban él.
109
00:11:58,340 --> 00:12:01,551
Pár perccel késõbb
már ki is szúrtam valaki mást.
110
00:12:07,307 --> 00:12:09,351
- Megjöttem!
- Szia, drágám!
111
00:12:09,684 --> 00:12:11,770
- Megyünk valahová?
- Bizony ám!
112
00:12:11,853 --> 00:12:14,022
- Hová?
- Nem tudom. Van valami ötleted?
113
00:12:14,105 --> 00:12:17,400
- Phoenixbe.
- Én is Phoenixre gondoltam.
114
00:12:17,484 --> 00:12:20,862
Vagy esetleg Seattle-re.
Mindkét helyen rengeteg a lehetõség.
115
00:12:20,946 --> 00:12:24,908
Mi van a híres barátoddal?
A híres, unalmas Roy-jal?
116
00:12:24,991 --> 00:12:27,827
- Õ is velünk jön?
- Remélem, hogy nem!
117
00:12:27,911 --> 00:12:32,624
Ma, amikor a munkahelyemen kinéztem
az ablakon, az utca túloldaláról bámult.
118
00:12:32,707 --> 00:12:36,753
- Ez rémes!
- Tegnap este még nem így gondoltad.
119
00:12:36,836 --> 00:12:41,424
"Imádom az új puskámat, Roy!
A legszebb ajándék, amit valaha kaptam!"
120
00:12:41,508 --> 00:12:43,009
Fogd be!
121
00:12:48,181 --> 00:12:49,766
Indulás!
122
00:12:49,849 --> 00:12:52,227
Most? Máris megyünk?
123
00:12:52,310 --> 00:12:54,396
- És a kaja?
- Felejtsd el!
124
00:12:54,479 --> 00:12:58,525
- A konzervet is?
- Jössz, vagy maradsz?
125
00:13:07,951 --> 00:13:11,121
Kérdezd meg, mikor megy
a következõ busz Phoenixbe!
126
00:13:11,204 --> 00:13:16,459
- Mikor indul a következõ busz Phoenixbe?
- Holnap délelõtt 11:45-kor.
127
00:13:16,543 --> 00:13:19,629
- Na és Seattle-be?
- Igen, na és Seattle-be?
128
00:13:19,713 --> 00:13:24,134
Oda, lássuk, három...
Nem, két perc múlva.
129
00:13:25,552 --> 00:13:28,638
- Ez a busz megy Seattle-be?
- Igen.
130
00:13:28,722 --> 00:13:32,434
Gyere, gyorsan! Seattle, jövünk!
131
00:13:33,768 --> 00:13:36,479
Mindig is jó voltam matekból.
132
00:13:36,563 --> 00:13:41,401
Könyvelõnek kéne tanulnom.
Seattle-ben biztos van rá kereslet.
133
00:13:41,484 --> 00:13:47,157
Tudod, mit?
Keressünk szobatársakat!
134
00:13:53,496 --> 00:13:56,541
HAT HÓNAP MÚLVA
135
00:14:32,661 --> 00:14:35,497
- Szia, Ter!
- Szia, Jack!
136
00:14:37,541 --> 00:14:40,210
Mit szól anyád,
hogy ma lógsz a suliból?
137
00:14:40,293 --> 00:14:41,920
Kit érdekel?
138
00:14:43,046 --> 00:14:45,674
Voltál tegnap este Wandánál?
139
00:14:46,967 --> 00:14:48,677
Sikerült?
140
00:14:49,386 --> 00:14:51,179
Jól sikerült?
141
00:14:53,098 --> 00:14:54,599
Mennyire jól?
142
00:14:55,225 --> 00:14:58,061
Orrvérzésig dugtunk.
143
00:14:59,145 --> 00:15:00,313
Hát persze!
144
00:15:01,648 --> 00:15:03,733
Jack, Terry, sziasztok!
145
00:15:03,817 --> 00:15:07,821
Odanézz. Itt jön Elvis, Elvis és Elvis!
146
00:15:07,904 --> 00:15:10,949
Valami bajotok van?
Menjetek orvoshoz!
147
00:15:17,497 --> 00:15:18,915
Silver.
148
00:15:20,500 --> 00:15:23,587
- Van itt valaki?
- Segítség!
149
00:15:23,670 --> 00:15:25,380
Segítség! Itt vagyok!
150
00:15:28,008 --> 00:15:32,888
Lois, drágám, gyere csak ide!
Ez a hatalmas dákó csak rád vár!
151
00:15:33,263 --> 00:15:39,102
- Csak szeretnéd!
- Lois, annyira kívánlak!
152
00:15:39,185 --> 00:15:41,938
Feláll tõled a farkam, bébi!
153
00:15:43,773 --> 00:15:48,069
Jobb leszek, mint Superman.
Adj egy esélyt!
154
00:15:49,112 --> 00:15:50,947
Hogyan találtál meg, Superman?
155
00:15:51,031 --> 00:15:55,869
Apuci nagyon boldoggá fog tenni téged!
Kötözz az ágyhoz, Lois!
156
00:15:55,952 --> 00:15:58,705
Még csak fel sem áll neki!
157
00:16:02,667 --> 00:16:06,129
Egy ideig még trágárul beszéltünk.
Amolyan szertartás volt ez,
158
00:16:06,213 --> 00:16:10,425
mint amikor az ember megmártja a kezét
szentelt vízben templomba lépés elõtt.
159
00:16:16,139 --> 00:16:19,434
Aztán elhallgattunk,
és néztük a mûsort.
160
00:16:19,517 --> 00:16:21,728
Lecsillapodtunk. Abbahagytuk.
161
00:16:22,354 --> 00:16:24,189
Megnéztük Superman
hülye kalandjait,
162
00:16:24,272 --> 00:16:28,526
a mókás történeteket,
de többé nem nevettünk rajtuk.
163
00:16:35,909 --> 00:16:40,455
- Sokkal jobban néz ki ezzel a masnival.
- Imádni fogja!
164
00:16:40,539 --> 00:16:43,166
Szóval a dolgok kezdenek
komolyra fordulni?
165
00:16:43,250 --> 00:16:46,670
Szerintem igen.
Folyton a házasságról beszél.
166
00:16:46,753 --> 00:16:50,590
- Alig várja, hogy megismerje Tobyt.
- Nem semmi eredmény három randi után!
167
00:16:50,674 --> 00:16:54,010
- Nem tudom, õ-e az igazi.
- Kirõl nem tudod?
168
00:16:54,094 --> 00:16:57,806
Itt a nagymenõ,
aki nem jár iskolába.
169
00:16:57,889 --> 00:16:59,224
Kirõl nem tudja?
170
00:16:59,307 --> 00:17:02,018
Dwight. Emlékszel, drágám?
Már meséltem róla.
171
00:17:02,102 --> 00:17:04,062
Pohárból igyál, kérlek!
172
00:17:04,980 --> 00:17:09,025
Õ az a tanyasi fickó? A szerelõ?
173
00:17:09,109 --> 00:17:11,653
Dwight. Milyen hülye név!
174
00:17:14,072 --> 00:17:15,865
Dwight.
175
00:17:26,334 --> 00:17:28,169
- Caroline.
- Üdv!
176
00:17:29,504 --> 00:17:30,839
Szia!
177
00:17:30,922 --> 00:17:33,091
- Nyitva volt az ajtó.
- Viselkedj!
178
00:17:34,759 --> 00:17:36,428
Köszönöm!
179
00:17:38,722 --> 00:17:42,142
Bemutatlak a többieknek.
Elteszem a kalapod!
180
00:17:46,855 --> 00:17:48,773
- Õ itt Marian.
- Marian.
181
00:17:48,857 --> 00:17:50,984
- Õ Kathy.
- Kathy.
182
00:17:51,067 --> 00:17:54,237
És õ itt a fiam.
183
00:17:54,321 --> 00:17:56,865
- Szóval te vagy Toby?
- Nem.
184
00:17:58,491 --> 00:18:00,076
- Nem te vagy Toby?
- Nem.
185
00:18:00,160 --> 00:18:04,664
Azt akarja, hogy Jacknek hívjuk, mióta
azokat a Jack London könyveket olvasta.
186
00:18:05,123 --> 00:18:09,544
Úgy hívom, ahogy õ akarja. Engem is
úgy hívnak az emberek, ahogy akarnak,
187
00:18:09,628 --> 00:18:13,632
csak ne hívjanak
túl késõn vacsorázni!
188
00:18:15,675 --> 00:18:20,180
- Kérsz egy kávét, mielõtt elindulunk?
- Jól esne egy csésze fekete.
189
00:18:20,639 --> 00:18:23,350
- Ülj csak le!
- Ide leülhetek?
190
00:18:32,609 --> 00:18:35,111
- Szóval, Jack, szeretsz iskolába járni?
- Nem.
191
00:18:35,195 --> 00:18:37,155
- Nem szereted az iskolát?
- Nem.
192
00:18:37,239 --> 00:18:42,244
- A mai gyerekek már csak ilyenek.
- Lehet, hogy tetszene neki, ha bejárna.
193
00:18:42,327 --> 00:18:45,205
Inkább egyél még egy sütit!
Tartsd magad formában!
194
00:18:45,288 --> 00:18:49,292
A fiam eltökélt szándéka,
hogy idõ elõtt a sírba vigyen engem.
195
00:18:49,376 --> 00:18:52,379
Húzd ki magad
és viselkedj rendesen!
196
00:18:55,131 --> 00:18:57,717
- Ezt ki csinálta?
- Én magam.
197
00:18:57,801 --> 00:19:01,513
Azt kell mondanom, hogy mindenki,
aki itt lakik, rendkívül szerencsés,
198
00:19:01,596 --> 00:19:05,433
hogy ilyen kávét ihat.
199
00:19:05,850 --> 00:19:07,477
Várjon!
200
00:19:21,491 --> 00:19:23,159
- Köszönöm!
- Szívesen!
201
00:19:23,243 --> 00:19:26,454
Ezt a trükköt
a haditengerészetnél tanultam.
202
00:19:35,046 --> 00:19:40,260
Jack, úgy hallottam, meghívást kaptál
Dwighthoz a jövõ hétre, hálaadásra.
203
00:19:40,343 --> 00:19:45,307
Imádni fogod! Jó levegõ, kristálytiszta
víz, gyönyörû táj. Csak kinyitod a szemed,
204
00:19:45,390 --> 00:19:47,017
és az egész maga a csoda.
205
00:19:47,100 --> 00:19:51,980
Lesz pulykalövészet is. Anyád azt mondta,
tetszene neked, ezért beneveztelek.
206
00:19:52,772 --> 00:19:55,609
- Tényleg? Vihetem a Winchestert?
- Hát persze!
207
00:19:55,692 --> 00:19:57,944
- Lelövöm azt a pulykát!
- Lehet.
208
00:19:58,028 --> 00:20:02,532
Nézzenek oda! Úgy is tudsz viselkedni,
mint egy normális emberi lény.
209
00:20:03,074 --> 00:20:05,827
Induljunk, Dwight!
El fogunk késni.
210
00:20:10,207 --> 00:20:12,751
Köszönöm!
211
00:20:14,544 --> 00:20:18,840
Itt a kalapod.
Ne nézd a tévét túl sokáig!
212
00:20:18,924 --> 00:20:21,843
Jack. Hölgyeim.
213
00:20:25,055 --> 00:20:27,849
Szeretem a jól öltözött férfiakat.
214
00:20:27,933 --> 00:20:31,978
- Nagyon szimpatikus!
- Micsoda seggfej!
215
00:20:48,119 --> 00:20:50,539
Oké, rajta!
216
00:21:14,396 --> 00:21:18,191
- Majd én csinálok neked egy ruhát.
- Tényleg?
217
00:21:18,984 --> 00:21:22,529
A nagy uszállyal majd húzod
magad után a port.
218
00:21:25,115 --> 00:21:26,533
Kérlek!
219
00:21:28,368 --> 00:21:29,995
Megengeded?
220
00:21:30,579 --> 00:21:35,458
Ezt a haditengerészetnél tanultam.
221
00:21:35,542 --> 00:21:40,255
- Azért nem volt ilyen rémes.
- Ezt nézzétek!
222
00:21:42,799 --> 00:21:45,427
Ezt ki csinálta? Te csináltad?
223
00:21:45,510 --> 00:21:49,306
Szeretnék olyan házban élni,
ahol ilyen jó feketét ihatok.
224
00:21:52,392 --> 00:21:54,060
- Meggyújthatom?
- Igen.
225
00:21:54,144 --> 00:21:57,188
Ezek a mai kölykök!
226
00:21:58,189 --> 00:22:02,819
- Befejezted?
- Azt hiszem, igen.
227
00:22:04,738 --> 00:22:09,201
- Légy kedves Dwighttal a hétvégén!
- Oké!
228
00:22:09,284 --> 00:22:12,954
- Komolyan mondom!
- Mondtam már, hogy oké!
229
00:22:13,038 --> 00:22:15,332
Tudod, neki is sok a gondja.
230
00:22:15,415 --> 00:22:19,461
És ki tudja, lehet, hogy jól fogod
ott érezni magad.
231
00:22:22,464 --> 00:22:25,217
Concrete a kedvenc városom.
232
00:22:25,300 --> 00:22:28,678
- Üdvözöljük a gyönyörû Concrete-ben!
- Kérlek, hagyd abba!
233
00:22:29,512 --> 00:22:31,056
De mit?
234
00:22:41,650 --> 00:22:44,694
Kérlek, próbálj kedves lenni!
235
00:22:46,196 --> 00:22:48,823
- Rendben!
- Köszönöm!
236
00:22:59,876 --> 00:23:02,462
Nálam kristálytiszta a levegõ.
237
00:23:02,546 --> 00:23:06,550
És megmondom õszintén,
a világért sem költöznék máshová.
238
00:23:06,633 --> 00:23:11,721
Jók az iskolák, becsületesek az emberek,
és remek horgászhelyek vannak.
239
00:23:13,098 --> 00:23:18,728
Vadászni is lehet. Nem akarom fényezni
magam, de remekül bánok a puskával,
240
00:23:18,812 --> 00:23:21,565
és ezt már számtalanszor
bebizonyíthattam Concrete-ben.
241
00:23:21,648 --> 00:23:25,193
Dwight tovább ecsetelte
Concrete elõnyeit,
242
00:23:25,277 --> 00:23:28,738
de én csak a pulykára tudtam gondolni,
és arra, hogy lelõjem.
243
00:23:32,200 --> 00:23:35,829
Itt is vagyunk. Üdv Concrete-ben,
csodálatos lakóhelyemen!
244
00:23:35,912 --> 00:23:41,501
Washington állam legkiválóbb
emberei élnek itt. Nem hazudok!
245
00:23:45,338 --> 00:23:48,049
Sok templomunk is van.
Rengeteg templomunk.
246
00:23:48,133 --> 00:23:51,511
Azt mondják, ha szép templomokat
akarsz látni, gyere Concrete-be.
247
00:23:51,595 --> 00:23:53,889
Ha a bûnt keresed, menj a pokolba!
248
00:23:53,972 --> 00:23:57,434
Szerintem ez szellemes.
Szerinted is, Jack?
249
00:23:57,851 --> 00:24:00,228
Vagy Toby? Nem, Jack lesz az. Ugye?
250
00:24:22,667 --> 00:24:26,087
Srácok, õ itt a barátom, Caroline Wolff
és a fia, Jack.
251
00:24:26,171 --> 00:24:27,797
- Üdv, Norma vagyok!
- Üdv!
252
00:24:27,881 --> 00:24:30,342
- Örvendek!
- Örvendek!
253
00:24:30,425 --> 00:24:32,969
Skipper, Norma és a kicsi Pearl.
254
00:24:33,053 --> 00:24:34,429
- Üdv!
- Üdv!
255
00:24:34,512 --> 00:24:36,723
- Szia, Pearl!
- Szia!
256
00:24:37,599 --> 00:24:39,976
- Menjünk be, és nézzük meg a házat!
- Remek!
257
00:24:44,272 --> 00:24:46,608
Itt is van!
258
00:24:47,817 --> 00:24:50,362
Ez itt a nappali.
259
00:24:50,445 --> 00:24:55,784
Itt van az ebédlõ és a zongora.
260
00:24:59,788 --> 00:25:02,624
És ez itt a konyha.
261
00:25:02,707 --> 00:25:07,420
Ki szeretném cserélni a szekrényeket,
és az egészet átrendezni.
262
00:25:07,504 --> 00:25:10,006
Sokkal tágasabb és szebb lesz.
263
00:25:15,262 --> 00:25:19,891
Fent van három hálószoba
és egy fürdõszoba.
264
00:25:19,975 --> 00:25:21,726
Sok szoba van.
265
00:25:22,769 --> 00:25:25,021
Ez pedig...
266
00:25:25,105 --> 00:25:28,024
Ez pedig afféle pihenõterület,
267
00:25:28,108 --> 00:25:30,819
ha valakinek kedve támad mondjuk...
268
00:25:33,113 --> 00:25:34,573
...pihenni.
269
00:25:36,241 --> 00:25:39,828
- Itt dolgozom. Joe!
- Dwight!
270
00:25:39,911 --> 00:25:43,790
- Fiatalok, ti szerettek itt élni?
- Elmegy.
271
00:25:43,874 --> 00:25:45,041
- Szia, John!
- Üdv!
272
00:25:45,125 --> 00:25:48,795
- Kicsit el vagyunk szigetelve.
- Annyira azért nem.
273
00:25:48,879 --> 00:25:52,132
Nem olyan elszigetelt hely.
Annyira talán mégsem.
274
00:25:52,215 --> 00:25:55,176
Sok mindent lehet itt csinálni,
csak fel kell találnod magad.
275
00:25:55,260 --> 00:25:59,514
Mikor fiatal voltam, még nem volt tévé.
A képzeletünket használtuk.
276
00:25:59,598 --> 00:26:04,686
Könyvet olvastunk, hangszeren játszottunk.
Aki unatkozik, az csak lusta gyerek lehet.
277
00:26:04,769 --> 00:26:08,648
- Milyen hangszeren játszol?
- Szaxofonon.
278
00:26:08,732 --> 00:26:11,026
- Majd én!
- Köszönöm!
279
00:26:16,156 --> 00:26:18,783
- Köszönöm!
- Nagyon szívesen!
280
00:26:18,867 --> 00:26:23,830
- És milyenek az iskolák?
- Itt nincs iskola. Chinookba járunk.
281
00:26:23,914 --> 00:26:26,458
- A chinooki középsuliba.
- Pár mérfölddel arrébb.
282
00:26:26,541 --> 00:26:29,628
- Negyven mérföldnyire.
- Az nincs ám olyan messze!
283
00:26:29,711 --> 00:26:31,713
39 mérföld. Megnéztem.
284
00:26:31,796 --> 00:26:34,507
- Ugyan már! Fogd be!
- Tényleg annyi!
285
00:26:34,591 --> 00:26:38,220
Akkor is nyafognál,
ha az iskola a kert végében lenne.
286
00:26:38,303 --> 00:26:41,556
Inkább fogd be a szádat!
287
00:26:47,771 --> 00:26:50,565
Mekkora lehet az a pulyka?
288
00:26:50,649 --> 00:26:55,237
- A "pulykalövészet" csak egy kifejezés.
- Akkor a pulyka nem igazi?
289
00:26:55,320 --> 00:26:59,574
Céltáblára lövünk.
Ez csak egy ügyességi játék.
290
00:26:59,658 --> 00:27:05,413
És csak tegnap tudtam meg,
hogy gyerekek nem vehetnek részt rajta.
291
00:27:06,456 --> 00:27:08,917
- Azt mondtad, indulhatok.
- Tudom.
292
00:27:09,000 --> 00:27:12,295
- Ez nem igazságos! Nem ezt mondtad!
- Tudom...
293
00:27:12,379 --> 00:27:16,132
de rosszul tudták,
és elõször félretájékoztattak.
294
00:27:16,216 --> 00:27:19,344
- De te mondtad neki.
- Nem én hozom a szabályokat.
295
00:27:19,427 --> 00:27:24,266
Ha én hoznám õket, nem így döntenék.
De nem én hozom õket.
296
00:27:24,349 --> 00:27:27,852
Semmi baj, édesem!
297
00:27:29,396 --> 00:27:32,357
Ne búsulj, azért nézheted.
298
00:27:49,082 --> 00:27:52,294
- Miért nem engedik, hogy lõj?
- Fogd be!
299
00:27:53,086 --> 00:27:56,131
A versenyzõk
álljanak a helyükre!
300
00:27:59,259 --> 00:28:00,969
- Ennyi?
- Tessék!
301
00:28:01,052 --> 00:28:03,680
- Sok szerencsét!
- Köszönöm, John!
302
00:28:04,180 --> 00:28:06,933
Caroline Wolff.
303
00:28:07,017 --> 00:28:09,853
Maga is indulni akar?
304
00:28:09,936 --> 00:28:12,022
Szerintem ez szabályellenes.
305
00:28:12,105 --> 00:28:15,859
Ez a tábla azt írja, hogy ez
az Országos Lõfegyver Egyesület klubja.
306
00:28:16,359 --> 00:28:20,739
Én egyesületi tag vagyok,
és ez feljogosít arra, hogy részt vegyek.
307
00:28:24,659 --> 00:28:26,870
- Maga lesz az egyetlen nõ.
- Remek!
308
00:28:26,953 --> 00:28:28,330
Tessék!
309
00:28:28,413 --> 00:28:31,499
- Majd én!
- Köszönöm!
310
00:28:31,875 --> 00:28:34,085
Szeretek mindenben elsõ lenni.
311
00:28:44,554 --> 00:28:48,058
- Nyolcvannégy!
- Nyolcvannégy!
312
00:28:50,852 --> 00:28:51,978
Dwight Hansen.
313
00:28:52,062 --> 00:28:54,481
- Sok sikert, drágám!
- Menni fog, apa!
314
00:28:54,564 --> 00:28:59,069
Dwight! Gyere, cimbora!
315
00:29:10,121 --> 00:29:12,541
Gyerünk, Dwight!
Mutasd meg, mit tudsz!
316
00:29:39,359 --> 00:29:40,860
Huszonnégy!
317
00:29:42,279 --> 00:29:46,992
Huszonnégy pont Dwight Hansennek.
318
00:29:49,828 --> 00:29:52,330
- Szép volt!
- Jobban is mehetett volna.
319
00:29:52,414 --> 00:29:56,126
- Caroline Wolff!
- Gyerünk!
320
00:30:05,594 --> 00:30:08,346
Ez az, anyukám!
321
00:30:34,372 --> 00:30:36,249
Kilencvenhárom!
322
00:30:37,459 --> 00:30:39,336
Kilencvenhárom.
323
00:30:39,419 --> 00:30:45,133
Kilencvenhárom pont Caroline Wolffnak!
Gratulálunk, Wolff kisasszony!
324
00:30:47,177 --> 00:30:49,638
- Remek voltál!
- Köszönöm!
325
00:30:49,721 --> 00:30:52,891
- Hol tanultál meg lõni?
- Kezdõk szerencséje.
326
00:30:52,974 --> 00:30:58,021
Remek volt! Ugye, gyerekek?
El vagyok ájulva!
327
00:30:59,147 --> 00:31:03,568
Nem tudom, mi történt az én puskámmal.
Ez a harmadik, amit vettem.
328
00:31:03,652 --> 00:31:07,656
Egyszerûen nem mûködik.
Fabatkát sem ér!
329
00:31:07,739 --> 00:31:09,407
De te ügyes voltál!
330
00:31:16,122 --> 00:31:18,792
- Mi történt?
- Anya megnyerte a pulykalövészetet.
331
00:31:18,875 --> 00:31:23,880
Istenem, most aztán bajban vagyunk!
Apa azt hiszi, õ a legnagyobb vadász.
332
00:31:23,964 --> 00:31:28,468
- Egyszer megölt egy szarvast.
- Mert elütötte autóval, Pearl.
333
00:31:42,607 --> 00:31:45,652
Ideadnád a sót és a borsot, Pearl?
334
00:31:55,287 --> 00:31:57,330
Hadd mondjak valamit!
335
00:31:59,082 --> 00:32:03,712
Egy asztalnál ülök
a megye legjobb vadászával.
336
00:32:04,796 --> 00:32:07,007
Látnotok kellett volna!
337
00:32:07,090 --> 00:32:10,385
- Majdnem mindet eltalálta.
- Kettõt kivéve.
338
00:32:29,487 --> 00:32:31,072
Jól csinálja!
339
00:32:35,327 --> 00:32:37,370
Ez az, Toby! Vagyis Jack.
340
00:32:38,246 --> 00:32:40,415
Neked is ezt kéne csinálnod!
341
00:32:52,052 --> 00:32:54,596
Remek volt, Toby!
Bocsánat, Jack!
342
00:32:54,679 --> 00:32:57,724
Tudom, tudom. Jack.
343
00:33:36,388 --> 00:33:40,517
Szétrobbantottam! Szétlõttem
annak az átkozott pulykának a fejét!
344
00:33:41,184 --> 00:33:44,854
- Egy 22-essel?
- Egy rohadt Winchester 22-essel.
345
00:33:44,938 --> 00:33:47,691
Wolff, ne kamuzz már!
346
00:33:47,774 --> 00:33:50,443
Akkor ne higgyétek el!
A ti bajotok.
347
00:33:51,111 --> 00:33:54,322
Egy 22-es lövedéke
csak lyukat ütne a fejébe.
348
00:33:54,406 --> 00:33:58,118
Igen, egy lövedék igen.
349
00:33:59,995 --> 00:34:01,997
Értem már!
350
00:34:02,080 --> 00:34:05,375
Szóval többször is
eltaláltad a pulykát.
351
00:34:05,458 --> 00:34:09,170
Repülés közben többször
fejen találtad.
352
00:34:11,423 --> 00:34:13,258
Menj a fenébe!
353
00:34:13,800 --> 00:34:15,635
Te is menj a fenébe!
354
00:34:19,222 --> 00:34:24,102
Baszódjatok meg mind!
355
00:34:27,188 --> 00:34:28,857
Mit csinált?
356
00:34:28,940 --> 00:34:32,277
Megrongálta az iskola tulajdonát,
és semmibe vette a szabályokat.
357
00:34:32,652 --> 00:34:35,614
Elmondaná ezt érhetõ nyelven?
358
00:34:36,448 --> 00:34:39,075
Trágár szavakat írt a falra.
359
00:34:39,159 --> 00:34:40,952
Igaz ez?
360
00:34:41,036 --> 00:34:44,581
- Ez nem igaz.
- Trágár szavakat írt a falra.
361
00:34:45,457 --> 00:34:47,500
Miféle trágár szavakat?
362
00:34:49,669 --> 00:34:51,046
"Baszd meg!"
363
00:34:52,881 --> 00:34:55,342
Ez csak egy trágár szó.
364
00:34:56,509 --> 00:35:01,056
Nézze, Mrs. Wolff!
Jack tanárai szeretik a fiát,
365
00:35:01,139 --> 00:35:05,393
de úgy gondolják,
hogy rossz társaságba keveredett.
366
00:35:05,477 --> 00:35:08,855
A nikotintól olyan sárgák az ujjaid?
367
00:35:09,481 --> 00:35:11,358
Remélem, hogy nem.
368
00:35:13,735 --> 00:35:15,695
Na, de vissza a lényegre!
369
00:35:16,488 --> 00:35:18,657
Két hétre eltanácsolom.
370
00:35:51,356 --> 00:35:54,651
- Most mi legyen?
- Hogy érted?
371
00:35:55,485 --> 00:35:58,947
Úgy értem, mit tegyünk?
Ez így nem mûködik.
372
00:35:59,030 --> 00:36:02,325
Alig van pénzünk.
Kathy el fog költözni.
373
00:36:02,409 --> 00:36:05,453
- Ráadásul te is megvadultál. Hazudozol.
- Nem.
374
00:36:05,537 --> 00:36:06,913
De igen.
375
00:36:06,997 --> 00:36:10,500
Cigizel, és pénzt veszel ki
Marian tárcájából.
376
00:36:10,584 --> 00:36:14,713
Nem bírom már tovább, és ez megijeszt.
Nem tudom, mitévõ legyek.
377
00:36:14,796 --> 00:36:16,673
Mondd meg te!
378
00:36:18,884 --> 00:36:23,138
Meg tudok javulni.
És meg is fogok.
379
00:36:26,433 --> 00:36:30,937
Utálom, hogy ilyen vagyok.
Nem tudom, miért csinálom ezt.
380
00:36:37,027 --> 00:36:39,946
A minap beszéltem Dwighttal.
381
00:36:41,281 --> 00:36:45,660
Azt akarja, hogy karácsony után
menj el Concrete-be és élj vele.
382
00:36:45,744 --> 00:36:47,913
Hogy pár hónapig ott járj iskolába.
383
00:36:48,413 --> 00:36:51,124
És egyszerûen odaadsz neki?
384
00:36:52,584 --> 00:36:56,796
Ha jól kijöttök egymással
és minden jól alakul, akkor...
385
00:36:58,173 --> 00:37:00,550
Lehet, hogy összeházasodunk.
386
00:37:06,431 --> 00:37:09,059
Nem tudom, mi mást tehetnék.
387
00:37:09,935 --> 00:37:11,895
Neked is bele kell egyezned.
388
00:37:19,069 --> 00:37:20,695
Legyen!
389
00:37:22,864 --> 00:37:25,909
Fogd ezt fel úgy,
mint egy izgalmas kalandot!
390
00:37:33,291 --> 00:37:38,255
Mindkét pulcsidat eltettem. Vedd fel õket,
mert éjszakánként hideg lesz.
391
00:37:38,338 --> 00:37:39,881
Rendben!
392
00:37:52,310 --> 00:37:54,980
Ha nem akarsz, nem kell menned.
393
00:37:55,063 --> 00:37:58,066
Még nem késõ, hogy meggondold magad.
394
00:37:58,149 --> 00:38:00,652
Jó lesz így, elmegyek.
395
00:38:03,822 --> 00:38:06,741
Hazaértem, ti mázlisták!
396
00:39:17,479 --> 00:39:18,813
Bocsánat!
397
00:39:56,226 --> 00:39:57,894
Rosszul vagyok.
398
00:39:57,978 --> 00:40:01,439
Egy ilyen nagymenõ, mint te,
rosszul van?
399
00:40:01,523 --> 00:40:04,317
- Nem vagyok nagymenõ.
- Pedig ezt mondják.
400
00:40:04,693 --> 00:40:07,153
Állítólag menõ gyerek vagy.
401
00:40:08,280 --> 00:40:12,117
Oda mész, ahová akarsz,
azt csinálsz, amit akarsz.
402
00:40:13,285 --> 00:40:14,911
Igaz?
403
00:40:16,329 --> 00:40:19,875
Az utcán csatangolsz,
és jó színész is vagy. Igaz?
404
00:40:19,958 --> 00:40:21,710
Jó színész vagy?
405
00:40:22,627 --> 00:40:24,629
Úgy hallottam, engem is utánozol.
406
00:40:26,923 --> 00:40:29,759
Nagyon jól utánozol engem.
407
00:40:29,843 --> 00:40:32,596
- Igaz ez?
- Nem, uram.
408
00:40:32,679 --> 00:40:35,098
Most is hazudsz.
409
00:40:36,141 --> 00:40:40,812
Ki nem állhatom
a hazug embereket, Jack!
410
00:40:42,856 --> 00:40:46,067
- Nem vagyok hazug.
- De az vagy. Vagy te, vagy Marian.
411
00:40:46,151 --> 00:40:51,990
Akkor Marian hazudik? Azt mondja,
te egy igazi kis színész vagy. Hazudik?
412
00:40:52,073 --> 00:40:57,412
Ha azt mondod, ez hazugság, akkor
visszaviszlek, és a szemébe mondhatod.
413
00:40:57,495 --> 00:40:59,664
Ezt akarod?
414
00:41:01,166 --> 00:41:04,669
Nem hallottad, mit mondtam?
Ezt akarod?
415
00:41:07,130 --> 00:41:10,717
- Nem.
- Akkor csak te lehetsz a hazug.
416
00:41:11,134 --> 00:41:12,594
Szoktál színészkedni?
417
00:41:14,596 --> 00:41:16,890
Lássuk, hogy megy!
418
00:41:16,973 --> 00:41:20,602
Gyerünk, színészkedj!
Lássuk, hogy színészkedsz!
419
00:41:21,645 --> 00:41:23,730
- Nem megy.
- Dehogynem!
420
00:41:24,648 --> 00:41:25,732
Tessék!
421
00:41:26,358 --> 00:41:28,109
Játssz el engem az öngyújtóval!
422
00:41:28,193 --> 00:41:31,696
Vedd el, nagymenõ!
423
00:41:32,030 --> 00:41:33,073
Vedd el!
424
00:41:35,867 --> 00:41:38,787
Vedd már el! Gyerünk!
425
00:41:40,956 --> 00:41:43,625
Ha elõttem is
játszani akarod a nagymenõt,
426
00:41:43,708 --> 00:41:46,211
eltöröm minden porcikádat.
427
00:41:46,294 --> 00:41:49,589
Letépem a fejedet a nyakadról.
428
00:41:49,673 --> 00:41:51,758
Most meg fogsz változni.
429
00:41:51,841 --> 00:41:57,138
Új fejezet kezdõdik az életedben,
kishaver.
430
00:42:13,113 --> 00:42:16,408
Szóval Miss Graham
osztályába fogsz járni, igaz?
431
00:42:16,491 --> 00:42:21,329
- Igen. Kedves nõ?
- Elmegy. Csinos nõ.
432
00:42:21,413 --> 00:42:26,126
- Utálok iskolát váltani.
- Én még sosem váltottam iskolát.
433
00:42:26,209 --> 00:42:30,630
Ha már a változásról beszélünk,
idefelé jövet beszélgettünk Jackkel...
434
00:42:30,714 --> 00:42:32,799
és meg akar javulni.
435
00:42:33,592 --> 00:42:35,927
Seattle-ben kezdett elkanászodni.
436
00:42:36,011 --> 00:42:40,682
Már a rendõrség is kiment hozzájuk,
és beszélgettek róla Caroline-nal.
437
00:42:40,765 --> 00:42:43,351
Nem hazudok. A rendõrség.
438
00:42:45,729 --> 00:42:49,441
- Tétlenkedni bûn.
- Bûnözõ.
439
00:42:50,025 --> 00:42:53,403
Ezért találtam neked
egy kis elfoglaltságot, Jack.
440
00:42:53,486 --> 00:42:56,948
Felszedtem két zsáknyi
vadgesztenyét a parkban,
441
00:42:57,032 --> 00:42:59,701
esténként majd meghámozod õket.
442
00:43:00,952 --> 00:43:03,997
A cserkészekhez is beírattalak.
443
00:43:04,497 --> 00:43:10,253
És szereztem neked egy újságkihordó melót.
Hétfõn kezdesz 3-tól 6:30-ig.
444
00:43:10,337 --> 00:43:14,841
Minden délután 3-tól 6:30-ig.
55 dollárt fizet havonta.
445
00:43:14,925 --> 00:43:16,927
Mit szólsz hozzá?
446
00:43:19,387 --> 00:43:20,805
Vállalom.
447
00:43:25,477 --> 00:43:29,231
- Meg akarok javulni.
- Ezt már szeretem!
448
00:43:34,653 --> 00:43:39,032
Oké, srácok, takarítsuk le az asztalt!
Vigyétek el a tányérokat!
449
00:43:39,115 --> 00:43:41,743
Mutassuk meg Jacknek,
hogyan csináljuk a Concrete-ben!
450
00:43:43,328 --> 00:43:46,540
Gyerünk, Jack!
451
00:44:48,351 --> 00:44:50,312
Én nem hiszek ebben a baromságban.
452
00:44:50,395 --> 00:44:54,900
Szerintem aki rosszfiú,
az a velejéig romlott,
453
00:44:54,983 --> 00:44:59,529
és az az én feladatom,
hogy a helyes útra tereljelek.
454
00:44:59,613 --> 00:45:04,659
Vagy megszoksz, vagy megszöksz.
455
00:45:04,743 --> 00:45:08,496
Caroline mindent elmesélt a gazdag
apádról és a gimis bátyádról.
456
00:45:08,580 --> 00:45:12,375
Vége a szép idõknek.
Most már concrete-i gyerek vagy.
457
00:45:46,284 --> 00:45:49,371
Szerzek neked egy cserkészegyenruhát.
458
00:45:49,788 --> 00:45:50,872
Tényleg?
459
00:45:50,956 --> 00:45:54,251
Magamnak is veszek egyet,
mert fél munka az nem munka.
460
00:45:54,334 --> 00:45:56,878
- Ha komolyan érdekel a cserkészkedés...
- Még szép!
461
00:45:56,962 --> 00:45:59,839
Akkor csináld jól!
Csináljuk együtt!
462
00:45:59,923 --> 00:46:03,385
Elõfizetettem neked erre a lapra,
az árát majd levonom a béredbõl.
463
00:46:04,135 --> 00:46:05,512
Fiúk Lapja?
464
00:46:06,555 --> 00:46:10,267
Ez egy cserkészújság.
Leírja, milyen a cserkészet.
465
00:46:10,350 --> 00:46:15,063
Hogy milyen egy jó cserkész,
milyen jelvények vannak, meg ilyenek.
466
00:46:15,146 --> 00:46:17,649
"Jótanácsok cserkészek számára:
467
00:46:17,732 --> 00:46:22,153
Segíts egy külföldinek az angol nyelvben!
Segíts eloltani egy égõ mezõt!
468
00:46:22,237 --> 00:46:25,699
Adj vizet egy sánta kutyának!"
Ezek nekem is mennek.
469
00:46:25,782 --> 00:46:31,162
Naná! Eszes kölyök vagy, és azt akarom,
hogy ez a cserkész dolog jól menjen.
470
00:46:32,163 --> 00:46:35,834
- Nem megyek!
- Miket beszélsz?
471
00:46:35,917 --> 00:46:40,338
Nem! Ez Skipper régi ruhája,
és nem is jó rám. Itthon maradok.
472
00:46:40,422 --> 00:46:45,093
Majd ha piros hó esik.
Gyere csak ide!
473
00:46:45,176 --> 00:46:46,219
Nézd meg!
474
00:46:49,222 --> 00:46:52,601
Csukd be a szád! Jól nézel ki.
475
00:46:53,059 --> 00:46:56,104
- Hülyén nézek ki.
- Hülyén viselkedsz.
476
00:46:56,188 --> 00:46:58,356
Azt mondtad,
veszel egy új cserkészruhát.
477
00:46:58,440 --> 00:47:03,069
Azt mondtam, megpróbálok szerezni egyet.
Amúgy meg neked ez is új.
478
00:47:03,153 --> 00:47:06,740
- Túl hosszú az ujja.
- Ne nyavalyogj már!
479
00:47:06,823 --> 00:47:10,118
Nem nyavalygok!
Te bezzeg új szerkóban feszítesz!
480
00:47:10,202 --> 00:47:12,871
Az én méretemben nem volt
használt egyenruha.
481
00:47:12,954 --> 00:47:15,373
Tudod, ki hiszi ezt el!
482
00:47:15,457 --> 00:47:19,169
És mit mondasz majd Caroline-nak?
Hogy azért nem mentél cserkészkedni,
483
00:47:19,252 --> 00:47:24,466
mert nem tetszett az egyenruha
a pici fiúnak?
484
00:47:25,967 --> 00:47:28,470
Hadd mutassak valamit!
485
00:47:29,221 --> 00:47:31,264
"Hasznos gondolatok:
486
00:47:31,348 --> 00:47:35,977
A felelõtlen és negatív gondolkodású
gyerekek nem bírják sokáig.
487
00:47:36,061 --> 00:47:38,522
Gyorsan elfáradnak és feladják.
488
00:47:38,605 --> 00:47:42,817
Õ az a típus, akinek gyakran elszáll
a bátorsága a fontos pillanatokban.
489
00:47:42,901 --> 00:47:46,196
Ha megbüntetik,
az nem tudja alázattal viselni."
490
00:47:46,279 --> 00:47:47,489
Nem ismerõs?
491
00:47:50,825 --> 00:47:52,494
Nagymenõ!
492
00:47:53,036 --> 00:47:55,121
Ismersz ilyet?
493
00:47:55,580 --> 00:47:58,833
- Legyen! De ez már több a soknál!
- Nagymenõ.
494
00:47:58,917 --> 00:48:01,670
Gyorsan meg fogod szokni Concrete-et.
495
00:48:01,753 --> 00:48:05,173
Embert faragok belõled.
Késõbb még hálás leszel ezért nekem.
496
00:48:05,257 --> 00:48:09,261
Sosem fogsz elfelejteni engem
és Concrete-et. Igaz?
497
00:48:09,344 --> 00:48:11,304
- Hogy nézek ki?
- Jól nézel ki, apa.
498
00:48:13,431 --> 00:48:15,225
Tûz.
499
00:48:16,518 --> 00:48:18,395
Étel.
500
00:48:20,313 --> 00:48:22,357
Folyó.
501
00:48:24,442 --> 00:48:26,528
Akarni.
502
00:48:28,446 --> 00:48:30,532
Emberek.
503
00:48:32,450 --> 00:48:34,452
Ragyog.
504
00:48:36,663 --> 00:48:38,748
Apa.
505
00:48:43,128 --> 00:48:44,504
Azért gyûltünk össze
506
00:48:44,838 --> 00:48:46,047
Isten színe elõtt,
507
00:48:46,131 --> 00:48:49,092
hogy egyesítsük ezt a férfit
és ezt a nõt
508
00:48:49,175 --> 00:48:51,761
a házasság szent kötelékében.
509
00:48:51,845 --> 00:48:57,559
Ez egy megszentelt hely, amelyet
Isten alapított, és ez jelképezi számunkra
510
00:48:57,642 --> 00:49:02,689
a szent egyesülést
Krisztus és a hívei között.
511
00:49:02,772 --> 00:49:06,151
Aki tehát belép ide,
az nem lehet hanyag,
512
00:49:06,234 --> 00:49:11,907
hanem állhatatos
és istenfélõ életet kell élnie.
513
00:50:06,294 --> 00:50:09,464
Drágám, ma este
ne így csináljuk!
514
00:50:09,548 --> 00:50:13,426
- Pedig így olyan jó!
- Tudom, de látni szeretném az arcodat.
515
00:50:14,886 --> 00:50:17,764
Én úgy nem szeretem.
516
00:50:18,223 --> 00:50:20,725
Nem szereted úgy,
ha látjuk egymást?
517
00:50:20,809 --> 00:50:23,979
Úgy nem szeretem.
Nem szeretem nézni az arcodat.
518
00:50:25,397 --> 00:50:26,982
- Soha?
- Soha.
519
00:50:27,065 --> 00:50:29,693
- Ez hülyeség!
- Figyelj!
520
00:50:29,776 --> 00:50:33,488
Csinálhatjuk kutyapózban vagy
az oldaladon fekve. Válassz!
521
00:50:33,572 --> 00:50:36,533
Ez az én házam, én döntöm el!
Megértetted?
522
00:50:37,075 --> 00:50:38,618
Sajnálom!
523
00:52:34,526 --> 00:52:36,152
Kérsz?
524
00:52:37,571 --> 00:52:40,073
- Mit?
- Kávét.
525
00:52:40,866 --> 00:52:42,117
Nem.
526
00:52:47,455 --> 00:52:50,959
- Éljen az ifjú pár!
- Jó reggelt!
527
00:52:51,042 --> 00:52:53,086
- Jack.
- Jó reggelt, apa!
528
00:52:53,169 --> 00:52:55,964
- Hol az újság?
- A kenyérpirító mellett.
529
00:52:56,047 --> 00:52:58,008
- Kávét?
- Kérek.
530
00:52:59,718 --> 00:53:03,680
- Hogy aludt az újdonsült feleség?
- Ne kezdd!
531
00:53:03,763 --> 00:53:07,100
- A feleség nem akar beszélgetni.
- Elég legyen ebbõl!
532
00:53:07,183 --> 00:53:10,103
A feleség kicsit ingerlékeny
ma reggel.
533
00:53:10,187 --> 00:53:13,690
Jack, hogy érzed magad?
534
00:53:13,773 --> 00:53:15,400
Jól.
535
00:53:17,527 --> 00:53:20,989
- Jól szórakoztatok az éjszaka?
- Naná!
536
00:53:22,991 --> 00:53:24,451
Akkor jó!
537
00:53:24,910 --> 00:53:26,995
Azért elég jó csaj.
538
00:53:27,662 --> 00:53:31,082
- Õ akarta, de én nem.
- Elutasítottad?
539
00:53:31,166 --> 00:53:32,334
Te nem vagy normális!
540
00:53:33,418 --> 00:53:34,920
Bocsi!
541
00:53:36,379 --> 00:53:38,173
Nézzétek, ki jön!
542
00:53:39,257 --> 00:53:41,468
- Ki az?
- Arthur Gayle.
543
00:53:41,551 --> 00:53:43,595
Mekkora buzi!
544
00:53:43,678 --> 00:53:45,847
- Úgy megy, mint egy lány.
- Ja.
545
00:53:45,931 --> 00:53:48,892
Úgy fut, úgy beszél,
úgy dob, mint egy lány.
546
00:53:49,392 --> 00:53:53,438
Szerintem úgy is pisil.
Guggolva.
547
00:53:54,356 --> 00:53:58,276
Múltkor beszólt nekem.
Majdnem bevertem neki egyet.
548
00:53:58,360 --> 00:54:01,613
Burzsoának nevezett.
549
00:54:01,696 --> 00:54:04,032
- Mi az a burzsoá?
- Nem tudom.
550
00:54:05,534 --> 00:54:07,327
Mondd neki, hogy buzi!
551
00:54:07,410 --> 00:54:10,205
- Miért?
- Lássuk, mit szól hozzá!
552
00:54:13,124 --> 00:54:18,088
Nicsak, nicsak! Kit látnak szemeim?
Elmer Fudd és a híres barátai.
553
00:54:20,173 --> 00:54:22,217
Sárga a kezed.
554
00:54:22,592 --> 00:54:26,012
Anyád nem tanított meg,
hogy pisilés után moss kezet?
555
00:54:27,389 --> 00:54:28,640
Kussolj!
556
00:54:28,723 --> 00:54:33,478
Ez jó volt! Igazán eredeti!
557
00:54:33,562 --> 00:54:37,482
Te találtad ki?
Milyen eszes gyerek vagy!
558
00:54:39,276 --> 00:54:42,404
Miért húzol el a francba,
te nyálgép?
559
00:54:42,487 --> 00:54:44,656
Hûha! Ez nem semmi!
560
00:54:47,701 --> 00:54:52,539
Mondták már, hogy úgy nézel ki,
mint egy kupac gõzölgõ kutyagumi?
561
00:54:53,498 --> 00:54:58,587
Tényleg?
Én legalább nem vagyok ekkora buzi.
562
00:55:02,340 --> 00:55:04,092
Gyerünk!
563
00:55:04,175 --> 00:55:06,511
Kapd el! Gyerünk!
564
00:55:09,639 --> 00:55:10,932
Kapd el, Jack!
565
00:55:11,600 --> 00:55:13,268
Gyerünk, üsd ki!
566
00:55:15,478 --> 00:55:16,813
Seggfej!
567
00:55:21,193 --> 00:55:23,153
Rohadt seggfej!
568
00:55:24,529 --> 00:55:25,989
Gyerünk!
569
00:55:29,326 --> 00:55:31,453
Adj neki!
570
00:55:33,330 --> 00:55:35,081
Adj neki, Jack!
571
00:55:50,388 --> 00:55:54,643
Kelj fel, rohadék!
Bûzlesz a kutyaszartól! Kelj fel!
572
00:55:54,726 --> 00:55:56,311
Megöllek!
573
00:55:59,940 --> 00:56:01,650
Szívd vissza!
574
00:56:03,735 --> 00:56:05,820
Szívd vissza!
575
00:56:06,780 --> 00:56:09,991
- Oké!
- Halljam!
576
00:56:11,826 --> 00:56:13,995
- Visszaszívom.
- Ne így!
577
00:56:14,079 --> 00:56:16,164
Mondd, hogy nem vagyok buzi!
578
00:56:21,378 --> 00:56:23,755
Nem vagy buzi.
579
00:56:28,343 --> 00:56:30,011
Gyere, Pepper!
580
00:56:42,607 --> 00:56:46,152
Szóval?
581
00:56:46,611 --> 00:56:48,488
Ki nyert?
582
00:56:50,240 --> 00:56:52,367
Fél szemére megvakult.
583
00:56:52,450 --> 00:56:58,498
Nem mondod! Tényleg adtál egy monoklit
Arthur Gayle-nek?
584
00:56:58,582 --> 00:57:01,793
- Igen, de nem annyira látszik.
- De feldagadt?
585
00:57:02,127 --> 00:57:05,171
Akkor az egy monokli.
586
00:57:05,881 --> 00:57:07,799
Hogy kezdõdött?
587
00:57:08,592 --> 00:57:10,260
Kislánynak hívtam.
588
00:57:10,343 --> 00:57:14,472
Hát, ezzel nem hazudtál.
Köztudott, hogy a másik kapura játszik.
589
00:57:14,556 --> 00:57:17,350
Fura egy kölyök. Elsírta magát?
590
00:57:18,894 --> 00:57:21,188
Hát majdnem.
591
00:57:21,271 --> 00:57:24,566
Ülve pisilõs kislánynak hívtam.
592
00:57:24,649 --> 00:57:27,068
Jobban is megvertem volna,
de hátulról támadott.
593
00:57:27,152 --> 00:57:30,822
Hátulról támadott?
Akkor a te hibád.
594
00:57:30,906 --> 00:57:34,826
Mindig résen kell lenned,
ilyesmi nem fordulhat elõ.
595
00:57:34,910 --> 00:57:36,995
Majd mutatok néhány mozdulatot,
596
00:57:37,329 --> 00:57:41,499
amivel kiütheted
ezt a Gayle gyereket.
597
00:57:41,583 --> 00:57:44,044
Azt mondtam a srácnak:
"Elég legyen!"
598
00:57:44,127 --> 00:57:49,174
Erre õ: "Mi közöd neked hozzá?"
Mondom: "Szerintem ez nincs rendjén."
599
00:57:49,507 --> 00:57:52,802
Azt mondja: "És most mit fogsz csinálni?"
Mondom: "Valamit."
600
00:57:52,886 --> 00:57:58,266
Erre õ: "Kivel?"
Mondom: "Hát jómagam egyedül."
601
00:57:58,350 --> 00:58:01,853
Iskola után megvárt.
Valamit kiabált.
602
00:58:02,187 --> 00:58:08,276
Az ilyen embereknek fájdalmat kell okozni,
különben sosem hagynak békén.
603
00:58:08,360 --> 00:58:10,737
Szóval ez elég meleg helyzet volt.
604
00:58:11,321 --> 00:58:14,783
Az út tele volt lócitrommal.
605
00:58:14,866 --> 00:58:19,204
Felmarkoltam egy szaftos darabot,
és szépen odamentem hozzá.
606
00:58:19,287 --> 00:58:22,958
Azt mondtam neki?
"Úgy félek! Kérlek, ne bánts!"
607
00:58:23,041 --> 00:58:28,088
Kicsit játszottam az agyam.
Mondom: "Elnézést, mi a probléma?"
608
00:58:28,171 --> 00:58:30,882
Erre õ...
609
00:58:30,966 --> 00:58:33,760
Erre én belekentem a lócitromot
a mocskos pofájába.
610
00:58:33,843 --> 00:58:38,056
Aztán hirtelen pofán vertem.
A földre rogyott, én meg pofán rúgtam...
611
00:58:38,139 --> 00:58:41,726
a fején ugráltam, aztán még egy darab
lócitromot lenyomtam a torkán,
612
00:58:41,810 --> 00:58:44,312
és kirúgtam pár fogát is.
613
00:58:44,396 --> 00:58:49,776
Soha többé nem zaklatott
az a kis szarházi.
614
00:58:54,406 --> 00:58:56,658
Csak egy történet.
615
00:58:57,617 --> 00:59:00,245
Ez az! Szép ütés!
616
00:59:00,996 --> 00:59:02,163
Most próbáld az arcomat!
617
00:59:02,581 --> 00:59:04,916
Ez az! Koncentrálj a harcra!
618
00:59:05,542 --> 00:59:08,378
Tartsd nyitva a tenyered!
Ez az! Jól nyisd ki!
619
00:59:09,880 --> 00:59:11,673
Egy, kettõ, három, négy!
620
00:59:13,884 --> 00:59:16,303
Ez semmi ahhoz képest,
amit kapni fogsz.
621
00:59:16,386 --> 00:59:19,890
Mindig maradj éber!
Ha ilyet kapsz, add vissza!
622
00:59:19,973 --> 00:59:22,142
Légy résen! Üss vissza!
623
00:59:22,225 --> 00:59:23,852
- Próbálom!
- Próbáld meg! Gyerünk!
624
00:59:25,478 --> 00:59:28,148
Azt akarod, téged is
kislánynak hívjanak?
625
00:59:28,231 --> 00:59:33,069
Jackie.
626
00:59:33,528 --> 00:59:36,990
Milyen volt a nászéjszaka?
Dwight olyan félénknek tûnik.
627
00:59:37,073 --> 00:59:42,704
- Nem volt félénk.
- Avass be, Caroline!
628
00:59:42,787 --> 00:59:45,498
Még csak ismerkedünk.
629
00:59:45,582 --> 00:59:48,543
És hogy van Jack?
630
00:59:48,627 --> 00:59:50,128
Nem is próbálkozol!
631
00:59:50,462 --> 00:59:55,050
- Jól kijön Dwighttal?
- Olyanok, mint apa és fia.
632
00:59:55,133 --> 00:59:59,137
Hát ez igazán remek!
Caroline, te jól vagy?
633
00:59:59,471 --> 01:00:03,225
Persze, minden rendben!
634
01:00:05,310 --> 01:00:09,648
Azt mondtad, megtanítasz,
hogy cselezzem ki az ellenfelemet.
635
01:00:09,731 --> 01:00:10,857
Oké!
636
01:00:10,941 --> 01:00:15,320
Bármikor tökön rúghatod az illetõt.
De én ezt sokkal jobban szeretem.
637
01:00:15,403 --> 01:00:20,700
Megcélzod az ellenfeled torkát
az alkarod oldalával valahogy így...
638
01:00:20,784 --> 01:00:21,910
Kivárod, hogy...
639
01:00:22,953 --> 01:00:24,871
Így tudod kicselezni.
640
01:00:24,955 --> 01:00:29,042
Torkon vágod,
még mielõtt számítana rá.
641
01:00:29,125 --> 01:00:31,920
Érted? Mielõtt számítana rá...
642
01:00:32,671 --> 01:00:34,673
Érted már? Most te jössz!
643
01:00:35,465 --> 01:00:37,300
- Rajta, próbáld meg!
- Nem.
644
01:00:37,384 --> 01:00:39,970
- Ne félj tõlem!
- Nem, mert bántani fogsz.
645
01:00:40,053 --> 01:00:42,514
- Csak próbáld meg!
- Nem!
646
01:00:42,597 --> 01:00:46,935
Tökön rúglak, ha nem próbálod meg!
Gyerünk!
647
01:00:47,018 --> 01:00:49,563
Csináld már, az isten szerelmére!
648
01:00:49,646 --> 01:00:53,733
Gyerünk már, te bitang!
Vagy egész életedben puhány maradsz.
649
01:00:53,817 --> 01:00:57,696
Feladod? Ugye, nem akarod feladni?
Te nyavalyás!
650
01:00:57,779 --> 01:01:03,368
Ne gyáváskodj már! Pont olyan puhány vagy,
mint az az Arthur gyerek.
651
01:01:03,451 --> 01:01:06,746
Úgy foglak hívni,
hogy miss Jackie Wolff, a puhány kislány.
652
01:01:07,539 --> 01:01:12,419
Bizony, Jackie!
Bizony ám, puhány miss Jackie Wolff!
653
01:01:12,502 --> 01:01:15,088
Azt akarod, hogy így hívjalak?
654
01:01:15,171 --> 01:01:19,342
Azt akarod, hogy így hívjanak
az iskolában? Jackie Wolffnak?
655
01:01:19,426 --> 01:01:22,554
Gyerünk! Csináld!
656
01:01:22,637 --> 01:01:25,265
Atyaisten, most komolyan...
657
01:01:31,062 --> 01:01:33,607
Épp most cseleztelek ki.
658
01:01:37,527 --> 01:01:40,447
Kérdezd meg még egyszer!
Nagy szükségem van rá!
659
01:01:40,530 --> 01:01:45,160
Már kérdeztem. Kérdeztem a múlt héten.
Kérdeztem ma reggel.
660
01:01:45,243 --> 01:01:47,078
Azt akarja, hogy tovább dolgozz.
661
01:01:47,162 --> 01:01:52,375
Akkor legalább adja ide a pénzt!
Az az enyém, én kerestem! 220 dollár!
662
01:01:52,459 --> 01:01:55,921
Nem fogja odaadni. Majd akkor adja oda,
ha tényleg szükséged lesz rá.
663
01:01:56,254 --> 01:02:00,800
Ez nem fair!
Az a pénz engem illet!
664
01:02:01,301 --> 01:02:03,053
Az én pénzem, anya!
665
01:02:06,598 --> 01:02:08,433
Legalább a sportcipõt
említsd meg neki!
666
01:02:08,517 --> 01:02:11,728
Edzeni mezítláb is tudok,
de a játék cipõ nélkül nem megy.
667
01:02:11,811 --> 01:02:15,232
Erre nem vagyok hajlandó, Jack.
Nem leszek közvetítõ.
668
01:02:15,815 --> 01:02:20,946
A menyasszony nem vitatkozik.
Még a hangját sem hajlandó felemelni.
669
01:02:21,279 --> 01:02:23,198
Majd megmondom, mire hajlandó!
670
01:02:23,281 --> 01:02:27,744
A menyasszony odamegy,
és pofon vágja a menyasszony fiát!
671
01:02:28,078 --> 01:02:30,789
A menyasszony fia ezt akarja?
672
01:02:31,206 --> 01:02:35,544
Utálok itt lenni.
El akarok innen menni.
673
01:02:35,627 --> 01:02:40,757
Nekem már nincs erõm
egy újabb költözéshez. Hát nem érted?
674
01:02:40,840 --> 01:02:44,844
Nem menekülhetek állandóan.
Folyton falakba ütközöm.
675
01:02:46,054 --> 01:02:51,560
Hadd tájékoztassalak róla, hogy ez
a helyzet nekem sem a legkedvezõbb.
676
01:02:51,643 --> 01:02:55,438
Reggelente nem széles vigyorral
az arcomon kelek fel.
677
01:02:57,357 --> 01:03:03,029
Tudom, hogy most nem hiszel nekem,
de ez a legjobb, amit tehetünk.
678
01:03:03,446 --> 01:03:05,198
Érted?
679
01:03:11,371 --> 01:03:15,709
Meg fogom menteni ezt a házasságot.
Nem fogok vitába szállni vele.
680
01:03:15,792 --> 01:03:18,044
A hangomat sem emelem fel.
681
01:03:23,758 --> 01:03:26,136
Látod ezeket?
682
01:03:26,219 --> 01:03:29,848
Tegnap este szedte nekem
munkából hazafelé jövet.
683
01:03:29,931 --> 01:03:31,183
Nagy ügy!
684
01:03:33,226 --> 01:03:36,188
Próbálok a jó dolgokra koncentrálni.
685
01:03:40,025 --> 01:03:41,860
Na, milyen?
686
01:03:42,611 --> 01:03:45,780
Szerintem is hülyén nézek ki,
de kit izgat?
687
01:03:45,864 --> 01:03:49,659
Hat hét múlva érettségizek,
aztán irány Kalifornia!
688
01:03:58,001 --> 01:04:01,129
Muszáj a jó dolgokra koncentrálnod!
689
01:04:02,172 --> 01:04:03,757
Rajta!
690
01:05:06,069 --> 01:05:08,321
Tetszik a kutyám?
691
01:05:15,328 --> 01:05:19,958
- Igen, aranyos.
- És okos is. Tud beszélni.
692
01:05:23,086 --> 01:05:25,547
Persze, majd el is hiszem!
693
01:05:25,630 --> 01:05:28,049
Pepper, milyen az, aki nem lát?
694
01:05:28,967 --> 01:05:30,302
Vak.
695
01:05:31,428 --> 01:05:34,389
Azt akarom megkérdezni,
hogy miért van szomorú?
696
01:05:35,348 --> 01:05:37,225
Csak?
697
01:05:37,767 --> 01:05:39,978
Én is ezt mondtam volna.
698
01:05:40,729 --> 01:05:44,024
Ez hülyeség.
Azért kicsit vicces is.
699
01:05:49,654 --> 01:05:53,074
Apukád miért nem jön el soha
a szülõi értekezletre?
700
01:05:53,158 --> 01:05:56,786
Nincs apám. Soha nem is volt.
701
01:05:57,412 --> 01:06:00,790
Anyám képzeletébõl születtem.
702
01:06:04,002 --> 01:06:06,630
Nem akarsz hazakísérni minket?
703
01:06:10,717 --> 01:06:13,929
Tudtam, hogy kedvelni foglak,
mert idegen vagy.
704
01:06:14,012 --> 01:06:16,014
Idegen?
705
01:06:16,681 --> 01:06:21,478
Egyikünk sem tartozik Concrete-be.
Ez a hely csak tönkretesz minket.
706
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
Azért nem ennyire szörnyû a helyzet.
707
01:06:24,147 --> 01:06:26,525
- Tényleg?
- Tényleg.
708
01:06:26,608 --> 01:06:30,237
Tudod, mit csinálnak a tyúkok,
ha egyikük másmilyennek születik?
709
01:06:30,320 --> 01:06:32,948
Mondjuk fekete tollakkal a fején.
710
01:06:33,031 --> 01:06:36,034
Addig csipkedik a fekete részt,
amíg a csirke meg nem hal.
711
01:06:36,117 --> 01:06:38,745
Nem tudják elviselni, hogy õ más.
712
01:06:38,828 --> 01:06:43,917
Mindketten mások vagyunk. Persze a te
másságod nem olyan, mint az enyém.
713
01:06:44,000 --> 01:06:46,503
De itt mindketten idegenek vagyunk.
714
01:06:46,586 --> 01:06:51,466
Én nem igazán érzem magam idegennek.
Vannak barátaim.
715
01:06:51,550 --> 01:06:55,971
Azok idióták. És te is úgy viselkedsz,
amikor velük vagy.
716
01:06:56,429 --> 01:06:58,139
Jósolok valamit:
717
01:06:58,223 --> 01:07:02,143
Ha Concrete-ban maradsz,
akkor az A&P-nél fogsz dolgozni.
718
01:07:02,227 --> 01:07:06,231
Vagy egy vadászpuskával
fogsz rohangálni.
719
01:07:06,314 --> 01:07:11,695
És egy remetévé válsz,
aki az anyja régi ruháiba öltözik.
720
01:07:12,028 --> 01:07:13,238
Talán.
721
01:07:13,321 --> 01:07:14,948
Talán.
722
01:07:16,032 --> 01:07:17,951
Csak egyet tudok.
723
01:07:18,034 --> 01:07:20,745
És ezt akárhányszor elismétlem.
724
01:07:20,829 --> 01:07:23,665
A leghõbb vágyam,
hogy itt hagyjam Concrete-et.
725
01:07:23,748 --> 01:07:25,584
Ne is reménykedj!
726
01:08:26,603 --> 01:08:28,688
Köszönjük, Joe Feeney!
727
01:08:28,772 --> 01:08:32,901
És most következzék
kedvenc együttesünk Norvégiából!
728
01:08:32,984 --> 01:08:34,486
"A Nevetõ Polka."
729
01:08:35,278 --> 01:08:38,865
Látod, drágám? Mindennek meg kell
találnod a jó oldalát.
730
01:08:39,199 --> 01:08:41,785
Egy kövér disznó vagy!
Ne feleselj vissza!
731
01:08:41,868 --> 01:08:44,663
Honnan tudod, hogy nem Skipper
vagy Norma volt?
732
01:08:44,746 --> 01:08:46,998
Mondtam nekik, hogy ne nyúljanak
hozzá a bonbonhoz.
733
01:08:47,082 --> 01:08:48,500
Honnan tudod, hogy én voltam?
734
01:08:48,583 --> 01:08:52,128
Megszámoltam õket.
Tegnap óta 11 bonbont zabáltál be.
735
01:08:52,212 --> 01:08:53,255
Na és?
736
01:08:53,338 --> 01:08:57,342
Egy kövér disznó vagy!
Csak akartam, hogy ezt tudd!
737
01:08:57,425 --> 01:09:02,222
Mr. Nagymenõ Kövér Disznóval
épp most állapítottunk meg néhány tényt:
738
01:09:02,305 --> 01:09:06,768
1. Egy disznó, aki megzabálja mások
csokiját. 2. Összevissza hazudozik.
739
01:09:06,852 --> 01:09:11,064
3. Naphosszat csak a kövér seggén
ücsörög, és olvasgat.
740
01:09:11,147 --> 01:09:16,361
4. Nem fogja megkapni a tíz dolláros
sportcipõt, mert nem érdemli meg.
741
01:09:16,444 --> 01:09:17,779
Apa, hagyd már abba!
742
01:09:17,863 --> 01:09:21,366
Ne gyere nekem ezzel!
Fogd be a pofádat!
743
01:09:21,449 --> 01:09:22,826
Miért nem állsz ki soha mellettem?
744
01:09:23,159 --> 01:09:26,079
Miért nem segítesz soha
megnevelni ezt a gyereket?
745
01:09:26,162 --> 01:09:30,709
Mindig csak olvas, zenét hallgat
vagy énekel. Elegem van ebbõl!
746
01:09:30,792 --> 01:09:34,129
"Blue Monday."
Annyira elegem van már belõle!
747
01:09:34,212 --> 01:09:37,841
Mikor nem énekel, akkor a tévét bámulja.
Ne mondd, hogy nem így van!
748
01:09:37,924 --> 01:09:41,803
Hazaérve mindig megtapogatom
a tévét, hogy megnézzem, meleg-e.
749
01:09:41,887 --> 01:09:47,309
És mindig meleg. Kisöcsi, nem tudsz ám
olyan könnyen átverni!
750
01:09:47,392 --> 01:09:50,353
Nagy ügy!
Nem akarok újságkihordó lenni!
751
01:09:50,437 --> 01:09:55,150
Tudtam, hogy ez lesz! Inkább egész nap
az ágyban döglenél és olvasnál, mi?
752
01:09:55,233 --> 01:10:00,614
Ki fogod hordani azokat az újságokat
akkor is, ha ostorral kell kényszerítenem!
753
01:10:00,697 --> 01:10:03,575
Igen? Akkor add ide a pénzt,
amit kerestem!
754
01:10:03,658 --> 01:10:06,703
Inkább beteszem a bankba,
hogy meglegyen, ha szükség lesz rá.
755
01:10:06,786 --> 01:10:09,915
- Késõbb még megköszönöd nekem.
- Mondd neki, hogy vegyen cipõt!
756
01:10:09,998 --> 01:10:13,376
Hogy kosarazzak cipõ nél...
757
01:10:17,214 --> 01:10:21,718
Nem a cipõrõl van szó, ugye?
És nem is a csokiról.
758
01:10:21,801 --> 01:10:25,138
Hanem rólam.
Nem bírod elviselni, hogy létezem.
759
01:10:25,222 --> 01:10:28,934
Egyáltalán nem errõl van szó.
Hanem arról, hogy...
760
01:10:29,017 --> 01:10:33,021
Jól kell viselkedned.
A gazdag herceg apád nem törõdik veled.
761
01:10:33,104 --> 01:10:36,483
Valakinek meg kell nevelnie téged.
Meg kell tanulnod,
762
01:10:36,566 --> 01:10:40,946
hogy ne legyél egy mocskos disznó,
aki mindenki csokiját felzabálja!
763
01:10:43,698 --> 01:10:48,578
- Mi a baj, drágám?
- Én nem fogok közvetíteni!
764
01:10:49,829 --> 01:10:55,460
Szerintem felzaklattad édesanyádat.
Inkább cserkészkedjünk, hagyjuk pihenni!
765
01:10:55,794 --> 01:10:58,755
Drágám, pihenj le egy kicsit!
766
01:10:59,631 --> 01:11:01,466
Most nézd meg, mit csináltál!
767
01:11:01,550 --> 01:11:03,343
Õt is felidegesítetted.
768
01:11:17,065 --> 01:11:22,112
Vigyázz a szádra ma este,
különben nem kapod meg azt a jelvényt!
769
01:12:45,862 --> 01:12:48,823
Kinek a kutyája van a verandán?
770
01:12:48,907 --> 01:12:50,075
A tiéd.
771
01:12:50,825 --> 01:12:53,578
- Az enyém?
- Azt mondtad, szeretnél egy kutyát.
772
01:12:53,662 --> 01:12:58,166
- Egy collie-t. De nem egy ilyet.
- A tiéd. Te fizetted.
773
01:12:58,667 --> 01:13:02,754
- Menj készülõdni!
- Hogy érted azt, hogy én fizettem?
774
01:13:18,144 --> 01:13:20,063
Eltûnt a Winchesterem!
775
01:13:20,146 --> 01:13:24,734
Ez a kutya egy fajtiszta angol buldog.
Egy bajnok. Ezt ne feledd!
776
01:13:24,818 --> 01:13:26,236
De nem kell!
777
01:13:26,319 --> 01:13:29,447
Akkor peched van,
mert a puskád útban van Seattle-be.
778
01:13:29,531 --> 01:13:31,199
A puskámat akarom!
779
01:13:31,283 --> 01:13:33,952
Ezt már hiába akarod, kisöcsi!
780
01:13:34,035 --> 01:13:35,745
Az a Winchester az enyém volt!
781
01:13:35,829 --> 01:13:40,792
Bajnok a te kutyád. Egy rozsdás vasat
elcseréltem egy értékes vadászkutyára,
782
01:13:41,126 --> 01:13:45,380
- te meg csak nyafogsz.
- Nem nyafogok.
783
01:13:45,463 --> 01:13:50,010
Dehogynem! Innentõl kezdve
te intézed a saját ügyeidet!
784
01:13:54,306 --> 01:13:58,018
Azt mondtam, soha többé
ne érj hozzám, mert...
785
01:13:59,895 --> 01:14:02,981
Befejeztem veled.
Ez az utolsó szavam.
786
01:14:03,982 --> 01:14:05,775
És most menj el!
787
01:14:05,859 --> 01:14:09,696
Ez az érzelmes tanúvallomás hozzájárult
ahhoz, hogy az esküdtszék felmentse...
788
01:14:09,779 --> 01:14:13,575
Cheryl Crane-t Johnny Stompanato
meggyilkolásának vádja alól.
789
01:14:13,658 --> 01:14:17,287
Az áldozat Cheryl anyjának, a filmsztár
Lana Turnernek a võlegénye volt.
790
01:14:17,370 --> 01:14:21,958
Az esküdtszék jogos emberölésrõl
hozott ítéletet,
791
01:14:22,042 --> 01:14:25,879
és szabadon engedték Cherylt
Stompanato meggyilkolása ellenére.
792
01:14:25,962 --> 01:14:30,800
A késelést heves vita elõzte meg,
majd Cheryl kést ragadott,
793
01:14:30,884 --> 01:14:37,182
és azt mondta az anyjának: "Ne te vidd
el a balhét!" És megkéselte Stompanatót.
794
01:14:37,265 --> 01:14:39,893
Az áldozat agresszív viselkedése
bizonyára
795
01:14:39,976 --> 01:14:43,313
döntõ befolyással bírt
az esküdtszék ítéletében.
796
01:14:43,396 --> 01:14:48,109
Az ügy botrányba fulladt utolsó fejezete
a híres rózsaszín hálószobában ért véget
797
01:14:48,193 --> 01:14:50,695
Lana Turner Beverly Hills-i villájában.
798
01:17:04,579 --> 01:17:07,749
- Üdv!
- A tiéd az az autó az árokban?
799
01:17:07,832 --> 01:17:09,584
- Az enyém.
- Hogy került oda?
800
01:17:10,126 --> 01:17:15,006
- Ez bonyolult.
- Szállj csak be, majd elvontatjuk!
801
01:17:25,559 --> 01:17:30,564
Van itthon valaki?
802
01:17:30,647 --> 01:17:34,150
Édesanyád azt mondta, hogy beteg vagy.
Jobban vagy már?
803
01:17:34,234 --> 01:17:35,777
Igen.
804
01:17:36,361 --> 01:17:38,446
Aludtál egy kicsit?
805
01:17:39,364 --> 01:17:42,492
- Úgy négy órát.
- Biztos rád fért már.
806
01:17:44,995 --> 01:17:46,079
Helyes!
807
01:17:47,539 --> 01:17:49,958
Mellesleg...
808
01:17:50,041 --> 01:17:54,588
Nem hallottál véletlenül valami furcsa,
kopogó hangot a motorban?
809
01:17:54,671 --> 01:17:58,091
Te jó ég! Meg kellene borotválkoznom.
Szörnyen nézek ki!
810
01:17:58,175 --> 01:18:00,886
- Milyen motorban?
- A városban jártam Bajnokkal,
811
01:18:00,969 --> 01:18:05,849
és egy fickó felismerte õt. Azt mondta,
hogy hajnalban már látta ezt a kutyát.
812
01:18:05,932 --> 01:18:08,935
Elmesélte a furcsa találkozást.
813
01:18:09,019 --> 01:18:11,813
Arra gondoltam,
talán téged is érdekelhet.
814
01:18:12,731 --> 01:18:14,691
Mit szólsz?
815
01:18:15,734 --> 01:18:18,528
Nem igazán értem, mirõl beszélsz.
816
01:18:24,910 --> 01:18:27,537
Dwight! Hagyd abba!
817
01:18:28,163 --> 01:18:31,958
Elloptad az autómat?
818
01:18:32,042 --> 01:18:34,628
- Hagyd abba!
- Elõ ne forduljon többet!
819
01:18:35,128 --> 01:18:36,838
Elég!
820
01:18:49,601 --> 01:18:54,481
Csakis én tudlak jó útra terelni.
821
01:18:54,564 --> 01:18:59,152
És meg is fogom tenni.
Megszoksz, vagy megszöksz.
822
01:19:02,614 --> 01:19:05,617
És most kelj fel!
Nyomás az iskolába!
823
01:19:51,204 --> 01:19:54,249
KÉT ÉVVEL KÉSÕBB
824
01:20:03,758 --> 01:20:04,968
Gyere, Jack!
825
01:20:05,051 --> 01:20:06,928
Siess!
826
01:20:09,097 --> 01:20:11,975
Gyere már, Wolff!
827
01:20:38,877 --> 01:20:41,296
Két év alatt sok minden történhet.
828
01:20:41,379 --> 01:20:44,633
Skipper és Norma
Seattle-be költöztek.
829
01:20:44,716 --> 01:20:46,760
Nekem is ez volt a célom.
830
01:20:46,843 --> 01:20:50,472
Közben szereztem új barátokat is.
831
01:20:51,890 --> 01:20:54,851
- Vérszomjas gorilla!
- Psycho, pofa be!
832
01:20:54,935 --> 01:20:58,355
- Baszódj meg!
- Ott van Carol Baumgarten.
833
01:20:58,438 --> 01:21:02,275
- Hát nem aranyos? Megõrül Wolffért.
- Bárcsak így lenne!
834
01:21:02,359 --> 01:21:05,820
Kár a gõzért.
Jack Rheának tartogatja magát.
835
01:21:05,904 --> 01:21:07,280
- Figyeljetek!
- Menj a fenébe!
836
01:21:07,364 --> 01:21:11,326
Azt mondta, még a karjának
a hajlata is beindítja!
837
01:21:11,409 --> 01:21:14,162
Bolond vagy te, Wolff!
De tényleg helyes lány.
838
01:21:14,871 --> 01:21:18,083
Jól megkupakolnám!
839
01:21:18,166 --> 01:21:20,835
- Ugyan már!
- Komolyan mondom.
840
01:21:21,628 --> 01:21:24,798
Úgy rávetném magam!
841
01:21:24,881 --> 01:21:27,801
Egy hétig le sem szállnék róla.
842
01:21:56,037 --> 01:21:59,332
A gyûlésen azt közölte Mr. Truman,
hogy biztosítja a támogatásáról...
843
01:21:59,416 --> 01:22:04,379
- John F. Kennedy elnököt.
- A segítségét kérem ebben a kampányban!
844
01:22:08,258 --> 01:22:12,846
Jó híreim vannak, drágám! Truman elnök
támogatni fogja Kennedyt.
845
01:22:13,263 --> 01:22:16,975
Ma 25 dollárt adományoztam
a kampányának.
846
01:22:17,767 --> 01:22:22,772
- Arra gondoltam, elmehetnék dolgozni...
- Hazaértem, ti mázlisták!
847
01:22:31,406 --> 01:22:34,451
Az a szemét a munkahelyemen
már egy hete azzal vádolt,
848
01:22:34,534 --> 01:22:38,747
hogy elloptam a villáskulcsát
és olajat öntöttem a szerszámaira.
849
01:22:38,830 --> 01:22:42,083
De túl messzire ment,
betelt a pohár az öreg Dwightnál.
850
01:22:42,167 --> 01:22:45,754
A padlóra köpött, mikor elmentem mellette.
Erre félénken és ijedten
851
01:22:45,837 --> 01:22:49,758
visszasétáltam hozzá.
Aztán, amikor nem figyelt,
852
01:22:49,841 --> 01:22:52,636
bumm, bemostam neki egyet.
853
01:22:52,719 --> 01:22:57,599
Azóta a közelembe sem jött,
pedig ez már öt éve történt.
854
01:22:58,225 --> 01:23:02,354
Gyere ide, Bajnok!
855
01:23:02,437 --> 01:23:04,606
Gyere! Jó kutya!
856
01:23:04,689 --> 01:23:08,860
Láttam Mr. Kennedyt
a ma esti híradóban.
857
01:23:08,944 --> 01:23:12,614
Nem is tudom, úgy látszik,
mindig felbukkan egy olyasvalaki,
858
01:23:12,697 --> 01:23:18,078
akit az emberek
nem tartanak hazugnak.
859
01:23:19,329 --> 01:23:24,626
- Kennedy, a római szenátor.
- Nekem szimpatikus.
860
01:23:24,709 --> 01:23:28,421
Gondoltam, hogy neked szimpatikus.
De biztos nem a programja miatt.
861
01:23:28,505 --> 01:23:31,967
Bizony, nem csak amiatt.
Jó kiállású férfi.
862
01:23:32,050 --> 01:23:35,929
Hófehér fogai vannak,
és szabályos a fogsora.
863
01:23:36,012 --> 01:23:38,974
Jó kutya vagy!
864
01:23:42,352 --> 01:23:48,567
- Részt akarok venni a kampányban.
- Ez egy nagyon rossz ötlet.
865
01:23:48,650 --> 01:23:52,779
Túl sok a republikánus a városban.
Ha megtudják, hogy a feleségem
866
01:23:52,863 --> 01:23:56,658
a demokratákkal van,
máshová viszik a kocsijukat javíttatni.
867
01:23:56,741 --> 01:24:00,453
Igaz, kiskutyám?
Gyere ide apucihoz!
868
01:24:02,497 --> 01:24:07,544
Ricky, kérlek, hadd dolgozzak
neked a mûhelyben!
869
01:24:08,378 --> 01:24:09,796
Mi a franc ütött beléd?
870
01:24:09,880 --> 01:24:11,006
- Bajnok!
- Menj innen!
871
01:24:11,089 --> 01:24:12,382
Bajnok!
872
01:24:12,757 --> 01:24:17,512
- Bajnok! Ül!
- Ha úgy kezelsz, mint õt, úgy viselkedem.
873
01:24:17,596 --> 01:24:21,016
Részt veszek a Kennedy-kampányban.
Végeztél, Pearl?
874
01:24:21,433 --> 01:24:24,394
- Nem fogsz részt venni.
- Majd meglátjuk.
875
01:24:24,477 --> 01:24:28,857
Nem veszel részt a kampányban!
Ezt verd is ki a fejedbõl!
876
01:24:28,940 --> 01:24:32,903
- Biztos nem!
- Úgysem tudsz lebeszélni!
877
01:24:32,986 --> 01:24:36,448
Pedig meg fogom akadályozni!
Már mondtam, hogy nem lehet!
878
01:24:36,531 --> 01:24:40,285
- Ne is reménykedj! Nem fogok meghátrálni.
- Mi van?
879
01:24:40,368 --> 01:24:42,162
- Ne is reménykedj!
- Megmondtam, hogy nem!
880
01:24:47,417 --> 01:24:49,377
Mindjárt kész vagyok.
881
01:24:54,716 --> 01:24:58,386
Már megint nem tetted vissza
a fogkrém kupakját.
882
01:24:58,470 --> 01:25:01,473
Komolyan csak ezzel tudsz
elõhozakodni?
883
01:25:02,098 --> 01:25:06,728
Ez az én házam és az én fogkrémem.
Megértetted?
884
01:25:06,811 --> 01:25:11,233
Megértetted?
885
01:25:11,316 --> 01:25:16,488
Ha azzal a herceg apáddal és a gazdag
feleségével élnél, biztos más lenne.
886
01:25:16,571 --> 01:25:22,202
De õ most nincs itt. Vagy tévedek?
Herceg úr, itt vagy?
887
01:25:22,285 --> 01:25:26,206
Herceg? Kis herceg? Merre vagy?
888
01:25:26,289 --> 01:25:29,292
Milyen kár! Nincs itt.
889
01:25:29,376 --> 01:25:34,047
Az én házam, az én fürdõszobám.
Én döntök a fogkrémrõl. Megértetted?
890
01:25:38,343 --> 01:25:42,013
Halljam, mi nem tetszik?
891
01:26:12,502 --> 01:26:15,255
- Szia!
- Ezt tegnap ott hagytad.
892
01:26:15,338 --> 01:26:18,758
- Gratulálok, hármasnál nem kapsz jobbat.
- Fogd be!
893
01:26:22,387 --> 01:26:25,432
- Íme!
- Egyszer biztos lebuksz!
894
01:26:25,515 --> 01:26:28,643
Hû, de betojtam!
895
01:26:28,727 --> 01:26:32,814
Kezdesz úgy viselkedni,
mint azok az idióta haverjaid.
896
01:26:32,898 --> 01:26:37,819
- A nevem Psycho. Fogyatékos vagyok.
- Ha ezt meghallja, ki fog nyírni!
897
01:26:40,572 --> 01:26:45,410
- Hadd másoljam le a matek házidat!
- Nem. Megmutatom, hogy kell megoldani.
898
01:26:46,578 --> 01:26:51,917
Azt mondom, szomjas vagyok, te pedig
szendviccsel kínálsz. Hát baszódj meg!
899
01:26:53,585 --> 01:26:58,215
Visszaszívom. Nem úgy viselkedsz,
mint Psycho, hanem úgy, mint Dwight.
900
01:27:03,595 --> 01:27:07,599
Tudom. Õ nyert.
901
01:27:09,267 --> 01:27:13,313
Néha tényleg úgy viselkedem
és gondolkodom, mint õ.
902
01:27:13,730 --> 01:27:16,816
El kell tûnnöm innen,
még mielõtt teljesen végem.
903
01:27:16,900 --> 01:27:20,153
- Már két éve ezt hajtogatod.
- Most komolyan is gondolom.
904
01:27:20,779 --> 01:27:23,281
Gregory bátyámmal
fogok lakni Princetonban.
905
01:27:24,449 --> 01:27:26,535
Aki sosem hív fel?
906
01:27:26,618 --> 01:27:30,372
- Azzal a bátyáddal?
- Lehet, hogy én is gimibe megyek.
907
01:27:30,455 --> 01:27:32,874
- Mint az apám.
- Ahhoz nem jók a jegyeid.
908
01:27:32,958 --> 01:27:36,336
- És mi lesz a pénzzel?
- Dwight több mint 1200-zal tartozik.
909
01:27:37,254 --> 01:27:40,048
Ha ideadta volna a fizetésemet,
most nem volna gond.
910
01:27:40,131 --> 01:27:44,344
Késõ bánat ebgondolat.
911
01:27:48,557 --> 01:27:52,394
Tudod mit? Szerintem Dwightnak
igaza volt veled kapcsolatban.
912
01:27:52,477 --> 01:27:55,522
Szerintem is
a másik kapura játszol.
913
01:28:05,031 --> 01:28:07,367
Felvettem a kapcsolatot a bátyámmal.
914
01:28:07,909 --> 01:28:11,997
Azt mondta, hogy elõször egy iskolai
alkalmassági tesztet kell megcsinálnom.
915
01:28:12,080 --> 01:28:16,376
Ezt a seattle-i Lakeside Schoolban
tudom megírni.
916
01:28:16,459 --> 01:28:19,087
Dwight szerint annyi esélyem volt arra,
hogy átmenjek,
917
01:28:19,171 --> 01:28:23,216
mint háromlábú sündisznónak
a hatsávos autópályán.
918
01:28:55,373 --> 01:28:59,044
Szia, drágám!
Kivinnéd a szemetet, kérlek?
919
01:29:05,800 --> 01:29:07,511
Köszi!
920
01:29:34,079 --> 01:29:38,083
Ma küldték ki a jelentkezési lapot,
és õ a kukába dobta!
921
01:29:38,166 --> 01:29:41,628
Csak segíteni akartam.
Meg akartam kímélni a csalódástól.
922
01:29:41,711 --> 01:29:45,465
Mert semmi esélye bekerülni
abba a flancos gimnáziumba!
923
01:29:45,549 --> 01:29:48,885
Mindig beleütöd az orrod
mások dolgába.
924
01:29:48,969 --> 01:29:51,304
- Tessék?
- Attól félsz, hogy valaki
925
01:29:51,388 --> 01:29:55,100
olyasmit is elérhet, ami neked sosem
adatott meg. Ezért vagy ilyen aljas.
926
01:29:55,183 --> 01:29:56,518
És tudod mit?
927
01:29:56,601 --> 01:30:01,022
Egy nap majd ez a rengeteg
aljasság visszaüt.
928
01:30:01,106 --> 01:30:05,402
Hû, de betojtam!
929
01:30:07,320 --> 01:30:10,407
Komolyan ez a vacsora?
930
01:30:19,708 --> 01:30:23,420
Amikor kitöltöttem a jelentkezési lapot,
akadt egy kis gond.
931
01:30:23,503 --> 01:30:26,965
Referenciát kértek néhány tanáromtól.
932
01:30:27,048 --> 01:30:28,925
Úgy gondoltam, majd én megírom.
933
01:30:29,009 --> 01:30:33,471
De a jegyeimet is bekérték
hivatalos iskolai nyomtatványon.
934
01:30:33,555 --> 01:30:36,600
- Ez elég nagy gond volt.
- Ezt nem tehetem!
935
01:30:36,683 --> 01:30:39,519
Miért nem? Az irodában dolgozol.
Senki sem tudja meg.
936
01:30:39,603 --> 01:30:42,731
Meglep, hogy olyantól kérsz segítséget,
aki a másik kapura játszik.
937
01:30:42,814 --> 01:30:47,235
Segítened kell! Úgy hallottam,
hogy egész jól szerepeltem a teszten.
938
01:30:47,319 --> 01:30:50,572
De ez nem elég.
Hazudnom és csalnom kell.
939
01:30:50,655 --> 01:30:53,491
Ha ötösöket akarnak,
akkor azt kell nekik felmutatnom.
940
01:30:53,575 --> 01:30:56,244
- Tök egyszerû! Csak te tudsz segít...
- Nem!
941
01:30:59,789 --> 01:31:02,709
Miért pont te mész el?
942
01:31:04,753 --> 01:31:06,671
Miért nem én?
943
01:31:47,504 --> 01:31:49,464
Te is elmehetsz innen.
944
01:31:49,548 --> 01:31:54,302
Nem. Már egészen megszerettem
Concrete-et.
945
01:31:54,386 --> 01:31:59,808
Azt hiszem, itt maradok egyedül,
és magamra öltöm anyám régi ruháit.
946
01:31:59,891 --> 01:32:03,353
Ahogy te is mondtad.
947
01:32:30,046 --> 01:32:33,425
Elnézést! Kellene egy kis segítség!
A fenébe!
948
01:33:27,187 --> 01:33:31,942
Jack!
Levelet kaptál az iskolától!
949
01:34:19,239 --> 01:34:23,285
Wolff!
Hozd már ide azt az üveget!
950
01:34:23,368 --> 01:34:27,455
Vadiúj, csillog-villog, meg minden.
951
01:34:27,539 --> 01:34:31,960
Francokat! A családodban még soha
senki nem vezetett Corvette-et.
952
01:34:32,043 --> 01:34:34,296
- Te meg kapsz egyet?
- Bizony!
953
01:34:34,379 --> 01:34:37,299
- Akkor menj el érte!
- Seattle-be fogok költözni.
954
01:34:37,382 --> 01:34:41,303
A Bendixnél fogok dolgozni,
és a Corvival járok majd munkába.
955
01:34:41,386 --> 01:34:45,473
A nagybátyám bármilyen autót megengedhet
magának, mert nagyon sokat keres.
956
01:34:45,557 --> 01:34:48,268
- Mennyit?
- Heti 175 dollárt.
957
01:34:48,351 --> 01:34:51,479
- Lószart!
- Még egy igazgató sem keres annyit.
958
01:34:51,563 --> 01:34:55,150
És mégis hogy fogod összeszedni
a pénzt a Corvira, te baromarcú?
959
01:34:56,067 --> 01:34:58,904
- Nekem egy Ford T-Birdöm lesz.
- Akkor is lesz egy Corvim,
960
01:34:59,237 --> 01:35:02,115
ha ki kell rabolnom a céget.
961
01:35:02,199 --> 01:35:04,868
Ti mekkora lúzerek vagytok!
962
01:35:04,951 --> 01:35:09,247
- Kit nevezel te lúzernek?
- Jackie lúzernek hívott minket.
963
01:35:13,293 --> 01:35:14,878
Mindnyájan!
964
01:35:19,132 --> 01:35:22,802
Egy Fairlane-t fogsz vezetni,
akárcsak az apád.
965
01:35:23,220 --> 01:35:25,639
Mondd csak, Psycho!
966
01:35:25,722 --> 01:35:30,644
Hogy lenne neked pénzed egy T-Birdre,
ha te is csak egy portás vagy, mint apád?
967
01:35:30,727 --> 01:35:35,440
Nem leszel te mérnök, ha még
a 10. osztályos matekból is megbuksz.
968
01:35:35,941 --> 01:35:40,487
- Te mikor lettél ekkora seggfej, Wolff?
- Ja. Te sem vagy különb nálunk.
969
01:35:41,655 --> 01:35:43,698
Rátapintottál a lényegre, Psycho.
970
01:35:45,325 --> 01:35:47,661
Mert ti vagytok a haverjaim.
971
01:35:49,079 --> 01:35:51,957
Ti vagytok a barátaim.
972
01:35:57,212 --> 01:36:01,007
A drága jó apámat Dwightnak hívják.
973
01:36:03,093 --> 01:36:07,556
Isten hozott
a csodálatos Concrete-ben!
974
01:36:37,752 --> 01:36:42,174
Csak azokat vesszük fel,
akik keményen dolgoznak. Te ilyen vagy?
975
01:36:42,883 --> 01:36:45,468
Egyelõre esti mûszakban
kell dolgoznod.
976
01:36:45,552 --> 01:36:50,974
És egész nyáron dolgoznod kell.
Nincs szabadság.
977
01:36:51,391 --> 01:36:53,810
Egy boltban nem könnyû dolgozni.
978
01:36:53,894 --> 01:36:56,897
Elég különleges ez a munkakör.
979
01:36:57,272 --> 01:37:01,902
Alkalmasnak érzed magad rá,
hogy az A&P gyakornoka legyél?
980
01:37:02,485 --> 01:37:05,238
Igen, ez minden vágyam.
981
01:37:07,365 --> 01:37:10,368
- Ezt hová is...?
- Ez is megvan!
982
01:37:10,452 --> 01:37:13,580
Egyedül rakod ki az egészet.
983
01:37:13,663 --> 01:37:19,002
Nézd csak! Látod ezt? Látod a házat?
Ez biztosan a ház része lesz.
984
01:37:19,461 --> 01:37:22,130
Kiraktam a felsõ sort!
985
01:37:22,214 --> 01:37:24,799
Te nagyon jó vagy ebben!
986
01:37:24,883 --> 01:37:30,764
Mindjárt kirakod az egész puzzle-t,
én meg csak egy darabot tettem a helyére.
987
01:37:30,847 --> 01:37:33,683
Megvan!
988
01:37:33,767 --> 01:37:36,561
Nem, az ide kell! Nézd!
989
01:37:37,729 --> 01:37:40,565
Carla és Skipper a legjobbak.
990
01:37:46,655 --> 01:37:49,658
- Sziasztok, hazaértem!
- Szia, drágám!
991
01:37:49,741 --> 01:37:51,910
Késõn jöttél,
ezért megvacsoráztunk.
992
01:37:51,993 --> 01:37:54,412
- Sajnálom!
- Nem várhattunk tovább.
993
01:37:54,496 --> 01:37:58,625
- Mindjárt hozok neked vacsorát!
- Majd eszek valamit a munkában!
994
01:37:58,708 --> 01:38:02,420
Nem szeretném,
hogy éhesen menj dolgozni.
995
01:38:02,504 --> 01:38:05,799
- Bocsi, de rohanok!
- Ott van a sütõben, még meleg.
996
01:38:05,882 --> 01:38:09,135
- Csak tedd az asztalra!
- Mi ez?
997
01:38:09,219 --> 01:38:11,930
Áfonyás muffin. Neked sütöttem.
998
01:38:16,852 --> 01:38:20,480
Épp zenét próbálok hallgatni.
999
01:38:30,031 --> 01:38:31,783
Halló!
1000
01:38:31,867 --> 01:38:36,037
Igen, itt van. Te vagy az a Tobias?
1001
01:38:40,041 --> 01:38:41,710
Halló!
1002
01:38:43,420 --> 01:38:45,463
- Ki volt az?
- Nem tudom.
1003
01:38:45,547 --> 01:38:46,590
Rendben!
1004
01:38:48,091 --> 01:38:51,219
Rendben, akkor holnap!
1005
01:38:51,303 --> 01:38:52,929
Viszhall!
1006
01:38:58,101 --> 01:38:59,144
Ki volt az?
1007
01:39:01,646 --> 01:39:04,691
A Hill School volt az.
Ahová utoljára jelentkeztem.
1008
01:39:04,774 --> 01:39:06,902
Még nem vettek fel,
1009
01:39:06,985 --> 01:39:09,988
de küldenek valakit,
aki felméri a képességeimet.
1010
01:39:20,499 --> 01:39:24,044
Szeretem a tanórákat,
különösen a haladókat.
1011
01:39:24,127 --> 01:39:28,715
De mostanában nyugtalan vagyok.
Nehéz ezt elmagyarázni.
1012
01:39:28,798 --> 01:39:34,262
Ugyan már, egyértelmû a válasz!
Unatkozol. Nincsenek kihívások.
1013
01:39:34,846 --> 01:39:40,268
Toby, a felvételi eredményed kitûnõ.
De sok fiú szeretne a Hillbe járni,
1014
01:39:40,352 --> 01:39:43,772
és nem mindenki érzi
otthonosan magát egy gimnáziumban.
1015
01:39:43,855 --> 01:39:48,193
Azt hiszem, nekem menne. Az apám
és a bátyám is gimnáziumba járt.
1016
01:39:48,276 --> 01:39:53,406
- Igazán? Hová?
- A Deerfieldbe és a Choate-be.
1017
01:39:53,490 --> 01:39:58,078
Értem. Nos, lehet, hogy tetszene.
1018
01:39:58,161 --> 01:40:04,251
A Hill nekem is kemény volt.
Nagyon sokat kellett tanulnom.
1019
01:40:04,334 --> 01:40:08,880
Aztán az utolsó évben megváltoztak
a dolgok. Az osztálytársaimmal nagyon
1020
01:40:08,964 --> 01:40:12,551
közel kerültünk egymáshoz.
Szinte már olyan voltak nekem,
1021
01:40:12,634 --> 01:40:17,430
még most is úgy gondolok rájuk,
mint egy második családra.
1022
01:40:17,514 --> 01:40:21,184
Én is erre vágyom.
1023
01:40:21,268 --> 01:40:26,147
Azt mondta: "Nem akarom, hogy ezt tedd!"
Erre én: "Márpedig most megkupakollak,
1024
01:40:26,231 --> 01:40:30,819
ha akarod, ha nem!" Aztán addig
tücsköltem, ameddig bírtam szusszal.
1025
01:40:31,278 --> 01:40:33,864
Aztán észrevettem,
hogy kemények a mellbimbói.
1026
01:40:33,947 --> 01:40:37,993
De nem ám azok az óriási mellbimbók,
hanem szép kis formásak.
1027
01:40:38,076 --> 01:40:41,037
Aztán úgy elment,
hogy öröm volt nézni.
1028
01:40:41,121 --> 01:40:45,876
Az a nõ aztán tud sikítani!
Mondom neki: "Élvezted, mi?
1029
01:40:46,376 --> 01:40:49,296
Tetszett a méretes dákóm?"
1030
01:40:49,880 --> 01:40:51,756
Szia, Richie!
1031
01:40:57,596 --> 01:41:02,309
Toby, néha a Hillben is
trágárul beszélnek a fiúk.
1032
01:41:02,392 --> 01:41:06,062
Szemmel láthatóan a szüleid
eddig megóvtak az ilyesmitõl.
1033
01:41:08,148 --> 01:41:09,774
Igen.
1034
01:41:12,944 --> 01:41:17,324
Rendes fiúnak tûnsz, ezért azt mondom
majd, remekül szerepeltél az interjún.
1035
01:41:17,407 --> 01:41:22,078
De nagyon sokan jelentkeztek.
Meg kell várnunk, amíg...
1036
01:41:22,162 --> 01:41:27,000
Hé, nagymenõ!
Hát itt van a nagymenõ!
1037
01:41:27,542 --> 01:41:31,046
Azt hiszi, mindent tud
és õ a legokosabb.
1038
01:41:32,464 --> 01:41:36,009
Semmit sem tudsz te, kishaver!
1039
01:41:36,968 --> 01:41:39,638
Az Edsel egy béna autó.
1040
01:41:44,100 --> 01:41:46,895
Õ egy autószerelõ.
Majdnem elrontotta az autónkat.
1041
01:41:46,978 --> 01:41:50,023
Mindig így viselkedik.
Fogalmam sincs, miért.
1042
01:41:51,107 --> 01:41:55,111
- Sok sikert!
- Köszönöm!
1043
01:42:42,742 --> 01:42:46,204
Mondok valamit, amitõl majd felvidulsz.
Hívott az a férfi.
1044
01:42:46,288 --> 01:42:52,669
Megkaptad az ösztöndíjat.
Évi 2300 dollárt kapsz. Nem nagyszerû?
1045
01:42:53,336 --> 01:42:58,842
Gondolom, akkor hamarosan elmész.
Hiányozni fogsz.
1046
01:42:58,925 --> 01:43:05,307
Hot dogot készítek. Te is kérsz?
Tennél mustárt a kiflire?
1047
01:43:22,032 --> 01:43:27,996
Hogyhogy ilyen korán ha... Toby megkapta
az ösztöndíjat. 2300 dollárt.
1048
01:43:28,079 --> 01:43:33,460
Hé, leopárd! Mondom hé, leopárd!
Jól ismerlek, leopárd!
1049
01:43:34,044 --> 01:43:38,256
Látom azokat a foltokat, amiket
nem tudsz levetkõzni, leopárd!
1050
01:43:38,340 --> 01:43:42,469
Leopárd?
1051
01:43:43,887 --> 01:43:47,849
Azt hiszi, majd menõ gimibe jár,
és mindenkit átver.
1052
01:43:48,183 --> 01:43:50,227
Tudod, mikor!
1053
01:43:52,896 --> 01:43:56,024
Tudok azért egy-két dolgot
egy-két dologról.
1054
01:43:56,608 --> 01:44:00,862
Ebben biztos lehetsz.
1055
01:44:00,946 --> 01:44:03,532
- Ezt ki dobta ki?
- Én.
1056
01:44:03,615 --> 01:44:06,952
- Te dobtad ki? Miért?
- Mert üres volt.
1057
01:44:07,035 --> 01:44:09,371
- Ez neked üres?
- Nekem üresnek tûnik.
1058
01:44:09,454 --> 01:44:12,040
- Nekem is.
- Nézd meg még egyszer, nagymenõ!
1059
01:44:12,123 --> 01:44:14,417
- Üres?
- Apa!
1060
01:44:14,501 --> 01:44:17,462
- Nézd meg! Üres?
- Hagyd abba!
1061
01:44:17,546 --> 01:44:23,593
Nézd meg, Mr. Nagymenõ Gimis Seggfej!
Üres?
1062
01:44:23,677 --> 01:44:28,306
- Üres?
- Nem.
1063
01:44:28,390 --> 01:44:32,811
Remek! Akkor takarítsd ki!
1064
01:44:40,318 --> 01:44:41,778
Takarítsd ki!
1065
01:44:43,655 --> 01:44:47,033
Üres volt?
1066
01:44:47,117 --> 01:44:50,620
- Üres volt?
- Igen.
1067
01:45:38,668 --> 01:45:40,003
Gyere, te fasz!
1068
01:45:41,087 --> 01:45:43,131
Rajta!
1069
01:46:08,615 --> 01:46:10,367
Hagyd békén!
1070
01:46:10,450 --> 01:46:12,827
Hagyd békén, vagy megöllek!
1071
01:46:16,957 --> 01:46:18,625
Mi folyik itt?
1072
01:46:18,708 --> 01:46:22,963
Megkaptam az ösztöndíjat, és megõrült!
Meghibbant! Elmegyek innen!
1073
01:46:23,046 --> 01:46:26,258
Remek! Menj csak! Végre!
Mehetsz! Éppen ideje volt!
1074
01:46:26,341 --> 01:46:28,593
Ne aggódj, már indulok is!
De elõbb add ide a fizetésem!
1075
01:46:28,927 --> 01:46:31,471
- Az a pénz volt, nincs.
- Nem!
1076
01:46:31,555 --> 01:46:32,681
Elköltöttem.
1077
01:46:33,098 --> 01:46:34,599
Szükséges dolgokra.
1078
01:46:34,683 --> 01:46:36,768
Huss, eltûnt!
1079
01:46:36,852 --> 01:46:40,355
Tudod mit, Dwight? Nem az a baj,
hogy most csalódtam benned.
1080
01:46:40,438 --> 01:46:45,944
- Folyamatosan csalódást okoztál.
- Micsoda duma ez egy ribanctól!
1081
01:46:46,027 --> 01:46:49,322
Igen, tudok egy-két dolgot
egy-két dologról.
1082
01:46:49,406 --> 01:46:52,826
Vannak barátaim a városban,
akik meséltek rólad egy-két dolgot.
1083
01:46:52,909 --> 01:46:57,205
Hallottam, hogy egy fickó a kampányból
szerzett neked állást Washingtonban.
1084
01:46:57,289 --> 01:47:00,333
Most le fogsz vele lépni, igaz?
Te kis ribanc!
1085
01:47:00,417 --> 01:47:04,629
- Szánalmas vagy!
- Te kis kurva! Te hazug!
1086
01:47:05,005 --> 01:47:06,590
Anya, gyere te is!
1087
01:47:06,673 --> 01:47:09,926
Én indulok.
Nem kell ezzel a barommal maradnod.
1088
01:47:11,094 --> 01:47:12,554
- Szerintem sem.
- Nem hát!
1089
01:47:12,637 --> 01:47:16,516
- Hazug kurva!
- Akár most veled is mehetnék, igaz?
1090
01:47:16,600 --> 01:47:17,934
Persze!
1091
01:47:18,018 --> 01:47:21,062
- Kisétálhatnék most azon az ajtón.
- Igen!
1092
01:47:21,146 --> 01:47:23,190
- Mi?
- Elhagylak, Dwight!
1093
01:47:23,273 --> 01:47:26,735
- Azt nem teheted! És velem mi lesz?
- Indulok.
1094
01:47:26,818 --> 01:47:29,112
- Velem mi lesz?
- Elhagylak!
1095
01:47:29,487 --> 01:47:31,823
Minek maradnék, ha úgysem szeretsz?
1096
01:47:31,907 --> 01:47:34,826
Nem mehetsz el!
1097
01:47:34,910 --> 01:47:37,037
Hagyj minket békén!
1098
01:47:38,330 --> 01:47:41,708
Ti ketten végig szövetkeztetek ellenem!
Azt hittétek, jobbak vagytok!
1099
01:47:41,791 --> 01:47:45,670
Én megpróbáltam. Megtettem, amit tudtam.
Velem mi lesz?
1100
01:47:46,004 --> 01:47:50,008
Most mitévõ legyek?
Másszak bele egy árokba meghalni?
1101
01:47:50,091 --> 01:47:52,177
Velem mi lesz?
1102
01:47:56,890 --> 01:48:01,019
Velem mi lesz?
1103
01:48:01,686 --> 01:48:06,942
Mikor veszitek végre figyelembe
Dwight véleményét is? Mi lesz velem?
1104
01:48:09,819 --> 01:48:13,907
Egyvalami biztos!
Nem fogtok elfelejteni!
1105
01:48:13,990 --> 01:48:16,409
- Hát ilyen egyszerû volt.
- Nem fogtok elfelejteni!
1106
01:48:16,493 --> 01:48:19,037
Fogtuk magunkat, és leléptünk.
1107
01:48:19,788 --> 01:48:24,543
Gyakran évekig vársz egy pillanatra,
aztán észre sem veszed, mikor eljön.
1108
01:48:24,626 --> 01:48:29,714
Ezért keresztül kell nyúlni a lángokon,
hogy átéld, vagy örökre elfelejtsd.
1109
01:48:29,798 --> 01:48:32,008
Én átéltem. És anyám is.
1110
01:48:32,843 --> 01:48:35,178
Nem néztünk vissza.
1111
01:48:44,646 --> 01:48:47,482
Mindenkitõl kértem kölcsön pénzt,
akit csak ismerünk.
1112
01:48:47,566 --> 01:48:50,944
- Itt van a 200 dollár a tandíjra.
- Köszi!
1113
01:48:51,027 --> 01:48:55,448
Itt van még 50 dollár, vegyél magadnak
cipõt, vagy amit akarsz!
1114
01:48:55,532 --> 01:48:56,950
Oké!
1115
01:48:59,452 --> 01:49:00,996
Hát...
1116
01:49:02,414 --> 01:49:05,000
Biztos, hogy nem lesz baj?
1117
01:49:05,083 --> 01:49:09,671
Igen, anya, két óra múlva jön a buszom.
Megleszek.
1118
01:49:16,553 --> 01:49:19,472
Nagyon fogsz hiányozni!
1119
01:49:23,935 --> 01:49:26,146
Szállj fel a buszra, anya!
1120
01:49:33,069 --> 01:49:34,321
Szeretlek!
1121
01:49:37,574 --> 01:49:41,495
Tudom, anya. Mindig is tudtam.
1122
01:49:43,622 --> 01:49:45,373
Felszállás!
1123
01:49:50,921 --> 01:49:52,464
- Szia, drágám!
- Szia!
1124
01:50:04,392 --> 01:50:06,311
Szeretlek!
1125
01:50:37,008 --> 01:50:41,263
Dwight Concrete-ben maradt,
és 1992-ben meghalt.
1126
01:50:41,346 --> 01:50:44,641
Skipper, Norma és Pearl
Seattle-ben telepedtek le,
1127
01:50:44,724 --> 01:50:47,602
és saját családot alapítottak.
1128
01:50:47,686 --> 01:50:51,773
Arthur Olaszországba költözött,
és sikeres üzletember lett.
1129
01:50:51,857 --> 01:50:54,359
Caroline újraházasodott,
és Floridában élnek boldogan.
1130
01:50:54,442 --> 01:50:56,444
Tobias Wolffot
elbocsátották a Hill Schoolból,
1131
01:50:56,528 --> 01:50:58,905
belépett a hadseregbe
és Vietnamban szolgált.
1132
01:50:58,989 --> 01:51:01,491
Díjnyertes regény- és novellaíró,
1133
01:51:01,575 --> 01:51:03,702
a családjával él New York államban,
1134
01:51:03,785 --> 01:51:06,830
ahol irodalmat tanít
a Syracuse Egyetemen.
1135
01:51:10,750 --> 01:51:16,506
Ez a film az õ történetét meséli el.
1136
01:51:17,674 --> 01:51:20,719
Magyar szöveg: Szûcs Tímea
1137
01:51:21,305 --> 01:52:21,404
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm