Good Bye Lenin!
ID | 13214508 |
---|---|
Movie Name | Good Bye Lenin! |
Release Name | Good.Bye.Lenin.2003.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS |
Year | 2003 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 301357 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:36,090 --> 00:00:38,885
1978 NYARA
3
00:00:39,886 --> 00:00:41,554
Nézzetek ide,
4
00:00:41,929 --> 00:00:43,598
bele a kamerába!
5
00:00:46,684 --> 00:00:48,353
El a kezekkel!
6
00:00:53,816 --> 00:00:56,194
- Kapaszkodj, Alex!
- Apu!
7
00:00:56,277 --> 00:00:57,820
Segíts!
8
00:01:03,034 --> 00:01:08,706
szereplõk
9
00:02:12,353 --> 00:02:16,524
GOOD BYE, LENIN
10
00:02:21,487 --> 00:02:24,532
Lassan és óvatosan helyezik a
11
00:02:25,116 --> 00:02:30,330
kilövõállomásra az óriási rakétát.
12
00:02:30,913 --> 00:02:33,207
Csak itt derül fény
13
00:02:33,374 --> 00:02:36,753
<i>a hatalmas közösségi munka
eredményére.</i>
14
00:02:37,128 --> 00:02:39,797
Tulajdonképpen mindenki megtett
15
00:02:39,881 --> 00:02:42,467
minden tõle telhetõt.
16
00:02:42,550 --> 00:02:46,012
- Ott van!
- ...és itt látható az eredmény.
17
00:02:48,556 --> 00:02:51,684
A nemzetközi csapat tagjaként
18
00:02:51,768 --> 00:02:57,315
a Szojúz 31 ûrhajóval készen állok...
19
00:02:57,440 --> 00:03:01,611
<i>1978. augusztus 26-án elértük
a világszínvonalat.</i>
20
00:03:02,362 --> 00:03:05,990
Az NDK-s Sigmund Jahn volt
21
00:03:06,115 --> 00:03:08,409
az elsõ német a világûrben.
22
00:03:08,493 --> 00:03:11,788
Ugyanezen a napon kezdõdött
a családunk kálváriája.
23
00:03:11,871 --> 00:03:15,083
A férje már harmadszor utazott
kapitalista országba!
24
00:03:15,166 --> 00:03:17,877
Csak a fõnökét helyettesíti.
25
00:03:18,336 --> 00:03:21,130
Van a férjének nyugati kapcsolata?
26
00:03:21,214 --> 00:03:22,298
Nincs.
27
00:03:22,924 --> 00:03:24,509
Kernerné,
28
00:03:24,676 --> 00:03:27,595
hogyan jellemezné
a házasságukat?
29
00:03:30,223 --> 00:03:34,102
Nem tervezték, hogy
nyugatra szöknek, Kernerné?
30
00:03:35,061 --> 00:03:37,146
Beszéltek errõl?
31
00:03:37,230 --> 00:03:40,566
<i>Engedjék meg, hogy
az NDK állampolgáraként</i>
32
00:03:41,025 --> 00:03:45,488
<i>a szovjet kommunista párt
központi bizottságának...</i>
33
00:03:45,571 --> 00:03:47,907
Hagyjanak már békén!
34
00:03:47,991 --> 00:03:50,410
...kifejezzem legnagyobb hálámat.
35
00:03:50,493 --> 00:03:54,497
<i>Miközben Sigmund Jahn hõsiesen
helytállt a világûrben,</i>
36
00:03:54,998 --> 00:03:57,458
addig apám a kapitalista nyugaton
37
00:03:57,542 --> 00:04:00,420
<i>vidáman kefélt
egy osztályidegen nõvel.</i>
38
00:04:00,503 --> 00:04:02,046
Soha nem jött vissza.
39
00:04:05,508 --> 00:04:08,845
<i>Anyám olyan depresszióba esett,
hogy megnémult.</i>
40
00:04:09,262 --> 00:04:11,055
Nem beszélt többé.
41
00:04:11,222 --> 00:04:13,850
Sem velünk, sem másokkal.
42
00:04:22,150 --> 00:04:24,444
Anya, kérlek, gyere vissza!
43
00:04:24,610 --> 00:04:27,196
Olyan unalmas Schafer néninél!
44
00:04:29,157 --> 00:04:32,076
Anya...
nagyon szeretlek.
45
00:04:44,380 --> 00:04:48,926
<i>A kis Frici jól hozzászokott
az itteni körülményekhez.</i>
46
00:04:49,510 --> 00:04:51,971
Legnagyobb meglepetésünkre
47
00:04:52,305 --> 00:04:56,476
összebarátkozott Másával is.
48
00:04:56,893 --> 00:05:00,855
<i>Még egy ûresküvõt is
tartottunk nekik.</i>
49
00:05:00,938 --> 00:05:05,068
Pár perc múlva a kis Frici Másával
50
00:05:05,276 --> 00:05:07,528
együtt visszatér a földre.
51
00:05:07,612 --> 00:05:12,116
<i>Kedves gyerekek, remélem, hogy
otthonról is mindent jól láttok.</i>
52
00:05:13,034 --> 00:05:15,203
Nyolc hét múlva anya hazajött.
53
00:05:15,286 --> 00:05:17,747
<i>Mintha kicserélték volna,
tele volt energiával</i>
54
00:05:17,830 --> 00:05:19,207
Meglepetés!
55
00:05:19,374 --> 00:05:21,292
Kicsikéim!
56
00:05:26,464 --> 00:05:28,049
Drága Alex,
57
00:05:28,383 --> 00:05:30,885
édes kis ûrhajósom!
58
00:05:49,320 --> 00:05:52,532
1979. TAVASZ
Apát soha nem hoztuk szóba.
59
00:05:54,117 --> 00:05:58,329
<i>Anyám ettõl kezdve a szocialista
országunk hitvese lett.</i>
60
00:06:04,085 --> 00:06:08,006
<i>A mi hazánk nemcsak
városok és falvak,</i>
61
00:06:08,089 --> 00:06:10,717
hanem a szélben hajló fák is...
62
00:06:10,800 --> 00:06:13,761
<i>Mivel ez a kapcsolat mindenfajta
szexualitást nélkülözött,</i>
63
00:06:13,845 --> 00:06:18,057
<i>anyám nagy hévvel vetette magát
a szocialista mindennapokba.</i>
64
00:06:18,308 --> 00:06:22,895
<i>...És a fûszálak a mezõn,
magok a földben,</i>
65
00:06:22,979 --> 00:06:28,651
madarak a levegõben, állatok...
66
00:06:29,027 --> 00:06:33,323
<i>Anyám a szocialista haladás
szenvedélyes aktivistája lett,</i>
67
00:06:33,406 --> 00:06:36,576
harcolt a nép jogos szükségleteiért
68
00:06:36,993 --> 00:06:40,038
<i>és az élet
apró igazságtalanságai ellen.</i>
69
00:06:40,204 --> 00:06:41,622
Beadvány.
70
00:06:41,706 --> 00:06:48,379
Tárgy:
rikító színû kismamaruha.
71
00:06:48,504 --> 00:06:49,547
Pont.
72
00:06:51,341 --> 00:06:55,428
<i>Összefoglaló az államtitkári hivatal
ünnepélyes kitüntetési ünnepségérõl.</i>
73
00:06:55,511 --> 00:06:56,846
Most jön!
74
00:06:57,722 --> 00:07:01,684
<i>Munkások és beosztottak,
tudósok és parasztok,</i>
75
00:07:01,768 --> 00:07:05,521
<i>mûvészek és veteránok
érkeztek ma Berlinbe,</i>
76
00:07:05,605 --> 00:07:10,318
<i>hogy átvegyék országunk
legnagyobb kitüntetését...</i>
77
00:07:11,778 --> 00:07:13,404
Ott vagy, anya!
78
00:07:14,447 --> 00:07:18,076
...az arany érdemrendet,
79
00:07:18,201 --> 00:07:22,830
<i>a szocialista társadalomért végzett
kiemelkedõ munkájuk elismeréseként.</i>
80
00:07:22,914 --> 00:07:26,125
<i>A nemzeti ünnep estjén
a párt központi bizottsága</i>
81
00:07:26,209 --> 00:07:30,380
<i>kivételes személyiségeket
tüntetett ki.</i>
82
00:07:32,715 --> 00:07:35,426
<i>Hosszú, fáradságos edzés után
végre célba értem.</i>
83
00:07:36,010 --> 00:07:39,222
<i>Én, Alex Kerner voltam a második
német, aki rakétába szállt.</i>
84
00:07:39,555 --> 00:07:41,891
<i>Mélyebbre repültem,
mint bárki elõttem.</i>
85
00:07:41,975 --> 00:07:44,060
Rakéta készen áll.
86
00:07:45,478 --> 00:07:49,899
<i>Elképzeltem, hogyan kutatom majd
a világmindenség titkait,</i>
87
00:07:50,358 --> 00:07:52,819
<i>hogyan bámulok le
kicsiny bolygónkra</i>
88
00:07:52,902 --> 00:07:55,655
<i>és hogyan integetek büszkén
anyunak.</i>
89
00:07:55,863 --> 00:07:57,991
Rakéta készen áll!
90
00:08:17,802 --> 00:08:21,347
10 ÉVVEL KÉSÕBB
1989. OKTÓBER 7.
91
00:08:26,102 --> 00:08:28,021
<i>Az NDK a 40. születésnapját
ünnepelte.</i>
92
00:08:28,146 --> 00:08:31,816
<i>Szabadnapos voltam
a TV-szerelõ cégemnél,</i>
93
00:08:31,983 --> 00:08:35,737
<i>és férfiasságom teljében
éreztem magam.</i>
94
00:08:41,367 --> 00:08:45,997
40 ÉVES A NÉMET
DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG
95
00:08:50,918 --> 00:08:54,005
<i>A változások szele
már érzõdött a levegõben,</i>
96
00:08:54,088 --> 00:08:57,842
<i>de túlméretezett katonacsapatunk
még megtartotta utolsó felvonulását.</i>
97
00:09:11,439 --> 00:09:12,899
Alex!
98
00:09:15,610 --> 00:09:16,903
Hagyd abba!
99
00:09:18,655 --> 00:09:21,449
Alex, egy lány vár rád.
Elküldjem?
100
00:09:23,201 --> 00:09:27,038
- Milyen lány?
- Fogalmam sincs, de csini.
101
00:09:32,377 --> 00:09:34,629
Már megint ruhástul aludtál?
102
00:09:35,797 --> 00:09:37,507
Hol a kiscsaj?
103
00:09:38,049 --> 00:09:41,469
A kiscsajt Paulának hívják
és döglik érted.
104
00:09:41,552 --> 00:09:43,179
- Tessék!
- Csak ezt ne!
105
00:09:43,262 --> 00:09:45,139
De igen, öcsikém.
106
00:09:45,598 --> 00:09:49,852
- A volt pasid nem érne rá soha?
- A gyerek apja ma szolgálatban van.
107
00:10:06,869 --> 00:10:08,329
Hol tartottunk?
108
00:10:08,413 --> 00:10:11,499
Mert egy bizonyos kort elért nõ
már nem tudja
109
00:10:12,709 --> 00:10:17,463
és nem is akarja viselni az Önök
által kínált fehérnemûket. Pont.
110
00:10:18,047 --> 00:10:20,133
Hiszen az NDK-ban nemcsak
111
00:10:20,216 --> 00:10:24,929
fiatal jégtáncosnõk és
hipervékony elvtársnõk élnek. Pont.
112
00:10:25,888 --> 00:10:28,975
- Tetszik.
- Még itt vagytok? Már elkezdõdött.
113
00:10:29,100 --> 00:10:30,685
Nem lehet nem hallani!
114
00:10:30,768 --> 00:10:33,980
Siessetek, lehet, hogy utoljára
van együtt ez a régi csapat.
115
00:10:34,063 --> 00:10:36,482
Hol van Paula?
Tényleg! Már megint alszik?
116
00:10:37,859 --> 00:10:40,611
Lehet, hogy ma is láthatom
az édesanyátokat a televízióban.
117
00:10:40,695 --> 00:10:43,114
A palotából?
MEGHÍVÓ
118
00:10:43,197 --> 00:10:45,325
Akkor nagyítóval kell keresnie!
119
00:10:47,952 --> 00:10:50,288
Még nem tudom, hogy
elmenjek-e.
120
00:10:50,371 --> 00:10:52,790
Az összes nagykutya
ott lesz a pártból.
121
00:10:52,874 --> 00:10:54,751
Egy lelket se ismerek.
122
00:10:55,710 --> 00:10:59,047
Habár...
Gorbacsovot megnézném.
123
00:10:59,714 --> 00:11:02,925
A vén szarok
csak magukat ünneplik.
124
00:11:03,343 --> 00:11:05,011
Nem muszáj nézni.
125
00:11:06,012 --> 00:11:08,139
Anya, nem látod, mi folyik itt?
126
00:11:08,222 --> 00:11:10,975
És te mit akarsz?
Lelépni?
127
00:11:11,893 --> 00:11:14,228
Nem változik semmi,
ha mindenki lelép.
128
00:11:14,687 --> 00:11:16,356
Folytassuk!
129
00:11:17,857 --> 00:11:19,651
Lehetetlen,
130
00:11:20,485 --> 00:11:25,239
hogy az erõsebb testalkatú
munkás- és parasztasszonyainkat
131
00:11:25,323 --> 00:11:30,828
a 40. évében járó köztársaságunk
divatcégei így büntessék.
132
00:11:30,912 --> 00:11:33,122
Szocialista üdvözlettel...
133
00:11:33,831 --> 00:11:35,625
Hanna Schafer
134
00:11:45,218 --> 00:11:48,012
1989. október 7-e estéjén
135
00:11:48,096 --> 00:11:51,057
<i>összejött néhány száz ember,
hogy egy kis</i>
136
00:11:51,140 --> 00:11:56,270
<i>esti séta keretében szerezzen jogot
további határtalan sétákhoz.</i>
137
00:11:58,106 --> 00:12:02,193
Sajtószabadságot!
138
00:12:23,381 --> 00:12:25,383
Köhögd fel!
139
00:12:28,303 --> 00:12:29,846
Jól vagy?
140
00:12:33,558 --> 00:12:34,934
Köszönöm!
141
00:12:46,696 --> 00:12:48,781
Ott, elõl még több zsaru van.
142
00:12:52,035 --> 00:12:53,661
Jól van. Oké.
143
00:13:05,632 --> 00:13:08,843
Ha metróval megy,
talán még odaér.
144
00:13:21,689 --> 00:13:23,232
Hogy hívnak?
145
00:13:32,033 --> 00:13:33,076
LE AZ ERÕSZAKKAL!
146
00:14:05,024 --> 00:14:06,734
Hagyják abba!
147
00:14:07,527 --> 00:14:09,529
Nézzen a lába elé!
148
00:14:27,463 --> 00:14:30,341
Ott fekszik az anyám!
Értse már meg! Az ott az anyám!
149
00:14:45,732 --> 00:14:48,818
Eressz el, te szemét!
Az anyám ott kint...
150
00:15:19,932 --> 00:15:22,560
- Alexander Kerner?
- Igen?
151
00:15:28,900 --> 00:15:30,360
Az édesanyja.
152
00:16:25,790 --> 00:16:27,500
Mi történt anyával?
153
00:16:31,462 --> 00:16:33,089
Na, mondd már!
154
00:16:34,674 --> 00:16:36,718
Anyu infarktust kapott.
155
00:16:37,719 --> 00:16:40,596
Sajnos késõn történt
az újraélesztés.
156
00:16:40,930 --> 00:16:42,932
Az édesanyja kómában van.
157
00:16:47,270 --> 00:16:50,148
- És mikor beszélhetek vele?
- Alex!
158
00:16:50,231 --> 00:16:52,150
Anyu kómában van!
159
00:16:53,026 --> 00:16:56,863
Kerner úr, egyáltalán nem biztos,
hogy valaha is magához tér.
160
00:17:29,020 --> 00:17:30,647
Anya, hallod a hangom?
161
00:17:33,483 --> 00:17:35,401
Fel kell ébredned!
162
00:17:35,777 --> 00:17:37,779
De anya mélyen aludt.
163
00:17:39,197 --> 00:17:43,284
<i>Véget érni nem akaró álmában
szatellitként körözött</i>
164
00:17:43,368 --> 00:17:46,120
a kis bolygónkon folyó élet
165
00:17:46,245 --> 00:17:48,748
és a mi apró köztársaságunk körül.
166
00:17:52,085 --> 00:17:54,963
<i>A 9. Kongresszus elfogadta
Erich Honecker kérését</i>
167
00:17:55,046 --> 00:17:58,508
<i>és egészségügyi okokból
felmentette hivatalából,</i>
168
00:17:58,591 --> 00:18:01,511
<i>egyúttal köszönetet mondott
politikai életmûvéért.</i>
169
00:18:03,513 --> 00:18:07,141
<i>Anya kómája miatt Erich Honecker
elvtárs távozásának sem tudtam örülni.</i>
170
00:18:07,225 --> 00:18:09,477
<i>Az öreg a központi bizottság
fõtitkára</i>
171
00:18:09,560 --> 00:18:13,064
<i>és az NDK állami tanácsának
elnöke volt.</i>
172
00:18:15,608 --> 00:18:17,819
Egységet, jogokat...
173
00:18:17,902 --> 00:18:20,571
...szabadságot Németországban.
174
00:18:24,450 --> 00:18:27,120
<i>Anya átaludta a nyugat-berlini
városháza elõtt adott</i>
175
00:18:27,203 --> 00:18:29,080
klasszikus koncertet,
176
00:18:30,581 --> 00:18:34,669
<i>és egy óriási szemétfelhalmozás
kezdetét.</i>
177
00:18:40,967 --> 00:18:43,678
Nyissátok ki a kaput!
178
00:18:43,970 --> 00:18:47,265
Vesszen a "Stasi"!
179
00:18:47,473 --> 00:18:49,559
Anya tovább aludt.
180
00:18:52,729 --> 00:18:55,481
<i>Elmulasztotta az elsõ nyugati
kiruccanásomat.</i>
181
00:18:55,565 --> 00:18:57,400
<i>Azt sem láthatta, ahogy
egyes elvtársak</i>
182
00:18:57,483 --> 00:19:01,112
<i>kötelességtudóan védelmeztek minket,
munkásokat és parasztokat.</i>
183
00:19:02,655 --> 00:19:04,407
És persze mit sem tudott
184
00:19:04,490 --> 00:19:07,493
<i>az új országban tett
elsõ kulturális felfedezésemrõl.</i>
185
00:19:12,290 --> 00:19:13,499
Elnézést!
186
00:19:16,002 --> 00:19:20,590
<i>A kóma miatt anya nem vehetett részt
az elsõ szabad választásokon sem.</i>
187
00:19:25,970 --> 00:19:29,182
<i>Anya aludt, miközben Ariane
abbahagyta a közgáz sulit és...</i>
188
00:19:29,265 --> 00:19:32,018
Jó étvágyat és köszönjük, hogy
a Burger Kinget választotta!
189
00:19:32,101 --> 00:19:35,480
<i>...belekóstolt
az igazi pénzforgalomba.</i>
190
00:19:35,563 --> 00:19:37,565
Anya nem tudott Rainerrõl sem,
191
00:19:37,649 --> 00:19:41,319
aki Ariane új pasija volt, és
gyorsétterem-menedzser.
192
00:19:43,821 --> 00:19:47,200
A hálószobabútorokat
levisszük a pincébe!
193
00:19:47,367 --> 00:19:52,038
<i>Nem láthatta lakótelepi lakásunk
elnyugatiasodását sem.</i>
194
00:19:52,121 --> 00:19:54,582
A régi lomokra
piros pöttyöket ragasztottam.
195
00:19:54,791 --> 00:19:56,960
Csak pakoljátok ki az utcára!
196
00:19:59,045 --> 00:20:02,882
<i>Anya nem osztozhatott Rainer keleti
kultúra iránti lelkesedésében sem.</i>
197
00:20:02,966 --> 00:20:04,300
Bocsánat!
198
00:20:09,847 --> 00:20:12,934
<i>Anya álmát még azok a formás lábak
sem zavarták meg, amelyek</i>
199
00:20:13,017 --> 00:20:15,561
rám hormonbombaként hatottak.
200
00:20:26,906 --> 00:20:28,199
Francba!
201
00:20:35,331 --> 00:20:37,625
- Mit mûvelt?
- Semmit...
202
00:20:37,792 --> 00:20:39,294
az infúzió...
203
00:20:39,377 --> 00:20:42,338
<i>Nem tudott Lara segédnõvér
elsõ munkanapjáról sem,</i>
204
00:20:42,422 --> 00:20:45,758
<i>aki a messzi Szovjetunióból
érkezett ide tanulni.</i>
205
00:20:49,846 --> 00:20:52,640
- Hát megint itt vagy!
- Ja, igen. Szia!
206
00:20:54,475 --> 00:20:56,352
Aggódtam érted.
207
00:20:57,687 --> 00:20:59,355
Bevittek.
208
00:21:13,870 --> 00:21:16,831
<i>Anya átaludta a kapitalizmus
feltartóztathatatlan gyõzelmét.</i>
209
00:21:16,914 --> 00:21:18,082
Õrségváltás!
210
00:21:26,674 --> 00:21:30,178
<i>És mit sem sejtett a kórházi
látogatásaim idõpontszervezésérõl.</i>
211
00:21:55,411 --> 00:21:57,330
Tudod, mire jöttem rá?
212
00:21:58,081 --> 00:22:01,042
Ha jó kedve van,
leengedve hordja a haját.
213
00:22:01,417 --> 00:22:03,878
Ha rossz passzban van, feltûzi.
214
00:22:04,545 --> 00:22:07,131
A viziteknél mindig rágja a körmét.
215
00:22:11,302 --> 00:22:13,471
Szerinted is szexi a mosolya?
216
00:22:19,018 --> 00:22:22,897
<i>Anya nem látta, ahogy a munkásosztály
hõsei munkanélküliek lettek.</i>
217
00:22:23,356 --> 00:22:26,776
A tévéjavító cég is befuccsolt.
218
00:22:27,610 --> 00:22:31,072
<i>Én voltam az utolsó, aki
lekapcsolta a villanyt.</i>
219
00:22:31,823 --> 00:22:35,118
<i>Aztán jött a nagy fellendülés.
Egy ütõképes kelet-nyugati</i>
220
00:22:35,201 --> 00:22:37,704
<i>csapat tagjaként hamar
belekóstolhattam az újraegyesítésbe.</i>
221
00:22:37,787 --> 00:22:40,248
<i>Parabolaantennákkal virágoztattuk
fel a környéket.</i>
222
00:22:40,331 --> 00:22:42,375
Denis Domaschke.
223
00:22:42,750 --> 00:22:45,962
Én vagyok
Denis Domaschke.
224
00:22:49,382 --> 00:22:52,218
- Alexander Kerner.
- Én vagyok.
225
00:22:52,719 --> 00:22:55,221
Na, gyere csak!
Ne ilyen szégyenlõsen!
226
00:22:56,097 --> 00:22:57,140
Szia!
227
00:22:58,391 --> 00:23:00,518
Aztán csak ügyesen, gyerekek!
228
00:23:10,528 --> 00:23:12,071
Knut Vogel!
229
00:23:16,868 --> 00:23:19,537
Szia, anya! Wagner doki mondta,
230
00:23:19,620 --> 00:23:21,581
hogy beszéljünk hozzád sokat.
231
00:23:21,664 --> 00:23:24,834
<i>Arra gondoltam, ha nem lehetek
melletted, akkor így magnón is jó.</i>
232
00:23:25,168 --> 00:23:27,462
Most 5 óra van.
233
00:23:27,879 --> 00:23:31,132
<i>A legtöbb doki már elment,
úgyhogy most te is pihenhetsz.</i>
234
00:23:31,299 --> 00:23:34,927
<i>Lara nõvér, aki az elõbb mosdatott
meg, valószínûleg szintén elment már.</i>
235
00:23:35,136 --> 00:23:38,181
<i>Anya, ha látnád õt,
biztos magadhoz térnél.</i>
236
00:23:38,264 --> 00:23:42,310
<i>Ariane is üdvözöl, de szerinte
ez a magnós dolog hülyeség.</i>
237
00:23:42,810 --> 00:23:45,438
<i>Ismered milyen.
Most otthon van Paulával.</i>
238
00:23:45,521 --> 00:23:48,274
<i>A kicsinek most jönnek a fogai,
állandóan sír szegény.</i>
239
00:23:48,358 --> 00:23:51,361
<i>Anya átaludta, ahogy egyre
közelebb kerültem Larához.</i>
240
00:23:51,444 --> 00:23:54,697
4 reggeli és 35 éjszakai mûszak után
241
00:23:54,781 --> 00:23:57,659
megvolt az elsõ romantikus randink.
242
00:24:19,889 --> 00:24:21,516
Óriási a zaj!
243
00:24:40,952 --> 00:24:43,830
Az orosztanárnõnk Minszkbõl jött
és kábé egy mázsát nyomott.
244
00:24:43,913 --> 00:24:46,791
Látom, sokat tudsz az orosz nõkrõl.
245
00:24:53,881 --> 00:24:57,885
<i>A változások szele elérte
köztársaságunk romjait.</i>
246
00:24:58,094 --> 00:25:02,098
<i>Eljött a nyár, és Berlin volt
a legszebb hely a világon.</i>
247
00:25:02,724 --> 00:25:05,435
A világ közepén éreztük magunkat.
248
00:25:05,518 --> 00:25:07,937
Ott, ahol végre történik valami.
249
00:25:08,021 --> 00:25:10,189
És mi sodródtunk az árral.
250
00:25:11,107 --> 00:25:14,068
Kár, hogy nem élhette át
ezt az egészet.
251
00:25:15,945 --> 00:25:17,905
Lehet, hogy jobb így.
252
00:25:19,240 --> 00:25:22,452
Minden, amiben hitt,
pár hónap alatt teljesen eltûnt.
253
00:25:22,535 --> 00:25:24,579
És mi van az apáddal?
254
00:25:25,330 --> 00:25:26,706
Orvos.
255
00:25:27,790 --> 00:25:29,876
Lelépett nyugatra.
256
00:25:30,251 --> 00:25:32,337
Azóta nem hallottunk róla.
257
00:26:14,963 --> 00:26:17,757
A jövõ bizonytalannak tûnt.
258
00:26:17,840 --> 00:26:20,510
Bizonytalan volt, de sokat sejtetõ.
259
00:26:28,434 --> 00:26:30,895
Jó napot!
Az X-TV-tõl jöttünk és...
260
00:26:33,523 --> 00:26:35,942
Jó napot!
Szeretnének parabolaantennát?
261
00:26:36,025 --> 00:26:38,027
- Nincs pénzünk.
- Nézünk?
262
00:26:39,654 --> 00:26:40,822
Jó napot!
263
00:26:40,905 --> 00:26:43,616
Szereti a focit?
Akkor ezt magának találták ki!
264
00:26:44,659 --> 00:26:46,828
Jó napot!
265
00:26:47,495 --> 00:26:51,416
Az X-TV-tõl jöttünk.
Szeretnének parabolaantennát?
266
00:26:51,541 --> 00:26:54,043
Bejön rajta a Vietnam 1,
itt van a Vietnam 2 és
267
00:26:54,127 --> 00:26:57,422
- itt hátul a vietnami sportadó.
- Értem.
268
00:27:01,676 --> 00:27:03,511
A foci VB-re!
269
00:27:03,928 --> 00:27:06,139
- A jövõre!
- Magunkra...
270
00:27:06,723 --> 00:27:08,016
elvtárs!
271
00:27:14,272 --> 00:27:15,773
CSALÁDI PILLANATOK
272
00:27:16,316 --> 00:27:18,568
ESKÜVÕ
273
00:27:18,651 --> 00:27:21,154
Egyelõre még csak
fusiban nyomom.
274
00:27:23,948 --> 00:27:26,034
De egyszer majd...
275
00:27:26,909 --> 00:27:29,412
igazi játékfilmeket forgatok.
276
00:27:30,955 --> 00:27:33,124
Hadd mutassak valamit!
277
00:27:34,626 --> 00:27:36,586
Most ezen dolgozom.
278
00:27:40,256 --> 00:27:42,425
Sasolj csak egy kicsit!
279
00:27:45,511 --> 00:27:47,096
Még ne nézz ide!
280
00:27:48,640 --> 00:27:50,183
Még ne, várj!
281
00:27:50,850 --> 00:27:52,769
Na, most!
282
00:28:09,702 --> 00:28:11,245
Láttad?
283
00:28:24,717 --> 00:28:25,927
Most.
284
00:28:31,683 --> 00:28:33,810
Ez a híres vágás
a 2001 Ûrodüsszeiából.
285
00:28:33,893 --> 00:28:35,144
Tudod, a csonttal.
286
00:28:35,228 --> 00:28:38,356
Itt a torta gyakorlatilag az ûrhajó...
szimbolikusan.
287
00:28:43,194 --> 00:28:44,654
- Érted már?
- Aha.
288
00:28:44,737 --> 00:28:47,156
- Tényleg?
- Zseniális.
289
00:28:58,001 --> 00:28:59,460
Zseniális.
290
00:29:08,011 --> 00:29:13,099
<i>1990. június elejére az NDK
határai értelmüket vesztették.</i>
291
00:29:18,021 --> 00:29:19,897
Anya tovább aludt,
292
00:29:20,064 --> 00:29:22,900
<i>de én még emlékeztem
egy régi elvtársi mondásra:</i>
293
00:29:22,984 --> 00:29:26,529
<i>A problémákat lépésrõl lépésre
haladva megoldjuk. És léptem!</i>
294
00:30:02,440 --> 00:30:03,608
Anya!
295
00:30:05,777 --> 00:30:06,944
Anya?
296
00:30:09,656 --> 00:30:10,907
Hallasz?
297
00:30:18,748 --> 00:30:21,209
Szinte a csodával határos,
hogy magához tért.
298
00:30:21,292 --> 00:30:23,294
De számítaniuk kell rá, hogy
nem olyan lesz, mint régen.
299
00:30:23,378 --> 00:30:24,462
Hogy érti ezt?
300
00:30:24,545 --> 00:30:28,174
Elõfordult, hogy a beteg
nem ismerte meg a gyerekeit. Amnézia.
301
00:30:29,801 --> 00:30:31,761
Emlékezetkiesés.
302
00:30:32,929 --> 00:30:34,263
Elnézést!
303
00:30:34,973 --> 00:30:36,891
Szellemi zavar.
304
00:30:37,308 --> 00:30:41,354
Rövid- és hosszútávú memória
keverése. Íz- és szagirritáció.
305
00:30:41,437 --> 00:30:43,147
Késleltetett reakciók.
306
00:30:43,898 --> 00:30:48,611
Nem tudjuk, mennyire sérült meg
az agy. Bármilyen probléma adódhat.
307
00:30:49,696 --> 00:30:53,074
Sajnálom, de az édesanyjuk
még nincs túl a veszélyen.
308
00:30:55,868 --> 00:30:59,289
Lehetséges, hogy nem éli túl
a következõ heteket.
309
00:31:09,590 --> 00:31:10,925
Értem...
310
00:31:13,261 --> 00:31:16,180
Azért hazavihetjük, ugye?
311
00:31:17,098 --> 00:31:20,810
Lehetetlen.
Itt sokkal jobbak a körülmények.
312
00:31:21,144 --> 00:31:25,273
Egyszerûbb önöknek is.
Nem élne túl egy újabb infarktust.
313
00:31:26,065 --> 00:31:30,153
Távol kell tartaniuk
mindennemû izgalomtól.
314
00:31:30,611 --> 00:31:34,115
Jól jegyezze meg, Kerner úr,
mindennemû izgalomtól.
315
00:31:34,407 --> 00:31:36,451
Mindennemû izgalomtól.
316
00:31:38,077 --> 00:31:40,163
Életveszélyes lehet.
317
00:31:41,748 --> 00:31:43,291
És ez itt?
318
00:31:43,499 --> 00:31:45,376
NÉMETORSZÁG - ÚJRA EGYÜTT
319
00:31:45,793 --> 00:31:47,670
Ez nem izgatja fel?
320
00:31:48,588 --> 00:31:51,090
Anyám semmit sem tud
a változásokról.
321
00:31:51,257 --> 00:31:53,509
Itt egy dózisban kapna meg
mindent.
322
00:31:56,596 --> 00:31:58,306
A kis unokád.
323
00:32:07,023 --> 00:32:08,650
Mi történt?
324
00:32:09,067 --> 00:32:10,818
Összeestél.
325
00:32:11,194 --> 00:32:13,112
Nyolc hónappal ezelõtt.
326
00:32:14,238 --> 00:32:17,659
Nyolc hónapja?
327
00:32:20,495 --> 00:32:23,331
Nem emlékszem.
328
00:32:23,831 --> 00:32:26,542
Ne aggódj, majd eszedbe jut.
329
00:32:27,210 --> 00:32:31,464
- Csak legyél türelmes.
- És... hogyan történt?
330
00:32:33,883 --> 00:32:36,427
- Hát...
- Október volt.
331
00:32:36,886 --> 00:32:39,263
Bevásárolni indultál.
332
00:32:39,764 --> 00:32:43,476
A vásárcsarnok elõtt
rengetegen voltak.
333
00:32:43,559 --> 00:32:46,729
Te pedig a nagy melegben
egyszerûen összeestél.
334
00:32:47,438 --> 00:32:49,232
Októberben?
335
00:32:49,482 --> 00:32:52,110
Tavaly különösen meleg
októberünk volt.
336
00:32:52,568 --> 00:32:54,070
Bizony.
337
00:32:54,612 --> 00:32:55,738
Igen...
338
00:32:56,864 --> 00:32:58,324
és aztán?
339
00:32:59,534 --> 00:33:01,536
Kómában feküdtél, anya.
340
00:33:07,208 --> 00:33:08,835
Haza akarok menni.
341
00:33:11,045 --> 00:33:12,839
Megígérem neked.
342
00:33:13,548 --> 00:33:16,259
Hiszen nemsokára ünnepeljük
a születésnapodat. Mint minden évben.
343
00:33:18,344 --> 00:33:21,848
- Alex, teljesen megõrültél?
- Nem hagyhatjuk itt. Megígértük.
344
00:33:21,931 --> 00:33:25,226
Anya halálos beteg.
Itt jobban gondját viselik.
345
00:33:25,310 --> 00:33:29,105
Sokkal jobbak a lehetõségek is.
A francba is, fogd már fel, mi van!
346
00:33:29,188 --> 00:33:33,109
Te fogd már fel! Szerinted mi lesz, ha
átrakják egy többágyas kórterembe?
347
00:33:33,192 --> 00:33:35,320
És ha valaki elszólja magát?
348
00:33:35,403 --> 00:33:39,449
Itt azonnal megtud mindent,
és nem éli túl.
349
00:33:42,618 --> 00:33:45,371
Mindent vigyetek ki!
350
00:33:47,415 --> 00:33:51,085
- Anya függönyei még a pincében
vannak? - Most viccelsz?
351
00:33:51,502 --> 00:33:53,588
Itt belefúrtatok a falba.
352
00:33:54,839 --> 00:33:58,092
- Ügyes!
- Marha jó, most még ez is baj?
353
00:33:59,177 --> 00:34:01,638
Elárulnád, mit tervez az öcsikéd?
354
00:34:01,721 --> 00:34:04,140
- Kettõt találhatsz!
- Kettõt találhatok?
355
00:34:04,223 --> 00:34:05,433
Kettõt?
356
00:34:05,516 --> 00:34:08,102
Ki kell rámolnotok!
Vagy anyát a pincébe dugjuk?
357
00:34:08,186 --> 00:34:10,938
Bocsi, de én fizetem a lakbért
már öt hónapja.
358
00:34:11,022 --> 00:34:13,524
- Nagyvonalú vagy, Rainer.
- Az egész lakásét.
359
00:34:13,608 --> 00:34:16,944
47.80. Ebbõl nyugaton
még a telefonszámládra sem futná.
360
00:34:17,028 --> 00:34:20,573
- Itt meg 10 évig várhatsz
telefonvonalra. - Nem lehetne...
361
00:34:20,657 --> 00:34:22,909
Mindent úgy kell találnia,
ahogy itt hagyta.
362
00:34:23,034 --> 00:34:25,787
A doki azt mondta,
ágyban kell maradnia...
363
00:34:26,120 --> 00:34:30,208
Tehát csak ezt a szobát kell
átrendezni. Aztán, ha jobban lesz...
364
00:34:30,291 --> 00:34:34,212
Úgy látszik, nem érted, mit mondott
a doki. Anyának már csak...
365
00:34:34,295 --> 00:34:37,256
Ezt mondtad 3 hónapja is, amikor
le akartad kapcsolni a géprõl.
366
00:34:37,340 --> 00:34:40,593
Az egy teljesen más szitu volt.
Nem lehet ezzel összehasonlítani.
367
00:34:40,677 --> 00:34:42,595
Akkor mit mondasz neki?
368
00:34:42,679 --> 00:34:45,556
Hogy abbahagytad a sulit,
mert hamburgert árulsz?
369
00:34:47,642 --> 00:34:51,479
"Jó étvágyat és köszönjük, hogy
a Burger Kinget választotta."
370
00:35:05,284 --> 00:35:07,704
- Nyolcadik emelet?
- Aha.
371
00:35:07,912 --> 00:35:09,998
- Van lift?
- Nem mûködik.
372
00:35:10,081 --> 00:35:12,625
- A rohadt életbe.
- Ilyen az élet.
373
00:35:50,079 --> 00:35:52,457
<i>Az életem
180 fokos fordulatot vett.</i>
374
00:35:52,540 --> 00:35:55,209
<i>És aznap, amikor
anyát hazahoztuk,</i>
375
00:35:55,293 --> 00:35:59,255
<i>egy orosz tank súlyával felérõ
követ emeltünk a nyakunkba.</i>
376
00:35:59,339 --> 00:36:01,341
Hogy mersz a szekrényemben
turkálni?
377
00:36:01,424 --> 00:36:03,509
Ez egy használtruha-gyûjtemény.
378
00:36:03,676 --> 00:36:07,472
Különben is, mi van rajtad?
Gondolkodhatnál egy kicsit!
379
00:36:09,682 --> 00:36:12,185
Nézd, ilyen rondaságokban jártunk!
380
00:36:16,606 --> 00:36:18,274
Itt írja alá!
381
00:36:19,859 --> 00:36:22,862
Gyógytornász hetente háromszor!
Van kérdése?
382
00:36:23,529 --> 00:36:27,825
Saját felelõsségére viszi haza.
Tudja, hogy mit gondolok errõl...
383
00:36:28,868 --> 00:36:31,120
Hol van a fõorvos úr?
384
00:36:31,829 --> 00:36:34,832
- Dr. Wagner Düsseldorfba utazott.
- Értem.
385
00:36:35,541 --> 00:36:38,044
És maga?
Maga mikor lép le?
386
00:36:39,003 --> 00:36:41,089
Maga akar felelõsségrõl papolni?
387
00:36:45,927 --> 00:36:47,887
Kérem, feküdjön le oda!
388
00:36:49,973 --> 00:36:53,393
- Miért?
- Kérem, feküdjön le!
389
00:37:01,275 --> 00:37:05,238
Ha újabb infarktust kap, ilyen
nagy ütéseket mérjen a mellére.
390
00:37:09,367 --> 00:37:12,745
- Óvatosan! Nem szabad felébrednie.
- Oké, fõnök!
391
00:37:12,954 --> 00:37:16,749
Arianéval készítünk idõbeosztást.
És ne feledjük a gyógytornászt!
392
00:37:17,583 --> 00:37:20,420
Valaki mindig lesz mellette.
Majd megoldjuk valahogy.
393
00:37:20,795 --> 00:37:26,092
<i>A legtöbb kelet-német már
átváltotta pénzét nyugati márkára.</i>
394
00:37:26,175 --> 00:37:29,345
<i>Még két hét áll azok rendelkezésére,
akik eddig elmulasztották ezt.</i>
395
00:37:29,429 --> 00:37:32,640
<i>Hiszen ahogy Gorbacsov is mondja:
Aki késõn jön, mindenrõl lemarad.</i>
396
00:37:32,724 --> 00:37:35,268
- Ilyen az élet.
- Na ja...
397
00:37:35,351 --> 00:37:38,646
Lehalkítanák a rádiót?
Édesanyámnak nyugalomra van szüksége.
398
00:37:39,230 --> 00:37:40,690
Értettük, fõnök.
399
00:37:46,904 --> 00:37:49,198
Nem mutatsz be minket
egymásnak?
400
00:37:49,282 --> 00:37:51,784
De, persze.
Õ Lara.
401
00:37:52,619 --> 00:37:54,162
Szia, Lara!
402
00:38:08,343 --> 00:38:09,927
Átengedne?
403
00:38:15,058 --> 00:38:16,851
Szia, Christiana!
404
00:38:18,728 --> 00:38:19,771
Alex!
405
00:38:20,688 --> 00:38:23,191
Egy pillanatra...
406
00:38:36,245 --> 00:38:38,289
Itt nem változott semmi.
407
00:38:40,583 --> 00:38:42,752
Miért, mi változott volna?
408
00:38:44,045 --> 00:38:47,006
Ha unatkozol,
kapcsold be a magnót.
409
00:38:47,840 --> 00:38:49,926
Sajnos a rádió elromlott,
410
00:38:51,177 --> 00:38:53,262
de ígérem, hamar megjavítom.
411
00:38:59,560 --> 00:39:02,480
Olyan jó érzés, hogy
ennyit törõdtök velem.
412
00:39:06,025 --> 00:39:08,111
Amikor apátok...
413
00:39:12,448 --> 00:39:14,575
...amikor itt hagyott,
414
00:39:16,577 --> 00:39:18,997
nem hittem, hogy kibírom.
415
00:39:25,712 --> 00:39:28,131
Errõl soha nem beszéltem nektek.
416
00:39:32,844 --> 00:39:35,972
Még az öngyilkosság gondolata is
megfordult a fejemben.
417
00:39:42,103 --> 00:39:44,439
De ti mindennap meglátogattatok.
418
00:39:45,440 --> 00:39:48,401
És meséltél nekem a suliról
és Sigmund Jahn-rõl.
419
00:39:49,986 --> 00:39:51,863
Hallottad a hangom?
420
00:39:56,492 --> 00:39:59,495
Sajnálom, hogy
ennyi fáradságot okozok nektek.
421
00:40:00,788 --> 00:40:03,041
Egyedül a WC-re se tudok kimenni.
422
00:40:03,499 --> 00:40:04,792
Anya,
423
00:40:05,376 --> 00:40:07,295
ne aggódj emiatt!
424
00:40:08,171 --> 00:40:10,965
A lényeg, hogy
minél elõbb meggyógyulj.
425
00:40:12,759 --> 00:40:14,469
Megpróbálom.
426
00:40:15,970 --> 00:40:18,014
Most pihenned kell.
427
00:40:21,225 --> 00:40:24,479
Elmegyek bevásárolni, de
Ariane itt marad veled.
428
00:40:29,150 --> 00:40:32,737
Úgy kívánok egy kis Spreewald
uborkát... Hozol egy üveggel?
429
00:40:33,905 --> 00:40:35,823
Semmi gond, persze.
430
00:40:36,824 --> 00:40:38,785
Legalábbis ezt hittem.
431
00:40:42,205 --> 00:40:44,082
1990. június végén
432
00:40:44,165 --> 00:40:47,585
<i>a volt szocialista országunk
áruházpolcai kiürültek.</i>
433
00:40:49,253 --> 00:40:52,674
<i>A fal nyugati oldaláról jött
az igazi pénz.</i>
434
00:40:57,595 --> 00:41:00,765
<i>Míg a legtöbben birkatürelemmel
órákig álltak a bankok elõtt,</i>
435
00:41:00,848 --> 00:41:05,311
<i>addig mi lázasan kutattunk
anya takarékbetétkönyve után.</i>
436
00:41:19,117 --> 00:41:22,954
<i>A hõn áhított nyugati márka
felbolygatta egész kis családunkat.</i>
437
00:41:23,454 --> 00:41:27,083
Ez egy gyönyörû nap...
438
00:41:27,292 --> 00:41:30,712
Halleluja, halleluja német márka.
439
00:41:35,174 --> 00:41:39,345
<i>2:1 arányban váltották.
Németország pedig 1:0-ra nyert.</i>
440
00:41:39,721 --> 00:41:41,472
Kivédhetetlen rúgás!
441
00:41:41,556 --> 00:41:45,101
<i>Lothar Mattheus góljával
Németország vezet 1:0-ra.</i>
442
00:41:58,990 --> 00:42:01,868
- Mocca Fix kávé van?
- Már nem tartunk.
443
00:42:01,951 --> 00:42:04,912
- Tartós kétszersült?
- Az sincs már készleten.
444
00:42:04,996 --> 00:42:07,665
- És Spreewald uborka?
- Mondd, hol élsz te egyáltalán?
445
00:42:07,749 --> 00:42:11,753
Már a nyugathoz tartozunk, és
neked most kell kétszersült?
446
00:42:12,003 --> 00:42:14,547
<i>Egyik napról a másikra
a mi kis szürke áruházunkból</i>
447
00:42:14,631 --> 00:42:17,300
<i>egy áruktól roskadozó
szupermarket lett.</i>
448
00:42:18,801 --> 00:42:21,471
<i>Vásárlóként pedig
én lettem a király.</i>
449
00:42:21,554 --> 00:42:23,348
Az holland uborka.
450
00:42:28,978 --> 00:42:30,938
Jó napot, Ganske úr!
451
00:42:40,406 --> 00:42:42,325
Már itt tartunk,
452
00:42:43,368 --> 00:42:46,120
hogy kukáznunk kell.
453
00:42:46,287 --> 00:42:49,540
Nem maradt még magának véletlenül
Spreewald uborkája?
454
00:42:49,832 --> 00:42:52,335
- Mi kell?
- Spreewald uborka.
455
00:42:53,044 --> 00:42:57,423
Sajnálom, fiam.
Munkanélküli vagyok.
456
00:42:59,759 --> 00:43:02,053
Egy üres üveg is megtenné.
457
00:43:27,578 --> 00:43:29,914
Ma bemutatom anyának Rainert.
458
00:43:30,790 --> 00:43:32,125
Késõbb.
459
00:43:32,542 --> 00:43:34,544
Ne terheljük túl!
460
00:43:39,966 --> 00:43:41,884
Lehet, hogy igazad van.
461
00:43:44,095 --> 00:43:45,305
Persze.
462
00:43:46,889 --> 00:43:51,060
Sajnos a spreewaldi uborka-
szállítmány nem érkezett meg idõben.
463
00:43:51,311 --> 00:43:52,770
Semmi baj,
464
00:43:53,313 --> 00:43:55,231
ez is megteszi.
465
00:43:58,818 --> 00:44:02,071
Nem kell mindig velem törõdnötök.
466
00:44:03,072 --> 00:44:05,575
- Nagyon zavar.
- Anya!
467
00:44:06,034 --> 00:44:07,994
Most komolyan mondom.
468
00:44:08,244 --> 00:44:11,956
Ha iderakjátok
az ágy végéhez a tévét,
469
00:44:12,624 --> 00:44:14,751
azzal majd jól elszórakozgatok.
470
00:44:14,834 --> 00:44:17,545
Szerintem várnod kellene még
a tévézéssel. Megerõltetõ lenne.
471
00:44:17,629 --> 00:44:22,216
- Miért lenne fárasztó a tévézés?
- Hát... elõbb megkérdezzük a dokit.
472
00:44:26,554 --> 00:44:28,806
Anya, meg kell beszélnünk valamit.
473
00:44:30,600 --> 00:44:32,685
Szóval, az a helyzet, hogy...
474
00:44:34,562 --> 00:44:36,314
Meg kell kérnünk, hogy...
475
00:44:36,397 --> 00:44:39,567
Kellene a felhatalmazásod, hogy
hozzáférhessünk a bankszámládhoz.
476
00:44:40,360 --> 00:44:41,861
Hogyhogy?
477
00:44:42,820 --> 00:44:46,407
- Nincs elég pénzetek?
- Nem... nem...
478
00:44:47,700 --> 00:44:50,745
Csak te már úgysem tudsz
egyedül elmenni a bankba.
479
00:44:51,037 --> 00:44:53,373
Ezért volna egyszerûbb,
480
00:44:55,500 --> 00:44:57,835
ha most itt aláírnád.
481
00:44:58,503 --> 00:44:59,796
Igen,
482
00:45:01,339 --> 00:45:03,424
legjobb lenne most azonnal.
483
00:45:09,055 --> 00:45:10,765
Nem ér rá?
484
00:45:15,645 --> 00:45:17,772
Valamit eltitkoltok elõlem.
485
00:45:19,399 --> 00:45:23,486
- Baj van? Adósságaitok vannak?
- Bízz bennünk! Ez nagyon fontos.
486
00:45:23,611 --> 00:45:29,117
Mielõtt rátok bízom az összes pénzem,
megtudhatom, hogy mire kell?
487
00:45:30,702 --> 00:45:34,622
Hát jó. Tulajdonképpen
meglepetésnek szántuk, de...
488
00:45:37,166 --> 00:45:39,419
...kaptunk egy értesítést
489
00:45:41,170 --> 00:45:42,880
Zwickauból.
490
00:45:44,090 --> 00:45:47,635
- Megjött a Trabantunk.
- Már 3 év után?
491
00:45:48,052 --> 00:45:50,179
Ezért kell a spórolt pénzed.
492
00:45:55,435 --> 00:45:59,814
Csak nem gondoljátok, hogy
bankba vittem a pénzt?
493
00:46:03,109 --> 00:46:04,861
Elrejtettem.
494
00:46:06,821 --> 00:46:07,905
Hová?
495
00:46:08,906 --> 00:46:10,199
Hová?
496
00:46:16,623 --> 00:46:18,416
Elfelejtettem.
497
00:46:21,794 --> 00:46:23,838
Minden kiment a fejembõl.
498
00:46:24,088 --> 00:46:26,007
Anya, gondolkozz!
499
00:46:36,267 --> 00:46:39,479
Apátok ma elég sokat késik,
nem gondoljátok?
500
00:47:05,088 --> 00:47:06,297
Anya,
501
00:47:08,800 --> 00:47:10,718
semmi baj!
502
00:47:11,803 --> 00:47:13,721
Nemsokára jobban leszel.
503
00:47:16,099 --> 00:47:18,559
És nemsokára megünnepeljük
a születésnapodat is.
504
00:47:18,643 --> 00:47:20,436
Ahogy mindig.
505
00:47:21,479 --> 00:47:26,234
Oltári nagy bulit rendezünk
a lakóközösséggel együtt. Mint mindig.
506
00:47:30,697 --> 00:47:34,242
<i>Itt az elsõ német csatorna
a nap legfontosabb híreivel...</i>
507
00:47:37,453 --> 00:47:39,872
Ganske elvtárs nyugati adót néz?
508
00:47:46,129 --> 00:47:48,339
Ganske elvtárs szerelmes lett.
509
00:47:48,756 --> 00:47:52,844
Magyarországon belezúgott
egy müncheni nõbe.
510
00:47:54,304 --> 00:47:57,390
Sajnos ezt a kapcsolatot
párthûsége jócskán megszenvedte.
511
00:47:59,434 --> 00:48:00,977
Hát... ez van.
512
00:48:02,186 --> 00:48:03,813
Eszel még?
513
00:48:07,734 --> 00:48:09,819
Bocs, megint késtem.
514
00:48:09,902 --> 00:48:12,947
Nézd, ott fenn,
még erkélye is van.
515
00:48:13,448 --> 00:48:17,285
<i>Mivel nem mindenki tért haza
a magyarországi nyaralásból,</i>
516
00:48:17,410 --> 00:48:20,371
a fõvárosban javult a lakáshelyzet.
517
00:48:20,705 --> 00:48:24,751
<i>Csak választani és
beköltözni kellett.</i>
518
00:48:24,834 --> 00:48:28,421
A tulaj évek óta nyugaton van.
Egy munkatársától kaptam az infót.
519
00:49:26,479 --> 00:49:28,356
- Hihetetlen!
- Õrület!
520
00:49:28,439 --> 00:49:30,733
- Mûködik a telefon!
- Tempo konzervbab.
521
00:49:31,567 --> 00:49:33,403
Globus borsó.
522
00:49:33,695 --> 00:49:35,446
Nem hiszem el!
523
00:49:36,197 --> 00:49:39,909
Mocca Fix kávé!
Mióta próbálom beszerezni ezeket!
524
00:49:51,212 --> 00:49:53,256
Szerinted ez most már
mind az enyém?
525
00:50:25,663 --> 00:50:27,373
Mennem kell.
526
00:50:31,294 --> 00:50:33,171
Aludjunk még!
527
00:50:58,488 --> 00:51:00,156
Jó reggelt, anya!
528
00:51:00,990 --> 00:51:02,408
Szia!
529
00:51:05,161 --> 00:51:08,164
- Sietsz?
- Igen, megyek melózni.
530
00:51:08,456 --> 00:51:11,167
Alex!
Ugye nem felejted el a tévét?
531
00:51:11,250 --> 00:51:14,671
- Beszéljünk róla késõbb!
- A születésnapomra hívjátok meg
532
00:51:14,754 --> 00:51:17,882
Klapprath-ot és még néhány
diákot az osztályomból.
533
00:51:18,758 --> 00:51:21,970
Már nem elég neki a rohadt uborka!
Most már tévét is akar nézni!
534
00:51:22,428 --> 00:51:25,556
- Most mi csináljak?
- Hát... fõnök, ez már gáz.
535
00:51:28,434 --> 00:51:31,604
- És most?
- Azt hittem, te kitalálsz valamit.
536
00:51:31,729 --> 00:51:33,856
Nem úgy értem.
Most van kép?
537
00:51:34,148 --> 00:51:35,358
Aha.
538
00:51:41,447 --> 00:51:43,408
- És most?
- Nincs.
539
00:51:43,491 --> 00:51:46,202
- Nem sokáig mûködött.
- Ez már az elõdöntõ!
540
00:51:46,286 --> 00:51:48,413
Átmegyek a szomszédokhoz.
541
00:51:48,496 --> 00:51:51,833
- Menj csak!
- Leírhatatlan a hangulat.
542
00:51:52,333 --> 00:51:55,461
<i>- Szöglet az angoloknak.
- Elnézést, nem Spreewald uborka?</i>
543
00:51:57,005 --> 00:51:58,673
Nem, holland.
544
00:52:01,551 --> 00:52:04,095
- Mutass neki valami régit.
- Mégis mit?
545
00:52:05,471 --> 00:52:08,057
Régi keleti cuccot videóról.
546
00:52:08,558 --> 00:52:10,393
Tavalyi híreket?
547
00:52:10,560 --> 00:52:12,061
Észreveszi.
548
00:52:12,520 --> 00:52:14,981
Nem hiszem,
mindig ugyanaz a szöveg.
549
00:52:15,064 --> 00:52:18,151
Honnan szerezzek normális videót?
Még lejátszóm sincs.
550
00:52:18,234 --> 00:52:19,569
Ez elég gáz.
551
00:52:20,570 --> 00:52:22,280
Na, hogy állunk?
552
00:52:22,363 --> 00:52:24,449
Franz Beckenbauer, Rudi Völler,
553
00:52:24,699 --> 00:52:26,826
oda se mernek nézni...
554
00:52:27,827 --> 00:52:31,581
<i>Kihagyta!
Németország a döntõben!</i>
555
00:52:35,877 --> 00:52:37,879
<i>Miközben az Alexanderplatzon
álló világóra</i>
556
00:52:37,962 --> 00:52:40,006
<i>anya születésnapjának
idõpontjához közeledett,</i>
557
00:52:40,089 --> 00:52:44,302
<i>addig a foci végre egységet teremtett
a még mindig osztott társadalmunkban,</i>
558
00:52:44,385 --> 00:52:47,430
<i>és végre egyesítette azt, ami
eleve össze is tartozott.</i>
559
00:52:48,473 --> 00:52:50,892
Ezalatt én azon fáradoztam,
560
00:52:50,975 --> 00:52:56,481
<i>hogy az egyre elhalványuló NDK-t
újra feltámasszam anya szobájában.</i>
561
00:52:56,814 --> 00:52:59,108
Ez a rejtvényújság ki van töltve?
562
00:52:59,317 --> 00:53:03,112
- Érintetlen, mint egy szûz lány.
- Tuti! Akkor ezt mind elviszem.
563
00:53:05,239 --> 00:53:06,908
És azokat is mind!
564
00:53:09,619 --> 00:53:13,331
Elbocsátották a lányomat.
Egyik napról a másikra.
565
00:53:13,414 --> 00:53:15,208
Köszi, viszlát!
566
00:53:15,291 --> 00:53:18,503
- Istenem...
- És ezért mi 40 évig...
567
00:53:18,586 --> 00:53:22,548
- Már balettet sem közvetít a TV.
- Legalább nem bámulod majd annyit.
568
00:53:22,674 --> 00:53:24,968
Visszatérve anyura.
569
00:53:26,636 --> 00:53:30,223
Semmit nem tud
a változásokról.
570
00:53:30,348 --> 00:53:34,268
- Irigylésre méltó.
- Jövõ héten van a születésnapja.
571
00:53:34,560 --> 00:53:36,771
Örülne, ha átjönnének.
572
00:53:39,399 --> 00:53:41,442
Megértettétek?
573
00:53:41,693 --> 00:53:43,861
Nehogy elszóljátok magatokat!
574
00:53:44,529 --> 00:53:47,115
- És mi lesz a 20 márkával?
- Elõször a munka!
575
00:53:47,198 --> 00:53:49,701
Meghívtam az elsõ vendégeket.
576
00:53:49,951 --> 00:53:52,161
A többieket még gyõzködni kellett,
577
00:53:52,245 --> 00:53:55,290
hiszen anya régi iskolájából
578
00:53:55,373 --> 00:53:58,084
sokan hirtelen visszavonultak.
579
00:53:58,167 --> 00:54:00,044
Így tett Dr. Klapprath is,
580
00:54:00,128 --> 00:54:03,298
<i>volt iskolaigazgató,
a nép megbecsült tanára.</i>
581
00:54:03,464 --> 00:54:06,175
Mindannyian
értékes emberek voltunk.
582
00:54:07,260 --> 00:54:09,262
Nem igaz, Alex?
583
00:54:11,139 --> 00:54:13,308
Csodáltam az édesanyádat.
584
00:54:13,725 --> 00:54:18,396
Kiváló pedagógus és
kiváló ember volt.
585
00:54:19,731 --> 00:54:21,941
Ezért állították félre.
586
00:54:25,153 --> 00:54:28,615
A kollektívában néhány elvtársnak
õ már túlzottan is
587
00:54:29,866 --> 00:54:31,743
idealista volt.
588
00:54:32,744 --> 00:54:34,787
Miután az apád...
589
00:54:37,957 --> 00:54:40,960
Tiszteltem az idealizmusát, de
590
00:54:42,920 --> 00:54:47,884
sajnos túl terhessé vált
az iskola számára.
591
00:54:48,134 --> 00:54:50,553
Úgyhogy inkább
megszabadultak tõle.
592
00:54:56,434 --> 00:54:58,645
Tartozik még neki.
593
00:54:59,020 --> 00:55:00,396
Tudom.
594
00:55:06,361 --> 00:55:08,488
Diszpécser vagy.
Nem felejted el?
595
00:55:08,571 --> 00:55:11,282
- Diszpécser? Mármint keletnémet?
- Persze, hogy az.
596
00:55:11,407 --> 00:55:14,494
Egy itteni étteremben szervezed
az ételszállítást.
597
00:55:14,994 --> 00:55:18,748
Írd fel!
A Jurij Gagarin suliba jártál.
598
00:55:19,916 --> 00:55:22,502
Az úttörõknél õrsvezetõ voltál.
599
00:55:22,669 --> 00:55:25,505
- Milyen vezetõ?
- Õrsvezetõ.
600
00:55:25,713 --> 00:55:29,550
Ezt nem csinálom tovább.
Nem adok mûanyag pelenkát a gyerekre.
601
00:55:30,510 --> 00:55:31,761
Na, na!
602
00:55:33,888 --> 00:55:36,599
- Megjegyezted?
- Igen, õrsvezetõ.
603
00:55:37,392 --> 00:55:40,228
Itt van harminc Napi aktuális,
604
00:55:40,895 --> 00:55:44,107
Tíz Fekete csatorna,
hat Színes percek...
605
00:55:44,190 --> 00:55:46,943
és négy Nyugati hétköznapok,
mindet átmásoltam.
606
00:55:47,026 --> 00:55:49,904
Hála a nemzeti archívumnak és
a te jó fej barátodnak.
607
00:55:49,988 --> 00:55:51,364
Remélem, mûködni fog.
608
00:55:55,285 --> 00:55:57,245
Miféle drótot huzigálsz ott?
609
00:55:57,328 --> 00:55:59,956
Ezzel az antennakábellel
megy a tévé.
610
00:56:11,259 --> 00:56:13,845
<i>Hála Istennek,
van már focicsapatunk.</i>
611
00:56:13,970 --> 00:56:17,473
<i>Itt a legfõbb ideje teleszórni
a keletnémeteket</i>
612
00:56:17,557 --> 00:56:19,559
parabolaantennákkal.
613
00:56:20,143 --> 00:56:21,477
Megértettek?
614
00:56:29,027 --> 00:56:30,069
Mi volt ez?
615
00:56:30,153 --> 00:56:32,697
Nem tudom. Interferencia.
616
00:56:33,531 --> 00:56:36,993
<i>Jó estét kívánok
a Napi aktuális nézõinek.</i>
617
00:56:37,368 --> 00:56:40,163
Súlyos határsértések.
618
00:56:40,246 --> 00:56:43,666
<i>Tiltakozások a szövetségi
kancellárnál az NSZK-ban.</i>
619
00:56:43,916 --> 00:56:47,462
<i>Az NDK chiphatalom lett.
A külföldi sajtó méltatja a...</i>
620
00:56:47,545 --> 00:56:51,132
Kint zajlik az élet. Olyan
hasznavehetetlennek érzem magam.
621
00:56:51,924 --> 00:56:55,428
Kiragaszthatnál egy kis cédulát
a földszinti hirdetõtáblára.
622
00:56:55,762 --> 00:56:58,389
Ha bárkinek problémája van,
nyugodtan jöjjön fel hozzám.
623
00:56:58,473 --> 00:57:00,892
Beadványokat
az ágyban is lehet írni.
624
00:57:01,142 --> 00:57:02,769
Nem tudom.
625
00:57:03,186 --> 00:57:05,229
Nem szabad
kifárasztanod magad.
626
00:57:07,732 --> 00:57:10,902
Jó reggelt, Alex!
Már idõ van?
627
00:57:20,620 --> 00:57:22,664
Egy kortyocskát?
628
00:57:23,289 --> 00:57:24,999
A francba!
629
00:57:26,709 --> 00:57:28,711
A francba!
630
00:57:29,295 --> 00:57:33,341
A francba, a büdös francba!
631
00:57:48,231 --> 00:57:49,941
Rosszul vagyok.
632
00:57:56,781 --> 00:57:59,993
<i>Míg sokan már a jövõ bajnokait
ünnepelték,</i>
633
00:58:00,493 --> 00:58:03,246
<i>addig anya szobájából
a múlt hangjai csendültek fel.</i>
634
00:58:03,371 --> 00:58:06,249
A mi hazánk...
635
00:58:06,624 --> 00:58:11,421
nemcsak városok és falvak,
636
00:58:12,046 --> 00:58:16,801
a mi hazánk az erdei fák is...
637
00:58:16,968 --> 00:58:23,308
a mi hazánk a fûszálak a mezõn,
638
00:58:23,433 --> 00:58:25,977
a magok a földben,
639
00:58:26,060 --> 00:58:30,565
a madarak a levegõben,
640
00:58:30,648 --> 00:58:34,902
az állatok a Földön,
641
00:58:35,153 --> 00:58:40,950
<i>a halacskák a folyóban
ez mind a mi hazánk,</i>
642
00:58:41,034 --> 00:58:44,120
amit olyan nagyon szeretünk.
643
00:58:50,835 --> 00:58:52,920
Nagyon szép volt, köszönöm!
644
00:58:53,046 --> 00:58:54,756
Köszönöm, gyerekek!
645
00:58:55,298 --> 00:58:57,342
Ezt még tõlem tanultátok.
646
00:59:00,845 --> 00:59:02,055
Igen...
647
00:59:06,392 --> 00:59:08,353
Kedves Christiane...
648
00:59:08,978 --> 00:59:12,231
Azért gyûltünk ma itt össze,
hogy megünnepeljük
649
00:59:12,315 --> 00:59:14,609
a születésnapodat.
650
00:59:15,234 --> 00:59:16,861
Szeretnék
651
00:59:17,570 --> 00:59:19,989
a párt nevében
652
00:59:20,573 --> 00:59:22,742
minden jót kívánni
653
00:59:23,451 --> 00:59:24,619
és...
654
00:59:26,579 --> 00:59:28,456
tessék, a kosár
655
00:59:31,084 --> 00:59:32,543
...a tiéd.
656
00:59:33,586 --> 00:59:36,923
Milyen kedvesek vagytok.
Köszönöm szépen!
657
00:59:38,466 --> 00:59:40,134
Klapprath,
658
00:59:40,635 --> 00:59:43,096
Rosenthaler vodka,
659
00:59:43,763 --> 00:59:45,848
Mocca Fix kávé,
660
00:59:46,307 --> 00:59:48,810
- Globus borsó.
- Igen...
661
00:59:50,103 --> 00:59:52,230
Az iskolánk kollégái és
662
00:59:53,064 --> 00:59:54,649
elvtársai
663
00:59:55,733 --> 01:00:00,613
köszönetüket szeretnék kifejezni
664
01:00:00,697 --> 01:00:03,908
azokért az évekért,
665
01:00:04,909 --> 01:00:07,287
Christiane, amit
666
01:00:08,413 --> 01:00:11,499
nálunk töltöttél.
667
01:00:12,875 --> 01:00:14,919
Jó kolléga és
668
01:00:15,295 --> 01:00:17,672
kedves elvtársnõ
669
01:00:18,631 --> 01:00:20,049
voltál.
670
01:00:22,802 --> 01:00:26,264
Én sok boldogságot kívánok, és
671
01:00:26,347 --> 01:00:28,725
maradj ilyen,
amilyen vagy, Christiane!
672
01:00:37,692 --> 01:00:39,777
Kedves Kerner elvtársnõ!
673
01:00:41,821 --> 01:00:44,032
Kívánok minden jót
674
01:00:45,533 --> 01:00:47,952
és egészséget,
675
01:00:48,745 --> 01:00:52,624
és azt, hogy minden olyan legyen,
mint régen.
676
01:00:56,252 --> 01:00:58,588
Lara, gyere ide, kérlek!
677
01:01:03,301 --> 01:01:05,136
Lara
678
01:01:06,304 --> 01:01:09,307
a Szovjetunióból jött tanulni
hozzánk.
679
01:01:10,308 --> 01:01:12,769
Az édesapja süketnémákat tanít.
680
01:01:14,771 --> 01:01:17,398
Ne menj hozzá a fiamhoz túl korán!
681
01:01:17,940 --> 01:01:18,983
Anya!
682
01:01:19,067 --> 01:01:22,487
Még ha úgy
elõbb kaptok is lakást.
683
01:01:24,530 --> 01:01:28,201
Alex makacs, akár
egy öszvér.
684
01:01:30,662 --> 01:01:32,872
És itt van Rainer.
685
01:01:33,539 --> 01:01:36,459
Ariane új barátja.
686
01:01:38,086 --> 01:01:41,130
Ami a foglalkozását illeti...
687
01:01:41,589 --> 01:01:44,634
- Diszpécser.
- Igen, igen diszpécser vagyok.
688
01:01:46,427 --> 01:01:48,596
Én is voltam...
689
01:01:49,430 --> 01:01:51,975
éljenek az úttörõk!
690
01:01:52,725 --> 01:01:55,144
Én is voltam úttörõ.
691
01:01:55,353 --> 01:01:56,980
Köszönjük, Rainer!
692
01:01:57,772 --> 01:01:59,816
És én is voltam...
693
01:02:00,775 --> 01:02:04,654
õrvezetõ...
õrsvezetõ!
694
01:02:05,196 --> 01:02:07,031
Köszönjük, Rainer!
695
01:02:07,907 --> 01:02:11,119
- Csak legyetek résen! Mindig résen!
- Kösz, Rainer!
696
01:02:15,456 --> 01:02:16,791
Anya!
697
01:02:17,500 --> 01:02:21,921
Újra eltelt egy év. És mi változott?
Tulajdonképpen nem sok.
698
01:02:22,797 --> 01:02:26,134
Paula új fogakkal és
új papával lett gazdagabb.
699
01:02:26,718 --> 01:02:28,803
És én... Ja, igen!
700
01:02:29,595 --> 01:02:33,099
Sajnos ma nem mehetünk át
ünnepelni a Moszkva Kávézóba,
701
01:02:33,182 --> 01:02:36,394
de a lényeg, hogy együtt vagyunk,
és ez a legfontosabb.
702
01:02:37,312 --> 01:02:40,815
Nem volt mindig könnyû velünk,
de te mindig ott voltál nekünk.
703
01:02:41,357 --> 01:02:44,902
Nem jut eszembe
a miénknél jobb család.
704
01:02:45,945 --> 01:02:48,156
És ezt szeretném
megköszönni neked.
705
01:02:48,323 --> 01:02:50,992
Anya, te vagy
a legjobb anya a világon...
706
01:02:51,075 --> 01:02:53,202
- Alex?
- ...és mindannyian szeretünk téged.
707
01:02:53,536 --> 01:02:54,746
Alex?
708
01:02:54,829 --> 01:02:56,164
Tessék.
709
01:02:56,748 --> 01:02:58,207
Az ott micsoda?
710
01:03:01,794 --> 01:03:04,797
- Az egy...
- Tényleg, mi az?
711
01:03:05,173 --> 01:03:07,967
Én sem tudom, de az elvtársak
mindig kitalálnak valamit.
712
01:03:08,051 --> 01:03:10,887
- Ez...
- Valami nyugati dolog.
713
01:03:11,262 --> 01:03:14,182
- Én sem tudom.
- Valami hõreflexió lehet.
714
01:03:17,727 --> 01:03:21,356
- Biztos van valami magyarázata.
- Anya, kérlek nyugodj meg!
715
01:03:23,316 --> 01:03:25,443
Mindenre van magyarázat.
716
01:03:28,529 --> 01:03:30,990
Gyerekek, énekeljetek valamit!
717
01:03:31,658 --> 01:03:33,076
Lara!
718
01:03:33,534 --> 01:03:35,495
Várjatok... Lara!
719
01:03:36,704 --> 01:03:38,873
Építsük, építsük...
720
01:03:42,710 --> 01:03:44,545
Most mi a bajod?
721
01:03:44,629 --> 01:03:46,422
Építsük,
722
01:03:46,756 --> 01:03:52,887
<i>építsük fel az új hazát,
egy jobb jövõt, szép hazát...</i>
723
01:03:52,971 --> 01:03:55,056
Sajnálom az anyádat.
724
01:03:55,556 --> 01:03:58,059
Borzalmas, hogy mit mûvelsz vele!
725
01:04:01,980 --> 01:04:04,691
És mi ez a baromság, hogy
az apám süketnémákat tanít?
726
01:04:04,774 --> 01:04:06,901
Nagyon jól tudod,
hogy szakács volt.
727
01:04:06,985 --> 01:04:08,861
Miért? Örült neki.
728
01:04:09,404 --> 01:04:13,074
Mégis mit kellett volna mondanom?
Hogy meghalt? Az õ helyzetében?
729
01:04:14,367 --> 01:04:17,704
Sokáig éljen...
Christiane...
730
01:04:17,829 --> 01:04:21,082
Úgy érted, ha már hazudozol, akkor
tök mindegy, miket hordasz össze?
731
01:04:21,165 --> 01:04:25,753
<i>Sokáig éljen, sokáig éljen...
Füle bokáig érjen, bokáig érjen...</i>
732
01:04:25,837 --> 01:04:27,046
Lara!
733
01:04:36,389 --> 01:04:38,975
Éljen... éljen...
734
01:04:49,652 --> 01:04:51,571
Még egy kicsit hátra...
735
01:04:52,989 --> 01:04:54,365
Még egy kicsit.
736
01:04:55,658 --> 01:04:57,785
Nem tud vigyázni?
Látja, hogy forgatunk.
737
01:04:57,869 --> 01:05:01,289
- Láthatnám az engedélyüket?
- Nem szóltak magának?
738
01:05:01,539 --> 01:05:03,791
Nekem? Ki szólt volna?
739
01:05:04,250 --> 01:05:06,753
- Hogy is hívták?
- Valami M betûs...
740
01:05:06,836 --> 01:05:08,588
- Vagy B betûs?
- Utánanézek.
741
01:05:08,671 --> 01:05:10,214
Addig itt nem forgatnak.
742
01:05:13,426 --> 01:05:15,928
- A logo is jól látszik?
- Igen.
743
01:05:16,012 --> 01:05:18,306
- Élesség rajtam?
- Aha.
744
01:05:21,225 --> 01:05:24,604
- Akkor várjuk az esti napsugarakat.
- A fószer mindjárt visszajön.
745
01:05:24,729 --> 01:05:27,815
Várjunk még! A lemenõ nap fénye
még jól jöhet a filmbe.
746
01:05:29,776 --> 01:05:32,153
Amikor felnéztem a felhõkre,
747
01:05:32,320 --> 01:05:35,990
<i>rájöttem, hogy a valóság
nagyon bizonytalan</i>
748
01:05:36,157 --> 01:05:38,743
<i>és könnyen átalakítható
anya világképéhez.</i>
749
01:05:43,331 --> 01:05:46,292
<i>Csak tanulmányozni kellett a Napi
aktuális stílusát és nyelvezetét...</i>
750
01:05:46,376 --> 01:05:49,337
<i>és kicsit legyezni
Denis rendezõi becsvágyát...</i>
751
01:05:52,298 --> 01:05:55,176
<i>Günther Mittag a központi bizottság
gazdasági államtitkára</i>
752
01:05:55,259 --> 01:05:59,430
<i>hivatalos látogatást tett
a nyugat-berlini Coca Cola gyárba.</i>
753
01:05:59,847 --> 01:06:04,686
<i>A látogatás során a Coca Cola és
a lipcsei italkombinát közötti</i>
754
01:06:04,769 --> 01:06:09,607
<i>lehetséges kereskedelmi szerzõdés
részleteit egyeztették.</i>
755
01:06:09,983 --> 01:06:13,486
<i>A nyugat-berlini biztonsági
alkalmazottak azon igyekeztek,</i>
756
01:06:13,569 --> 01:06:15,613
<i>- hogy hátráltassák munkánkat.
- Ez itt magánterület!</i>
757
01:06:15,697 --> 01:06:18,533
Úgy tûnik, túlságosan kínos
a kapitalista cenzúrának, hogy
758
01:06:18,700 --> 01:06:21,536
<i>a hatalmas Coca Cola
utolsó kétségbeesésében</i>
759
01:06:21,619 --> 01:06:25,331
<i>partnerszerzõdést kíván kötni
a lipcsei italkombináttal.</i>
760
01:06:25,415 --> 01:06:29,168
<i>Kérem, biztosítsák számunkra
a DDR tévé zavartalan munkáját!</i>
761
01:06:29,502 --> 01:06:31,087
Hívom a rendõrséget!
762
01:06:31,170 --> 01:06:34,007
<i>Nemzetközi tudósok
szakvéleménye megerõsítette,</i>
763
01:06:34,132 --> 01:06:36,217
hogy a Coca Cola eredeti aromáját
764
01:06:36,301 --> 01:06:43,516
az 50-es években fejlesztették ki
az NDK laboratóriumaiban.
765
01:06:43,725 --> 01:06:46,811
<i>- Vissza a stúdiónak.
- A Coca Cola szocialista találmány?</i>
766
01:06:46,894 --> 01:06:49,522
<i>Az NSZK-ban növekszik
a kábítószer áldozatainak száma...</i>
767
01:06:49,606 --> 01:06:51,983
Azt hittem, hogy a háború elõtt
is volt már kóla.
768
01:06:52,275 --> 01:06:56,070
Nem érted, anya?
A nyugatiak évekig átvágtak minket.
769
01:06:56,154 --> 01:07:00,366
<i>Augusztus végéig
593-an lettek a drog áldozatai.</i>
770
01:07:01,409 --> 01:07:03,119
60%-kal többen, mint...
771
01:07:03,202 --> 01:07:06,998
<i>- Eszembe jutott. - A kábítószerfüggõk
száma az elmúlt években...</i>
772
01:07:07,081 --> 01:07:09,876
- Mi?
- Hogy hova dugtam a pénzt.
773
01:07:12,378 --> 01:07:14,005
A nappaliba,
774
01:07:14,172 --> 01:07:16,674
a szekrény bal fiókjába,
775
01:07:16,758 --> 01:07:18,509
a viaszosvászon alá.
776
01:07:18,676 --> 01:07:21,679
<i>A régi lomokra pöttyöt ragasztottam.
Pakoljátok ki az utcára!</i>
777
01:07:21,763 --> 01:07:23,848
Hogy felejthettem el?
778
01:07:30,855 --> 01:07:33,566
- Hahó! Itt vagyok!
- Szia!
779
01:07:37,528 --> 01:07:38,613
Na?
780
01:07:40,865 --> 01:07:43,242
- Bevette?
- Persze.
781
01:07:43,368 --> 01:07:46,204
Tényleg?
Komolyan elhitte?
782
01:07:46,287 --> 01:07:47,705
Mondom.
783
01:07:54,754 --> 01:07:57,507
- Lám-lám, már itt tartunk.
- Jó estét, Ganske úr!
784
01:07:57,590 --> 01:07:59,884
Ezek kilóra megvesznek minket...
785
01:08:00,301 --> 01:08:03,221
- Az életlenség sem zavarta?
- Nem.
786
01:08:03,346 --> 01:08:05,807
És mi 40 évig...
787
01:08:06,224 --> 01:08:08,518
Építhetnénk egy igazi stúdiót is!
788
01:08:08,601 --> 01:08:12,397
Bluebox technikával már egész jó
dolgokat lehetne csinálni.
789
01:08:12,772 --> 01:08:14,941
Mégis, mi a fenét csinálsz?
790
01:08:32,166 --> 01:08:34,210
Mit akarnak ezzel?
791
01:08:34,627 --> 01:08:36,045
Átváltani.
792
01:08:37,422 --> 01:08:38,798
Sajnálom!
793
01:08:38,881 --> 01:08:41,384
A határidõ két napja lejárt.
794
01:08:42,552 --> 01:08:46,180
- De ez egy kivételes eset!
- Csak most találtuk meg a pénzt.
795
01:08:46,514 --> 01:08:50,310
Nem baj, ha rosszabbul váltják...
Egy az öthöz, mondjuk.
796
01:08:50,518 --> 01:08:53,479
Sajnálom, de a törvény nem ír elõ
határidõ-hosszabbítást.
797
01:08:53,563 --> 01:08:55,690
Készpénzt egyébként sem váltunk.
798
01:08:56,190 --> 01:08:58,901
- Ez nem lehet igaz.
- Csak van valamilyen megoldás!
799
01:08:58,985 --> 01:09:01,571
Érthetõen mondtam, nem?
A határidõ lejárt.
800
01:09:01,654 --> 01:09:05,199
A te idõd járt le, te görény!
Ez 30.000 márka.
801
01:09:05,575 --> 01:09:09,120
Ezzel fizettünk 40 évig. Most te,
a nagy nyugati arcoddal azt mondod,
802
01:09:09,203 --> 01:09:10,830
hogy nem ér semmit?
803
01:09:11,331 --> 01:09:13,791
Azonnal hagyják el az épületet!
804
01:09:15,043 --> 01:09:16,669
El a kezekkel!
805
01:09:17,712 --> 01:09:20,214
És ti mit bámultok?
Ez a ti pénzetek is volt!
806
01:09:24,427 --> 01:09:27,221
Vegyék le rólam a kezüket!
Szemetek!
807
01:09:33,895 --> 01:09:35,605
Megõrültél?
808
01:09:38,149 --> 01:09:41,402
<i>Úgy éreztem magam, mint
egy tengeralattjáró kapitánya,</i>
809
01:09:41,569 --> 01:09:44,405
akinek a hajója léket kapott.
810
01:09:45,406 --> 01:09:48,660
<i>Amint betömtem egy lyukat,
ott volt a következõ.</i>
811
01:09:48,910 --> 01:09:51,329
Ariane felmondta a szövetséget.
812
01:09:51,412 --> 01:09:54,165
<i>Az osztályellenség felhúzta
a Cola-zászlaját,</i>
813
01:09:54,290 --> 01:09:57,460
<i>és a nyugati szél elfújta
anya keleti márkáját.</i>
814
01:10:02,215 --> 01:10:04,801
- Most mi van?
- Ordíts!
815
01:10:05,551 --> 01:10:08,596
- Miért?
- Ki kell engedned a feszültséget:
816
01:10:08,930 --> 01:10:11,641
szelepet ki!
Ordíts egy jó nagyot!
817
01:10:40,712 --> 01:10:46,134
<i>1990 nyarán a német válogatott
túlteljesítette a tervet,</i>
818
01:10:46,217 --> 01:10:48,303
és világbajnok lett.
819
01:10:50,596 --> 01:10:52,390
Anya pedig egyre jobban lett.
820
01:10:52,473 --> 01:10:59,355
A 48-as méretû pulóver szélessége
54-es, hossza 48-as. Pont.
821
01:11:00,273 --> 01:11:05,111
Nem tudom, hogyan számították ki
ezeket a méretarányokat. Pont.
822
01:11:05,486 --> 01:11:08,364
Berlinben mindenesetre
nem élnek ilyen kicsi
823
01:11:08,448 --> 01:11:10,950
és négyszögletes emberek.
Pont.
824
01:11:12,994 --> 01:11:14,954
Christiane, ez nagyon jó.
825
01:11:17,206 --> 01:11:19,125
Ha a mi hibánk...
826
01:11:20,251 --> 01:11:23,212
ha a mi hibánk,
827
01:11:23,671 --> 01:11:25,840
hogy testi adottságainkkal
828
01:11:25,923 --> 01:11:29,594
hátráltatjuk a terv teljesítését,
vesszõ,
829
01:11:30,762 --> 01:11:33,056
akkor az elnézésüket kérjük.
Pont.
830
01:11:34,515 --> 01:11:38,019
Ebben az esetben,
azon fogunk fáradozni, vesszõ,
831
01:11:38,436 --> 01:11:43,316
hogy a jövõben kisebbek és
négyszögletesebbek legyünk. Pont.
832
01:11:44,651 --> 01:11:46,986
Szocialista üdvözlettel,
833
01:11:49,238 --> 01:11:50,448
Hanna Schafer
834
01:11:55,203 --> 01:11:57,080
Jó napot, Schafer néni!
835
01:11:57,580 --> 01:12:00,375
Alex, olyan jó édesanyáddal
beszélgetni,
836
01:12:00,458 --> 01:12:02,669
mintha semmi sem változott volna.
837
01:12:03,252 --> 01:12:06,422
Még egy-két dolgot átírok és
holnap küldöm az Otto katalógusnak.
838
01:12:06,506 --> 01:12:10,593
<i>A mi hazánk,
nemcsak hegyek és fák...</i>
839
01:12:22,272 --> 01:12:24,691
Nézd csak,
kik jöttek meglátogatni!
840
01:12:24,774 --> 01:12:27,277
Frank és Christian
az én osztályomba jártak.
841
01:12:27,360 --> 01:12:29,237
- Szia!
- Sziasztok!
842
01:12:29,362 --> 01:12:31,864
Kerner néninek most pihenni kell.
843
01:12:33,283 --> 01:12:35,201
- Viszlát.
- Most miért küldöd el õket?
844
01:12:38,329 --> 01:12:41,499
- Most pedig tûnés, és vissza ne
merjetek jönni! - És a 20 márka?
845
01:12:41,582 --> 01:12:44,585
- 20 márka? - Azt mondták, hogy
annyit kapunk, ha énekelünk.
846
01:12:44,669 --> 01:12:46,129
Pszt! Halkabban!
847
01:12:47,171 --> 01:12:49,173
- Jó napot, Mehlert bácsi!
- Szia, Alex!
848
01:12:49,257 --> 01:12:52,760
Baj van a kenyérpirítóval?
Menjen csak be, anya örülni fog.
849
01:12:53,386 --> 01:12:56,389
Ti pedig húzzatok haza és
mondjátok meg a haverjaitoknak is,
850
01:12:56,472 --> 01:12:59,309
- hogy nem akarok több úttörõt
látni itt. - Rendben, fõnök!
851
01:13:06,691 --> 01:13:09,068
Neked tényleg elment az eszed?
852
01:13:10,570 --> 01:13:12,739
Hogy engedhetted be õket?
853
01:13:13,990 --> 01:13:16,200
Miért? Anyád örült nekik.
854
01:13:18,494 --> 01:13:21,331
Nektek, keletieknek
soha semmi nem jó.
855
01:13:21,414 --> 01:13:23,708
A lényeg, hogy mindig lehessen
panaszkodni valamiért.
856
01:13:23,791 --> 01:13:26,919
Olyan vagy, mint anyád azokkal
a hülye beadványaival.
857
01:13:27,003 --> 01:13:29,339
Anya nem panaszkodik, hanem
858
01:13:29,422 --> 01:13:32,675
építõ kritikáival megpróbálja
formálni a társadalmat.
859
01:13:33,092 --> 01:13:35,261
Nektek, nyugatiaknak
persze mindez nem érdekes.
860
01:13:36,846 --> 01:13:40,725
Észrevettétek? Olyan a lakásunk,
mint egy szocialista veteránklub.
861
01:13:41,934 --> 01:13:43,853
- Egyébként sziasztok.
- Szia!
862
01:13:43,937 --> 01:13:45,647
Belépõdíjat kellene szedned!
863
01:13:45,730 --> 01:13:48,733
- Tényleg, szedjünk belépõt!
- Te csak maradj csöndben!
864
01:13:48,816 --> 01:13:51,069
Képzeld, vett magának egy Trabit.
865
01:13:51,194 --> 01:13:53,488
- Tényleg?
- Egy kombit.
866
01:13:53,655 --> 01:13:57,033
Hogy mi folyik itt! Paula megáll
a növésben, ha ez így megy tovább.
867
01:13:57,116 --> 01:13:58,409
Miért?
868
01:13:58,493 --> 01:14:01,204
Egyikünknek se ártott az NDK.
869
01:14:01,788 --> 01:14:03,998
Nálad ebben nem vagyok biztos.
870
01:14:05,208 --> 01:14:08,002
A kurva életbe!
871
01:14:13,424 --> 01:14:14,842
Remek!
872
01:14:15,385 --> 01:14:17,053
Újabb balhé.
873
01:14:31,693 --> 01:14:32,944
Mi a baj?
874
01:14:33,361 --> 01:14:35,321
Megint vérzik az orrod?
875
01:14:41,703 --> 01:14:44,414
Tudom, hogy ez most neked is
stresszes idõszak.
876
01:14:44,580 --> 01:14:48,209
- Én is jobban szeretném, ha...
- Láttam apát.
877
01:14:49,502 --> 01:14:50,920
Délután.
878
01:14:52,005 --> 01:14:53,089
Hol?
879
01:14:53,464 --> 01:14:55,300
A melóhelyen.
880
01:14:56,217 --> 01:14:58,428
Felismertem a hangját.
881
01:14:59,387 --> 01:15:00,972
Mit mondott?
882
01:15:02,265 --> 01:15:05,351
Három sajtburgert és két adag
majonézes sült krumplit kérek!
883
01:15:11,149 --> 01:15:14,694
Három sajtburger és két adag
majonézes sült krumpli.
884
01:15:29,542 --> 01:15:32,670
És...
hogy nézett ki?
885
01:15:34,839 --> 01:15:38,509
Volvo kombija van és
aranykeretes szemüvege.
886
01:15:41,346 --> 01:15:43,348
És mit mondtál neki?
887
01:15:45,600 --> 01:15:49,938
Jó étvágyat és köszönjük, hogy
a Burger Kinget választotta.
888
01:15:53,316 --> 01:15:56,527
Jó étvágyat és köszönjük, hogy
a Burger Kinget választotta.
889
01:16:22,553 --> 01:16:25,056
Valahol itt a városban élt apám is.
890
01:16:25,390 --> 01:16:27,266
Szinte láttam magam elõtt.
891
01:16:27,350 --> 01:16:30,979
<i>Hájas fickó, aki egész nap
sajtburgert és sült krumplit zabál.</i>
892
01:16:40,989 --> 01:16:44,200
<i>Õ is a saját világában él
és én is.</i>
893
01:16:44,701 --> 01:16:47,954
<i>Nincs semmi köze hozzám és
nekem sincs semmi közöm hozzá.</i>
894
01:16:57,630 --> 01:16:59,132
Nyugi!
895
01:16:59,299 --> 01:17:01,092
Különben nem megy!
896
01:17:01,175 --> 01:17:04,345
Mondd csak,
sokáig tart még?
897
01:17:07,598 --> 01:17:10,476
Két óra múlva otthon kell lennem.
898
01:17:12,312 --> 01:17:15,398
Neked mindig ott kell lenned
valahol két óra múlva.
899
01:17:15,607 --> 01:17:17,734
Kicsit unom már ezt!
900
01:17:18,484 --> 01:17:22,071
Na, szép. Van egy beteg anyám,
egy fárasztó munkahelyem
901
01:17:22,155 --> 01:17:25,658
- és egy nyavalygó barátnõm.
- Két nap múlva vizsgázom.
902
01:17:26,451 --> 01:17:28,202
Mit aggódsz?
903
01:17:28,578 --> 01:17:30,913
Csak egy kis gipszelés az egész.
904
01:17:31,164 --> 01:17:33,291
Abba is hagyhatom a tanulást!
905
01:17:35,793 --> 01:17:37,587
Nem úgy értettem.
906
01:17:38,171 --> 01:17:40,173
Hiszek benned.
907
01:17:41,049 --> 01:17:43,593
Lara, hagyd abba
ezt a hülyeséget!
908
01:17:43,885 --> 01:17:46,179
El kell mondanod anyádnak!
909
01:17:46,346 --> 01:17:49,390
- Mi van?
- Meg kell mondani az igazságot!
910
01:17:50,475 --> 01:17:52,810
Nem miattam, miatta.
911
01:17:56,356 --> 01:17:58,566
- Lara!
- Mi van?
912
01:17:59,859 --> 01:18:02,195
A francba is, Lara!
913
01:18:14,290 --> 01:18:16,292
SPREEWALD UBORKA
914
01:18:17,001 --> 01:18:19,921
<i>Az életünk egyre inkább
felgyorsult.</i>
915
01:18:20,546 --> 01:18:24,884
<i>Olyanok voltunk, mint a kicsi atomok
egy részecskegyorsítóban.</i>
916
01:18:26,302 --> 01:18:28,805
De távol a rohanó világ zajától,
917
01:18:28,888 --> 01:18:32,058
volt egy nyugodt kis fészek,
918
01:18:32,684 --> 01:18:35,603
ahol végre kialudhattam magam.
919
01:18:38,398 --> 01:18:39,983
Látod, Paula?
920
01:18:40,441 --> 01:18:43,569
Régen nem fárasztotta ki
ennyire a munka.
921
01:18:52,245 --> 01:18:55,164
A kis Paula járni tanul.
922
01:19:29,407 --> 01:19:30,658
Látod,
923
01:19:31,075 --> 01:19:32,952
nekem is megy.
924
01:19:42,503 --> 01:19:44,756
Paula, látod?
925
01:19:48,134 --> 01:19:49,969
Én kicsi Paulám!
926
01:19:50,053 --> 01:19:52,764
Gyere ide a nagyihoz!
927
01:19:57,477 --> 01:20:00,605
Most pedig megmutatjuk Alexnek,
mit tudunk.
928
01:20:10,615 --> 01:20:13,743
Most pedig megnézzük,
meddig jut el a nagyi.
929
01:21:08,131 --> 01:21:10,091
- Jó napot!
- Jó napot!
930
01:21:24,230 --> 01:21:27,400
Fiatalember,
leülhetek egy percre?
931
01:21:27,525 --> 01:21:28,901
Persze!
932
01:21:38,620 --> 01:21:41,789
- Maga nem idevalósi, ugye?
- Nem, bielefeldi vagyok.
933
01:21:42,874 --> 01:21:44,584
Nyugati?
934
01:22:53,820 --> 01:22:55,196
Anya?
935
01:23:56,716 --> 01:23:59,594
- Anya, mégis mit csinálsz itt?
- Anya!
936
01:24:00,970 --> 01:24:04,641
Hogy gondoltad? Nem sétálhatsz le
egyszerûen az utcára.
937
01:24:04,974 --> 01:24:06,309
A francba is!
938
01:24:10,813 --> 01:24:12,815
Mégis, mi folyik itt?
939
01:24:17,820 --> 01:24:24,452
A párt központi bizottsága...
940
01:24:26,871 --> 01:24:29,248
- A hang rendben!
- Oké.
941
01:24:31,668 --> 01:24:36,381
- Tõlem mehetünk.
- Kamera forog. 3...2...1.
942
01:24:37,382 --> 01:24:38,841
Berlin...
943
01:24:49,602 --> 01:24:51,312
Még mindig forog.
944
01:24:51,896 --> 01:24:53,106
Berlin.
945
01:24:53,439 --> 01:24:58,486
A központi bizottság rendkívüli
ülésén Erich Honecker,
946
01:24:58,778 --> 01:25:03,825
<i>a központi bizottság fõtitkára
és az NDK állami tanácsának elnöke</i>
947
01:25:04,033 --> 01:25:08,204
<i>humanitárius érzelmeirõl tett
tanúbizonyságot, és engedélyezte</i>
948
01:25:08,288 --> 01:25:12,458
<i>a már két hónapja Prágában és
Budapesten menedéket keresõ</i>
949
01:25:12,542 --> 01:25:15,169
<i>nyugatnémet menekültek
beutazását országunkba.</i>
950
01:25:15,253 --> 01:25:19,424
<i>Honecker szerint ez nagy fordulatot
hozhat a kelet-nyugati kapcsolatban.</i>
951
01:25:19,716 --> 01:25:23,761
<i>Minden beutazónak
200 márka kezdõ segélyt ígért.</i>
952
01:25:25,013 --> 01:25:30,143
<i>Többek között a munkanélküliség
és a neonáci párt</i>
953
01:25:30,226 --> 01:25:36,149
<i>egyre növekvõ népszerûsége miatt
az elmúlt hónapokban</i>
954
01:25:36,232 --> 01:25:39,944
<i>egyre több nyugatnémet állampolgár
döntött úgy,</i>
955
01:25:40,028 --> 01:25:44,032
<i>hogy elfordul a kapitalizmustól,
és hazánkban kezd új életet.</i>
956
01:25:47,410 --> 01:25:50,955
Itt parkolnak az új állampolgárok.
957
01:25:51,247 --> 01:25:57,170
<i>Az új lakosokat a belvárosi
kerületekben szállásolják el.</i>
958
01:25:58,504 --> 01:26:02,925
<i>A központi bizottság a helyzetre való
tekintettel létrehozta</i>
959
01:26:03,009 --> 01:26:10,767
<i>az Együttérzés a Nyugattal
nevû segélyszervezetét. Az emberek...</i>
960
01:26:10,850 --> 01:26:14,562
<i>El kellett ismernem, hogy a játéknak
indult ötletem önálló életre kelt.</i>
961
01:26:14,646 --> 01:26:16,648
<i>Az NDK, amit
anyám számára teremtettem,</i>
962
01:26:16,731 --> 01:26:19,943
<i>kicsit olyan volt, amilyet
én kívántam volna magamnak.</i>
963
01:26:20,026 --> 01:26:23,196
<i>Azok az állampolgárok, akik
szívesen befogadnának</i>
964
01:26:23,279 --> 01:26:27,450
<i>nyugatnémet menekülteket, kérjük,
jelentkezzenek a helyi hatóságoknál.</i>
965
01:26:29,160 --> 01:26:31,079
Hányan jöttek eddig?
966
01:26:32,789 --> 01:26:36,000
Fogalmam sincs.
10-20 ezren.
967
01:26:36,834 --> 01:26:40,046
Nézzétek,
mindenki nálunk akar élni.
968
01:26:40,630 --> 01:26:42,715
Hol fognak ennyien lakni?
969
01:26:43,591 --> 01:26:47,178
Majd csak találnak valamit.
Hallottad, már szervezik a lakásokat.
970
01:26:49,055 --> 01:26:51,766
De nekünk is
tennünk kell valamit.
971
01:26:51,975 --> 01:26:53,685
Segítenünk kell.
972
01:26:54,185 --> 01:26:56,020
Mégis mit akarsz csinálni?
973
01:26:56,104 --> 01:26:58,356
Itt már nincs több hely.
974
01:27:00,525 --> 01:27:02,443
De a nyaralóban van.
975
01:27:02,527 --> 01:27:04,153
A nyaralóban?
976
01:27:04,654 --> 01:27:06,656
Helyrepofozhatnánk.
977
01:27:07,323 --> 01:27:09,701
Úgyis ki akartam már menni oda.
978
01:27:10,576 --> 01:27:13,204
Gratulálok!
Ezt jól megcsináltad!
979
01:27:13,288 --> 01:27:15,540
Most már a nyaralóba is
ki akar menni.
980
01:27:18,751 --> 01:27:21,963
Az egész várost át kell rendezned.
Legjobb, ha azonnal elkezded.
981
01:27:22,505 --> 01:27:25,008
De most szólok, hogy
ebben már nem veszek részt.
982
01:27:29,095 --> 01:27:31,306
Új lakást keresünk.
983
01:27:31,639 --> 01:27:34,183
Legkésõbb egy hónap múlva
elköltözünk.
984
01:27:35,143 --> 01:27:36,311
Micsoda?
985
01:27:37,687 --> 01:27:39,522
Babát várok.
986
01:27:45,486 --> 01:27:48,656
Már megint?
Nem tudtok vigyázni?
987
01:27:51,868 --> 01:27:53,745
Paula nem elég nektek?
988
01:27:54,495 --> 01:27:57,332
És anya?
Egyedül nem tudom gondját viselni.
989
01:27:57,415 --> 01:27:59,667
Fogadj be néhány menekültet!
990
01:28:01,002 --> 01:28:03,046
Ne legyél ennyire cinikus!
991
01:28:03,212 --> 01:28:05,923
Tudom, hogy annak örülnél
a legjobban, ha meghalna.
992
01:28:14,724 --> 01:28:18,770
<i>Így legalább a családunkban
újra helyreállt az egység.</i>
993
01:28:22,815 --> 01:28:24,651
Itt a kisbabája.
994
01:28:25,735 --> 01:28:27,236
Ez a szíve.
995
01:28:31,449 --> 01:28:33,159
Hihetetlen!
996
01:28:34,661 --> 01:28:37,455
<i>Egy igazi össznémet baba
készülõdött a világra.</i>
997
01:28:38,122 --> 01:28:40,959
Össznémet szerzõdések születtek.
998
01:28:41,167 --> 01:28:44,545
<i>Moszkvában kiszámolták, hogy
kettõ plusz négy az egy</i>
999
01:28:44,629 --> 01:28:47,465
<i>és erre orosz pezsgõvel
koccintottak.</i>
1000
01:28:49,384 --> 01:28:53,429
<i>Mi Berlinben az elsõ össznémet
kirándulásunkat szerveztük.</i>
1001
01:28:59,978 --> 01:29:02,272
Nem vagyok már gyerek.
Vegyétek le a kendõt!
1002
01:29:02,355 --> 01:29:03,982
Még ne less!
1003
01:29:05,775 --> 01:29:09,195
- Hova megyünk?
- A meglepetés, az meglepetés.
1004
01:29:11,197 --> 01:29:14,450
Olyan friss illata van a Trabinak.
Milyen színû?
1005
01:29:14,659 --> 01:29:17,745
Ha 3 évig vártál,
kibírsz még egy fél órát.
1006
01:29:17,996 --> 01:29:19,372
Persze.
1007
01:29:52,196 --> 01:29:53,323
Anya!
1008
01:30:09,464 --> 01:30:10,798
Csodaszép!
1009
01:30:11,257 --> 01:30:12,759
Égszínkék.
1010
01:30:13,468 --> 01:30:15,595
Most fordulj meg!
1011
01:30:20,475 --> 01:30:22,310
Istenem, a kert!
1012
01:30:24,062 --> 01:30:26,940
Emlékszel, amikor Alex
bezárkózott a vécébe?
1013
01:30:28,149 --> 01:30:30,985
Kopogtunk, kopogtunk...
Semmi válasz.
1014
01:30:31,069 --> 01:30:33,446
Én meg egy lyukon keresztül
felmásztam a tetõre.
1015
01:30:33,529 --> 01:30:35,782
Egy fáról figyeltem
az egész felfordulást.
1016
01:30:35,865 --> 01:30:38,743
Én meg bepisiltem
a nevetéstõl.
1017
01:30:46,876 --> 01:30:50,338
Mi történt abban a nyolc hónapban,
amíg kómában voltam?
1018
01:30:51,547 --> 01:30:52,924
Alszik?
1019
01:30:58,137 --> 01:31:00,473
Valószínû, hogy felnõttetek.
1020
01:31:03,184 --> 01:31:05,603
Egyre jobban hasonlítasz apádra.
1021
01:31:15,029 --> 01:31:17,782
- Anya...
- Egész idõ alatt hazudtam nektek.
1022
01:31:18,116 --> 01:31:20,493
Másképp történt minden, mint
ahogy gondoljátok.
1023
01:31:20,576 --> 01:31:22,370
Mirõl beszélsz, anya?
1024
01:31:22,745 --> 01:31:24,289
Apátok...
1025
01:31:29,127 --> 01:31:33,089
apátok nem egy másik nõ miatt
maradt nyugaton.
1026
01:31:33,965 --> 01:31:35,425
Hazudtam.
1027
01:31:36,384 --> 01:31:38,803
És hogy soha nem jelentkezett...
1028
01:31:42,307 --> 01:31:44,225
az is hazugság volt.
1029
01:31:45,935 --> 01:31:48,730
Írt leveleket. Nektek is.
1030
01:31:50,440 --> 01:31:53,192
Ott van az összes levél
a konyhaszekrény mögött.
1031
01:32:01,159 --> 01:32:03,786
Itt nagyon megnehezítették
a munkáját.
1032
01:32:03,953 --> 01:32:07,165
Csak azért, mert nem volt párttag.
Szörnyû volt.
1033
01:32:08,374 --> 01:32:10,585
Soha nem beszélt róla,
1034
01:32:12,170 --> 01:32:13,880
de én tudtam.
1035
01:32:15,298 --> 01:32:18,635
Tudtam, de
nem segíthettem.
1036
01:32:22,347 --> 01:32:23,431
Aztán
1037
01:32:24,182 --> 01:32:26,893
jött ez a nyugat-berlini
kongresszus.
1038
01:32:28,603 --> 01:32:31,397
Két nap gondolkodási idõnk volt.
1039
01:32:33,858 --> 01:32:36,486
Úgy terveztük, hogy
apátok kint marad, mi pedig
1040
01:32:38,029 --> 01:32:40,281
késõbb utánamegyünk.
1041
01:32:45,495 --> 01:32:49,040
És...
én nem voltam rá képes.
1042
01:32:51,876 --> 01:32:53,336
Nagyon...
1043
01:32:53,503 --> 01:32:55,505
nagyon féltem.
1044
01:32:57,507 --> 01:33:00,343
Nem tudjátok, milyen procedúra volt
annak idején
1045
01:33:00,426 --> 01:33:03,221
kiutazási engedélyeket igényelni
két gyerekkel.
1046
01:33:03,304 --> 01:33:05,390
Várakoztatták az embert.
1047
01:33:05,556 --> 01:33:07,308
Akár évekig is.
1048
01:33:08,518 --> 01:33:13,106
Elvehettek volna benneteket is tõlem.
Értitek?
1049
01:33:20,405 --> 01:33:22,031
Hát... igen.
1050
01:33:24,784 --> 01:33:26,619
Itt maradtam.
1051
01:33:30,415 --> 01:33:33,084
Életem legnagyobb hibája volt.
1052
01:33:34,085 --> 01:33:35,962
Most már tudom.
1053
01:33:38,172 --> 01:33:41,884
Nektek is hazudtam.
Kérlek, bocsássatok meg nekem!
1054
01:34:03,990 --> 01:34:05,742
Drága Robert!
1055
01:34:08,953 --> 01:34:11,414
Annyit gondoltam rád.
1056
01:34:14,167 --> 01:34:16,711
Bárcsak viszontláthatnálak még!
1057
01:34:59,295 --> 01:35:01,798
<i>Aznap este anya
hirtelen rosszul lett.</i>
1058
01:36:11,242 --> 01:36:15,246
Pontosan az történt, amitõl féltem.
Az édesanyja újabb infarktust kapott.
1059
01:36:15,413 --> 01:36:17,790
Jelenleg stabil az állapota.
1060
01:36:18,249 --> 01:36:20,043
De attól tartok...
1061
01:36:21,461 --> 01:36:23,838
számolnunk kell
a legrosszabbal is.
1062
01:36:24,213 --> 01:36:25,548
Sajnálom!
1063
01:36:33,222 --> 01:36:36,225
- Az orvosok is tévedhetnek...
- Ne áltasd magad!
1064
01:36:37,393 --> 01:36:39,896
Tessék! Megtaláltam.
1065
01:36:40,313 --> 01:36:42,315
Wannsee-ben lakik.
1066
01:36:44,275 --> 01:36:46,819
Tudom, hogy
anya utolsó kívánsága, de...
1067
01:36:47,487 --> 01:36:49,572
én nem tudok beszélni vele.
1068
01:36:54,118 --> 01:36:56,037
Anya nem fog meghalni.
1069
01:37:00,708 --> 01:37:01,793
Szia!
1070
01:37:41,708 --> 01:37:44,168
Most befogadhattok valakit.
1071
01:37:48,548 --> 01:37:50,300
Kit fogadjunk be?
1072
01:37:51,384 --> 01:37:53,386
Egy menekültet.
1073
01:38:18,244 --> 01:38:20,163
Ki kell aludnod magad.
1074
01:38:23,708 --> 01:38:26,628
Lefekhetsz a nõvérszobában is.
1075
01:39:07,043 --> 01:39:10,380
<i>Ott állt.
Gyermekkorom bálványa,</i>
1076
01:39:10,713 --> 01:39:14,634
<i>mint gyermekkorom letûnt szelleme.
Sigmund Jahn.</i>
1077
01:39:15,260 --> 01:39:18,596
<i>Nem osztogatott autogramot.
Nem beszélt az úttörõknek</i>
1078
01:39:18,680 --> 01:39:22,558
<i>sem az univerzum titkairól,
sem a súlytalanságról,</i>
1079
01:39:22,642 --> 01:39:24,519
<i>még a világûr
végtelenségérõl sem.</i>
1080
01:39:24,602 --> 01:39:27,021
<i>Hanem egy lepattant,
bûzlõ Ladának támaszkodott.</i>
1081
01:39:27,105 --> 01:39:28,856
Hova lesz a fuvar?
1082
01:39:30,733 --> 01:39:33,486
- Wannsee-be.
- Tudom, hogy most mit gondol.
1083
01:39:33,569 --> 01:39:35,947
Sokan azt hiszik.
De nem én vagyok.
1084
01:39:36,990 --> 01:39:39,075
<i>És keresztülrepültünk
az éjszakán.</i>
1085
01:39:39,742 --> 01:39:41,828
Keresztül a kozmoszon,
1086
01:39:42,161 --> 01:39:44,789
fényévekre a naprendszertõl,
1087
01:39:44,872 --> 01:39:47,834
<i>elhaladtunk
távoli galaxisok mellett,</i>
1088
01:39:47,917 --> 01:39:49,961
<i>hogy utunk végén Wannsee-be
érkezzünk.</i>
1089
01:39:50,169 --> 01:39:52,046
Várna egy kicsit?
1090
01:39:56,801 --> 01:39:58,386
Nem tart sokáig.
1091
01:40:09,689 --> 01:40:11,608
- Jó estét!
- Szia!
1092
01:40:11,691 --> 01:40:12,942
Bújj be!
1093
01:40:16,195 --> 01:40:20,158
- Kerner úr itthon van?
- Kint van az ünnepség.
1094
01:40:37,926 --> 01:40:39,218
Jó estét!
1095
01:40:46,100 --> 01:40:47,644
Jó estét!
1096
01:40:59,781 --> 01:41:09,582
<i>Frici, kedves kis Frici,
még ne búcsúzzunk,</i>
1097
01:41:09,791 --> 01:41:17,882
<i>kívánjunk szép álmokat,
úgy búcsúzzunk...</i>
1098
01:41:20,218 --> 01:41:22,929
- Sziasztok!
- Szia! - Szia!
1099
01:41:23,805 --> 01:41:27,725
- Én is nézhetem a kis Fricit?
- Csak ha megmondod, hogy hívnak.
1100
01:41:27,809 --> 01:41:28,893
Alexander.
1101
01:41:36,025 --> 01:41:39,195
Nézd, Frici ma este asztronauta.
1102
01:41:41,155 --> 01:41:43,658
Ahonnan én jövök,
ott kozmonautának hívják.
1103
01:41:43,908 --> 01:41:45,743
Miért, te hol laksz?
1104
01:41:46,369 --> 01:41:48,329
Egy másik országban.
1105
01:41:50,915 --> 01:41:54,294
- Na, itt vagytok, gyerekek.
- Szia, apa!
1106
01:41:55,920 --> 01:41:58,214
- Hogy vagytok?
- Jól.
1107
01:42:02,510 --> 01:42:06,389
- Maga is szereti a kis Fricit?
- Igen.
1108
01:42:12,020 --> 01:42:15,815
- Elnézést, ismerjük egymást?
- Igen, ismerjük.
1109
01:42:19,611 --> 01:42:23,906
- Nem emlékszem. Segítsen egy kicsit!
- Alexandernek hívják.
1110
01:42:32,040 --> 01:42:33,249
Alex?
1111
01:42:37,128 --> 01:42:38,463
Robert!
1112
01:42:41,090 --> 01:42:44,802
- Itt kint mindenki rád vár!
- Robert, gyere ki!
1113
01:42:44,928 --> 01:42:49,557
Tudjuk, hogy szívesen bujkálsz
ilyenkor a vécében...
1114
01:42:55,813 --> 01:42:58,107
Apa, ki kell menned.
1115
01:42:58,232 --> 01:42:59,901
Ne kéresd magad!
1116
01:42:59,984 --> 01:43:01,903
- Robert!
- Mindjárt visszajövök.
1117
01:43:08,660 --> 01:43:10,495
Már látom az emberünket!
1118
01:43:11,079 --> 01:43:13,539
Sokáig várakoztattál minket!
1119
01:43:13,831 --> 01:43:16,042
Gyere a színpadra!
1120
01:43:17,210 --> 01:43:18,461
Isten hozott!
1121
01:43:22,131 --> 01:43:24,759
Mindenkinek köszönöm,
hogy eljött.
1122
01:43:26,094 --> 01:43:28,012
Köszönöm, és...
1123
01:43:31,224 --> 01:43:33,142
jó szórakozást kívánok!
1124
01:43:44,320 --> 01:43:47,365
Sajnálom, hogy pont most van
ez a kis ünnepség.
1125
01:43:48,616 --> 01:43:50,868
Ha tudtam volna, hogy jössz...
1126
01:43:56,082 --> 01:43:59,085
Vicces, mindig úgy képzeltem,
hogy van úszómedencéd is.
1127
01:43:59,877 --> 01:44:02,171
Itt van egy tó a közelben.
1128
01:44:02,797 --> 01:44:05,091
Istenem, nem ismertelek fel.
1129
01:44:12,682 --> 01:44:14,809
Van két új testvérem?
1130
01:44:25,111 --> 01:44:28,948
Három évig arra vártam, hogy
egyszer csak jelentkeztek.
1131
01:44:30,658 --> 01:44:32,160
Minden nap.
1132
01:44:34,037 --> 01:44:36,205
Semmi más vágyam nem volt.
1133
01:44:48,801 --> 01:44:50,553
Miért jöttél?
1134
01:44:57,435 --> 01:44:59,312
Anya haldoklik.
1135
01:45:01,689 --> 01:45:03,733
Infarktust kapott.
1136
01:45:05,401 --> 01:45:07,695
Még egyszer
szeretne látni téged.
1137
01:45:25,213 --> 01:45:27,006
Milyen volt odafent?
1138
01:45:27,757 --> 01:45:29,050
Odafent?
1139
01:45:32,720 --> 01:45:33,972
Ah,
1140
01:45:34,806 --> 01:45:36,391
ott fenn?
1141
01:45:38,351 --> 01:45:40,353
Gyönyörû volt odafent,
1142
01:45:41,938 --> 01:45:44,065
csak nagyon messzire volt
otthonról.
1143
01:45:51,531 --> 01:45:56,035
- Nincs már fal, határok sincsenek...
- Hiszen...
1144
01:45:56,119 --> 01:45:59,289
Nem olyan nagy baj.
Újra egy ország vagyunk.
1145
01:46:00,206 --> 01:46:02,542
Nem értem.
Mégis, mit akarsz?
1146
01:46:02,625 --> 01:46:04,711
Neked is végig kell játszanod.
1147
01:46:05,920 --> 01:46:08,423
És miért jöttem vissza az NDK-ba?
1148
01:46:08,506 --> 01:46:11,009
Mit tudom én.
Találj ki valamit!
1149
01:46:15,847 --> 01:46:18,474
Ez képtelenség.
Nem tudom megtenni.
1150
01:46:19,058 --> 01:46:21,436
Csak elkezdeni nehéz,
utána menni fog.
1151
01:46:50,048 --> 01:46:53,009
Megnézzük,
mit csinál a nagyi.
1152
01:47:20,536 --> 01:47:22,246
Hadd keljek fel!
1153
01:47:23,831 --> 01:47:25,458
Hogy nézek ki?
1154
01:47:36,344 --> 01:47:38,054
Most már bemehetsz.
1155
01:47:41,599 --> 01:47:44,352
- Kérlek, ne szóld el magad!
- Persze.
1156
01:47:55,655 --> 01:47:59,826
- Mirõl beszélgettetek anyával?
- Ez most fontos?
1157
01:48:16,509 --> 01:48:18,344
Mióta van benn nála?
1158
01:48:19,137 --> 01:48:21,055
Több mint egy órája.
1159
01:48:25,018 --> 01:48:27,103
Remélem, tartja a száját.
1160
01:48:31,107 --> 01:48:32,942
Véget ért a nyár.
1161
01:48:33,526 --> 01:48:36,321
<i>Elhatároztam, hogy
pontot teszek a történet végére.</i>
1162
01:48:36,404 --> 01:48:41,868
<i>Egy utolsó születésnapi
ünnepséget szervezek az NDK-nak.</i>
1163
01:48:42,493 --> 01:48:46,497
<i>Méghozzá igazi,
méltó búcsút veszek tõle.</i>
1164
01:49:13,191 --> 01:49:15,902
A film forog.
3-ra indulunk.
1165
01:49:21,074 --> 01:49:25,244
Engedjék meg nekem, hogy üdvözöljem
önöket, az NDK állampolgárait.
1166
01:49:26,663 --> 01:49:33,002
Hagytuk, hogy még egyszer felzengjen
a szebb jövõbe hívó hang.
1167
01:49:44,847 --> 01:49:47,141
<i>Mivel anya nem tudta
kivárni a nagy eseményt,</i>
1168
01:49:47,225 --> 01:49:52,689
<i>a születésnapot áttoltuk
1990. október 7-rõl, október 2-re.</i>
1169
01:49:52,772 --> 01:49:54,857
Az újraegyesítés elõestéjére.
1170
01:50:16,504 --> 01:50:17,589
Na?
1171
01:50:18,298 --> 01:50:20,675
Öreg, ez az eddigi legjobb filmem.
1172
01:50:22,719 --> 01:50:25,597
Kár, hogy csak anyád látja.
1173
01:50:25,680 --> 01:50:27,765
Kösz, Denis!
Nélküled soha...
1174
01:50:27,849 --> 01:50:31,477
Jó, most inkább tûnj el, mielõtt
mindketten könnyekben törünk ki!
1175
01:50:34,314 --> 01:50:36,357
Késõbb teljes beszámolót kérek!
1176
01:50:36,441 --> 01:50:39,736
<i>Az NDK fennállásának
40. évfordulóján</i>
1177
01:50:39,819 --> 01:50:44,198
Erich Honecker
lemondott hivataláról.
1178
01:50:44,866 --> 01:50:46,075
Micsoda?
1179
01:50:46,576 --> 01:50:51,456
<i>Biztosítom barátaimat szerte
a világban, hogy a szocializmus...</i>
1180
01:50:51,539 --> 01:50:55,335
<i>A palotában tartott
hivatalos beszédében</i>
1181
01:50:55,418 --> 01:50:59,380
<i>Erich Honecker
azzal indokolta döntését,</i>
1182
01:50:59,797 --> 01:51:03,468
<i>hogy az elmúlt hónapokban
történt változások,</i>
1183
01:51:03,551 --> 01:51:06,679
<i>méltó befejezést jelentenek
politikai munkásságának.</i>
1184
01:51:06,804 --> 01:51:10,642
<i>Erich Honecker egyúttal
gratulált utódjának,</i>
1185
01:51:10,725 --> 01:51:14,020
<i>az állami tanács új elnökének,
Sigmund Jahn-nek.</i>
1186
01:51:14,103 --> 01:51:15,730
Mi? Jahn?
1187
01:51:16,022 --> 01:51:20,234
<i>Sigmund Jahn volt 1978-ban
az elsõ német, aki az ûrben járt.</i>
1188
01:51:22,278 --> 01:51:27,492
<i>Az új államfõ már ma este beszédet
intézett az NDK állampolgáraihoz.</i>
1189
01:51:29,410 --> 01:51:33,623
<i>Engedjék meg, hogy üdvözöljem
önöket, az NDK állampolgárait.</i>
1190
01:51:36,084 --> 01:51:38,670
<i>Ha az ember már átélte egyszer
a csodát,</i>
1191
01:51:38,753 --> 01:51:42,799
<i>és látta a mi kis kék bolygónkat
a távoli kozmoszból,</i>
1192
01:51:43,341 --> 01:51:46,010
<i>akkor megváltozik
a világszemlélete.</i>
1193
01:51:46,636 --> 01:51:48,972
Onnan fentrõl, a sötét ûrbõl
1194
01:51:49,055 --> 01:51:53,059
<i>az emberi élet kicsinek és
jelentéktelennek tûnik.</i>
1195
01:51:53,268 --> 01:51:56,271
<i>Az ember azon töpreng, hogy
mit ért el eddig az emberiség,</i>
1196
01:51:56,521 --> 01:52:00,191
<i>mik voltak a céljai, és
ezekbõl mit valósított meg.</i>
1197
01:52:01,651 --> 01:52:04,070
<i>Az országunk ma
a születésnapját ünnepli.</i>
1198
01:52:04,195 --> 01:52:07,365
<i>A világûrbõl nézve
ez egy kicsi ország,</i>
1199
01:52:08,157 --> 01:52:11,786
<i>mégis az elmúlt évben ezrek
jöttek ide, hogy velünk éljenek.</i>
1200
01:52:12,203 --> 01:52:14,622
<i>Olyanok, akiket korábban
ellenségünknek tekintettünk,</i>
1201
01:52:14,706 --> 01:52:16,916
ma velünk akarnak élni.
1202
01:52:17,625 --> 01:52:20,295
<i>Tudjuk, hogy
nem vagyunk tökéletesek.</i>
1203
01:52:21,462 --> 01:52:26,009
<i>De amiben hiszünk, az egyre több
embert lelkesít az egész világon.</i>
1204
01:52:26,676 --> 01:52:29,762
<i>Lehet, hogy néha
célt tévesztettünk,</i>
1205
01:52:30,930 --> 01:52:33,558
<i>de mindig visszataláltunk
a helyes útra.</i>
1206
01:52:33,641 --> 01:52:36,769
<i>A szocializmus azt jelenti,
hogy ne húzzunk falakat.</i>
1207
01:52:36,894 --> 01:52:40,064
<i>Azt jelenti, hogy
odamenjünk másokhoz,</i>
1208
01:52:40,148 --> 01:52:42,150
és velük együtt éljünk.
1209
01:52:43,067 --> 01:52:46,696
<i>Nem csak álmodni egy jobb világot,
hanem meg is valósítani azt.</i>
1210
01:52:48,323 --> 01:52:52,493
<i>Ezért úgy határoztam, hogy az NDK
határait kinyitom a tömegek elõtt.</i>
1211
01:52:54,162 --> 01:52:56,497
<i>Már a fal megnyitásának
elsõ óráiban</i>
1212
01:52:56,581 --> 01:52:59,876
<i>az NSZK polgárainak ezrei
kihasználták az alkalmat,</i>
1213
01:52:59,959 --> 01:53:03,963
<i>hogy meglátogassák
a Német Demokratikus Köztársaságot.</i>
1214
01:53:08,426 --> 01:53:10,261
Sokan maradni akarnak.
1215
01:53:10,345 --> 01:53:15,516
<i>Õk a kapitalista rendszerben dúló
élet-halál harc alternatíváját keresik.</i>
1216
01:53:15,850 --> 01:53:17,435
Nem csodálatos?
1217
01:53:17,518 --> 01:53:20,605
<i>Nem mindenki akar a karrierfüggõség és
a konzumterror áldozatává válni.</i>
1218
01:53:20,688 --> 01:53:24,067
<i>Nem mindenki helyesli
a könyöklõs-mentalitást.</i>
1219
01:53:34,160 --> 01:53:36,955
<i>Ezek az emberek
más életet akarnak.</i>
1220
01:53:37,246 --> 01:53:41,376
<i>Rájöttek, hogy az autó, a videó,
a televízió még nem minden.</i>
1221
01:53:41,751 --> 01:53:43,378
Készek arra,
1222
01:53:43,461 --> 01:53:48,883
<i>hogy akarattal és tetterõvel
egy új életformát valósítsanak meg.</i>
1223
01:53:54,555 --> 01:53:56,182
Hihetetlen!
1224
01:55:10,089 --> 01:55:13,426
<i>Anya pontosan 3 nappal
élte túl az NDK-t.</i>
1225
01:55:13,968 --> 01:55:17,221
<i>Úgy érzem, jobb, hogy
nem tudta meg az igazságot.</i>
1226
01:55:17,639 --> 01:55:19,641
Boldogan halt meg.
1227
01:55:22,393 --> 01:55:26,189
<i>Azt kívánta, hogy a hamvait
szórjuk szét a szélben.</i>
1228
01:55:26,648 --> 01:55:30,234
<i>Ez tilos Németországban.
Mind keleten, mind nyugaton.</i>
1229
01:55:30,526 --> 01:55:32,320
De minket ez nem érdekelt.
1230
01:56:07,730 --> 01:56:11,359
<i>Talán most is ott ül valahol
odafenn és onnan néz le ránk.</i>
1231
01:56:12,193 --> 01:56:14,904
<i>De csak pici pontokat lát
ezen az apró bolygón.</i>
1232
01:56:16,114 --> 01:56:18,616
<i>Akárcsak annak idején
Sigmund Jahn.</i>
1233
01:56:21,577 --> 01:56:26,082
<i>Az ország, amelyet anya itt hagyott,
egy olyan ország volt, amiben hitt,</i>
1234
01:56:28,042 --> 01:56:31,129
<i>és amit mi élete utolsó pillanatáig
életben tartottunk.</i>
1235
01:56:33,172 --> 01:56:36,759
<i>Egy olyan ország, ami
valójában soha nem is létezett.</i>
1236
01:56:39,262 --> 01:56:43,975
<i>Egy olyan ország, ami most már
örökre összekapcsolódott anyával.</i>
1237
01:56:56,779 --> 01:56:58,364
rendezte
1238
01:57:05,997 --> 01:57:07,915
forgatókönyv
1239
01:57:08,082 --> 01:57:09,167
fényképezte
1240
01:57:09,250 --> 01:57:10,543
zene
1241
01:57:11,127 --> 01:57:15,298
Magyar szöveg: Viniczai Andrea
Compline Stúdió
1242
01:57:15,590 --> 01:57:18,718
Forgalmazza:
Új Budapest Filmstúdió,
1243
01:57:18,801 --> 01:57:22,847
Budapest Film kft.
és European Media Invest kft.
1244
01:57:23,305 --> 01:58:23,333