"And Just Like That..." Episode #3.10
ID | 13214542 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Episode #3.10 |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E10.Better.Than.Sex.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36587105 |
Format | srt |
1
00:00:08,742 --> 00:00:10,119
"حلّ موسم الخريف"
2
00:00:10,661 --> 00:00:13,872
"ومع اكتساب أوراق الأشجار اللون الذهبي
وبرودة الهواء"
3
00:00:14,540 --> 00:00:17,000
"عادت المرأة إلى طبيعتها"
4
00:00:18,585 --> 00:00:22,256
"ساعاتها تحوّلت إلى أيام
وأيامها تحوّلت إلى أسابيع"
5
00:00:22,381 --> 00:00:25,342
"وألمها تحوّل إلى قوة إنتاجية"
6
00:00:26,552 --> 00:00:32,224
"زالت العائلة التي لن تسكن منزلها
أو قلبها أبداً من حياتها"
7
00:00:32,516 --> 00:00:35,561
"مثلما تحوّل لون ورقة الشجر الذهبية
إلى البني أسفل قدميها"
8
00:00:35,936 --> 00:00:37,855
"لقد بذلت أقصى جهدها"
9
00:00:38,147 --> 00:00:39,940
"لقد بذلت أقصى جهدها"
10
00:00:40,732 --> 00:00:42,526
"لقد بذلت أقصى جهدها"
11
00:00:43,402 --> 00:00:44,778
يا إلهي
12
00:00:45,195 --> 00:00:46,822
أعجبني تكرارك لتلك الجملة الأخيرة
13
00:00:46,947 --> 00:00:48,574
- أليس ذلك مبالغاً فيه؟
- لا
14
00:00:48,699 --> 00:00:50,826
إنها حقيقة وهي أشبه بترنيمة
15
00:00:50,951 --> 00:00:56,248
وتظهر لنا مدى احتياجها
إلى إقناع نفسها بذلك
16
00:00:56,373 --> 00:00:59,126
- وإنهاء الفصل بتلك الجملة؟
- تفكير ذكي
17
00:00:59,376 --> 00:01:02,671
والأمر الذكي الآخر؟
عودة الرجل بأمان من الحرب
18
00:01:02,796 --> 00:01:06,675
وثم موته من جرح لم يُعالج
من المعركة السابقة
19
00:01:06,800 --> 00:01:11,013
يا لها من مفاجأة
وهي تستحق كأساً من السكوتش
20
00:01:11,388 --> 00:01:12,764
تستحق السكوتش؟
21
00:01:13,265 --> 00:01:17,186
لم أستحق كأساً من السكوتش
منذ أكثر من أسبوع
22
00:01:17,311 --> 00:01:20,439
عزيزتي، إن شربت بقدر ما تستحقين
23
00:01:20,564 --> 00:01:23,734
فسأعود إلى السيدة (ثاتشر)
وأنا ثمل كل ليلة
24
00:01:23,859 --> 00:01:26,695
وهي لن تقدّر ذلك
25
00:01:26,820 --> 00:01:28,864
ولا حتى موعدي النهائي الذي يقترب بسرعة
26
00:01:28,989 --> 00:01:32,493
رباه، أرجوك ألاّ تخبرني بأن مساعدتك لي
في تأليف كتابي قد أخرتك عن عملك
27
00:01:32,701 --> 00:01:35,621
قليلاً، ولكن الأسوأ من ذلك
هو أن ذلك يشعرني بالعار
28
00:01:35,913 --> 00:01:38,290
واجهت صعوبة في الكتابة
كالتي تواجهينها الآن
29
00:01:38,415 --> 00:01:39,791
ولكنها كانت بسبب الكوكايين
30
00:01:39,917 --> 00:01:45,130
عدد الصفحات الهائل التي تكتبينها
خلال الأسابيع القليلة الماضية مذهل
31
00:01:45,255 --> 00:01:50,219
الكتابة مفيدة لي نظراً إلى ظروفي الحالية
32
00:01:52,012 --> 00:01:54,389
- وكذلك كأس من السكوتش
- آسف
33
00:01:54,806 --> 00:01:57,184
كنت أنتظرك لتكرري تلك الجملة ٣ مرات
34
00:01:57,309 --> 00:02:00,020
"أرادت كأساً من السكوتش
أرادت كأساً من السكوتش"
35
00:02:00,145 --> 00:02:03,982
"أرادت كأساً من السكوتش"
36
00:02:04,274 --> 00:02:05,943
أنا جادة، هل ذلك مبالغ فيه؟
37
00:02:06,068 --> 00:02:09,488
لا، لا تقلقي
سأخبرك إن كان هناك إسهاب أدبي
38
00:02:10,405 --> 00:02:11,990
حسناً، هل استمديت القوة؟
39
00:02:12,115 --> 00:02:14,785
الفقرة الافتتاحية للفصل الـ١٦
فيها الكثير من الإسهاب الأدبي
40
00:02:14,910 --> 00:02:16,537
بل هو قليل
41
00:02:16,662 --> 00:02:21,875
حسناً، وما أدراني؟
فلقد ألفت ٥ كتب جنت أكثر المبيعات
42
00:02:22,000 --> 00:02:26,338
- وأنا ٧ كتب
- سيري الذاتية طولها ٧٠٠ صفحة
43
00:02:26,463 --> 00:02:29,424
الحبكات مؤلفة لك مسبقاً
44
00:02:32,803 --> 00:02:34,179
أتساءل...
45
00:02:35,013 --> 00:02:38,809
- لا، آسف، أنا لا أتساءل عن شيء
- ما الذي لا تتساءل عنه؟
46
00:02:39,935 --> 00:02:45,065
لا أتساءل عمّا سأقرأة
لو كان ما يزال هنا
47
00:02:46,775 --> 00:02:48,151
هل كان ذلك صريحاً جداً؟
48
00:02:51,989 --> 00:02:54,032
ماذا كنت ستقرأ؟
49
00:02:57,452 --> 00:02:58,829
لا أعرف
50
00:02:59,788 --> 00:03:01,164
لا أعرف
51
00:03:01,665 --> 00:03:04,876
لا أعرف
52
00:03:06,712 --> 00:03:10,090
ولكنها لن تكون قد وصلت إلى هذا الحد
53
00:03:10,549 --> 00:03:16,972
حسناً، سأعود إلى العمل
إلى حبكتي المؤلفة مسبقاً
54
00:03:20,100 --> 00:03:23,228
كلامك صحيح
ما الذي يؤخرني إلى هذه الدرجة؟
55
00:03:26,815 --> 00:03:28,191
أحسنت عملاً
56
00:03:30,000 --> 00:03:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
57
00:03:38,160 --> 00:03:41,580
(ميراندا)، لقد أثثت هذه الشقة بسرعة
58
00:03:41,705 --> 00:03:43,457
(ستيف)، لقد اشتريتها مفروشة
59
00:03:43,582 --> 00:03:47,586
حسناً، كنت أتساءل عن السبب
لأننا احتجنا إلى سنتين لاختيار أريكة
60
00:03:47,711 --> 00:03:49,212
وثم لم تشتريا أريكة غيرها
61
00:03:49,338 --> 00:03:51,673
لأن اختيار تلك الأريكة
قد استغرق منا سنتين
62
00:03:51,798 --> 00:03:53,675
عجباً، انظرا إلى ذلك!
63
00:03:53,842 --> 00:03:56,470
سمك القد الأسود مع هريس الجزر
والسلق السويسري المشوح
64
00:03:56,595 --> 00:04:00,140
إذاً لم تكن تتظاهر باستخدام الفرن
65
00:04:00,390 --> 00:04:02,768
أجل، أصبحت مهتماً بالطهو لي ولأبي
66
00:04:02,893 --> 00:04:05,437
- يعجبني الطهو كثيراً
- حان الوقت لاختبار الفحص النووي
67
00:04:05,562 --> 00:04:07,648
ولذلك أردت أن نجتمع لأخبركما
68
00:04:07,773 --> 00:04:09,858
بأني سأستقيل من (سكاوت) لأتابع دراستي
69
00:04:09,983 --> 00:04:12,027
- يا إلهي!
- لا
70
00:04:12,986 --> 00:04:16,531
- هل أنت متفاجئ من ردة فعلي؟
- لقد قال للتو إنه يحب الطهو
71
00:04:16,657 --> 00:04:19,785
إعداد شطائر البرغر والمحار
على جزيرة (كوني) ليس طهياً
72
00:04:19,910 --> 00:04:22,663
لقد التحقت بمعهد فنون الطهي
73
00:04:22,954 --> 00:04:24,956
ابننا الطاهي!
74
00:04:25,499 --> 00:04:28,710
هذا بسبب ذلك البرنامج (ذا بير)
75
00:04:28,835 --> 00:04:31,463
لا تهمني الطريقة أو السبب
إن كان سيحصل على شهادة
76
00:04:34,675 --> 00:04:37,302
وهناك أمر آخر أردت التحدث إليكما عنه
77
00:04:38,095 --> 00:04:40,222
- سندفع التكاليف، لا مشكلة
- أجل
78
00:04:40,347 --> 00:04:41,848
لا يا أمي، ليس ذلك الأمر
79
00:04:43,141 --> 00:04:47,270
إذاً، لقد حملت فتاة مني
80
00:04:48,397 --> 00:04:49,773
ماذا؟
81
00:04:50,315 --> 00:04:51,692
أجل
82
00:04:53,944 --> 00:04:57,072
مهلاً، من هي؟
لم أكن أعرف حتى أنك تواعد شخصاً
83
00:04:57,197 --> 00:04:58,907
أجل، أنا لست في علاقة
84
00:04:59,032 --> 00:05:01,660
بل هي فتاة أقمت علاقة عشوائية معها
ربما مرتين
85
00:05:02,619 --> 00:05:03,995
"ربما مرتين"؟
86
00:05:04,746 --> 00:05:06,123
ألا تعرف عدد المرات؟
87
00:05:06,873 --> 00:05:08,250
مرتان أو ٣ مرات، أنا...
88
00:05:09,418 --> 00:05:12,462
- كنت ثملاً جداً
- مرتان أو ٣ مرات؟
89
00:05:12,587 --> 00:05:15,924
كنت ثملاً جداً؟ ما الذي تقوله لنا؟
90
00:05:16,049 --> 00:05:17,926
- (ستيف)
- ماذا؟
91
00:05:19,261 --> 00:05:20,637
ما اسمها؟
92
00:05:21,430 --> 00:05:23,974
- (ميا)
- ما اسم عائلتها؟
93
00:05:27,602 --> 00:05:29,604
لمَ لم تضع واقياً ذكرياً؟
94
00:05:30,188 --> 00:05:32,733
إذاً، حسناً
95
00:05:32,858 --> 00:05:36,486
- يا إلهي
- كم مر على حملها؟
96
00:05:36,862 --> 00:05:38,238
فترة طويلة
97
00:05:38,363 --> 00:05:39,906
قابلتها صدفة في الشارع الذي تعمل فيه
98
00:05:40,031 --> 00:05:42,743
وكان من الواضح عليها أنها حامل
99
00:05:42,868 --> 00:05:46,079
وقالت إن ذلك هو السبب الوحيد لإخباري
لأن الحمل واضح جداً عليها
100
00:05:49,708 --> 00:05:52,961
- كيف تعرف أنه ابنك؟
- لقد أخبرتني بذلك
101
00:05:53,086 --> 00:05:55,338
ولكن يبدو لي أنها تقيم علاقات
مع الكثير من الأشخاص
102
00:05:55,464 --> 00:05:57,966
- كيف استنتجت ذلك؟
- أنا...
103
00:05:59,301 --> 00:06:01,803
هل تعرف إن كانت تنوي الاحتفاظ به؟
104
00:06:01,928 --> 00:06:03,597
أم أنها ستعرضه للتبني؟
105
00:06:05,265 --> 00:06:07,392
يا إلهي، يا إلهي، حسناً
106
00:06:07,517 --> 00:06:13,398
كنت ستصحح مسار حياتك للتو
والآن أفسدت حياتك بشكل فظيع!
107
00:06:13,523 --> 00:06:17,486
أبي، لا بأس، ما أزال أستطيع فعل ذلك
فهي لا تريدني في حياته
108
00:06:17,611 --> 00:06:20,071
أنت جزء من حياته!
لقد جعلت فتاة حبلى
109
00:06:20,197 --> 00:06:25,076
فتاة ما ستنجب طفلك
ولكنها لا تريد أن تكون معك!
110
00:06:25,202 --> 00:06:28,789
هل تعرف مدى سوء ذلك؟
إنه أمر سيئ جداً!
111
00:06:28,914 --> 00:06:31,208
- (ستيف)
- أبي، اهدأ، إنه موقف صعب
112
00:06:31,333 --> 00:06:34,586
- سنتوصل إلى حل
- لا يمكنك إيجاد حل لهذه المشكلة!
113
00:06:34,711 --> 00:06:38,131
- وأنا أعرف ما أتحدث عنه!
- هذا الأمر ليس عنك وأمي
114
00:06:38,256 --> 00:06:42,886
لا، لأني أحببت أمك
وكنت أعرف اسم عائلتها!
115
00:06:43,011 --> 00:06:47,808
- (ستيف)، علينا فقط... حسناً؟
- لا، عمرك ٢٠ سنة
116
00:06:47,933 --> 00:06:52,604
ولا تحمل دولارين في جيبك
لشراء واق ذكري؟
117
00:06:54,272 --> 00:06:58,443
إن هززت كتفيك مرة أخرى
فسأبرحك ضرباً
118
00:06:58,568 --> 00:07:01,279
حسناً، فلنهدأ جميعاً، أين تذهب؟
119
00:07:01,404 --> 00:07:03,990
سأبتعد عن الأب المسيء لفظياً
والذي يهددني جسدياً
120
00:07:04,115 --> 00:07:05,659
هذه ليست مزحة!
121
00:07:05,784 --> 00:07:07,994
لقد أفسدت كامل حياتك!
122
00:07:08,119 --> 00:07:10,539
تباً يا (ميراندا)! تباً!
123
00:07:18,713 --> 00:07:21,800
{\an8}- حسناً، ولكن ما الأمر؟
- انتظري، دعيني أضيف (كاري)
124
00:07:23,260 --> 00:07:25,387
{\an8}- (كاري)، هل تسمعينني؟
- أجل
125
00:07:25,512 --> 00:07:27,764
{\an8}- انتظري، (شارلوت)؟
- أجل
126
00:07:27,889 --> 00:07:32,102
حسناً، (برايدي) جعل فتاة ما حبلى
127
00:07:32,227 --> 00:07:33,687
- لا!
- يا إلهي
128
00:07:33,812 --> 00:07:36,773
أتى لتناول العشاء الليلة
وأخبرني أنا و(ستيف) بتلك المفاجأة
129
00:07:36,898 --> 00:07:38,608
لم أكن أعرف أن (برايدي) في علاقة حتى
130
00:07:38,733 --> 00:07:41,027
ليس كذلك، كانت مجرد علاقة عشوائية
131
00:07:41,152 --> 00:07:42,946
- لا!
- يا إلهي
132
00:07:43,071 --> 00:07:44,698
ذلك أسوأ كوابيسي
133
00:07:44,823 --> 00:07:47,242
آسفة، آسفة، هذا الأمر ليس عني
134
00:07:47,367 --> 00:07:51,162
- هذا عنك
- أرجوك، أيمكن أن تكون مشكلة غيري؟
135
00:07:51,288 --> 00:07:54,749
- حسناً، ماذا تعرفين عنها؟
- لا شيء
136
00:07:54,958 --> 00:07:59,045
باستثناء أنها حامل منذ فترة
درجة أن الإجهاض ليس خياراً
137
00:07:59,170 --> 00:08:02,883
- هل هناك مفاجأة أخرى؟
- (ستيف) فقد أعصابه
138
00:08:03,133 --> 00:08:05,594
لم أره غاضباً من (برايدي)
إلى هذه الدرجة من قبل
139
00:08:06,011 --> 00:08:09,139
"لقد جعلت فتاة ما حبلى
وهي لا تريد أن تكون معك"
140
00:08:09,514 --> 00:08:11,975
- هل يبدو ذلك مألوفاً لكما؟
- ألا تريد أن تكون مع (برايدي)
141
00:08:12,100 --> 00:08:14,769
لا! وذلك أمر آخر أعرفه
142
00:08:15,186 --> 00:08:18,732
- صديقتاي، سأصبح جدة!
- ولكن هل ذلك صحيح حقاً؟
143
00:08:18,899 --> 00:08:20,567
- ماذا تعنين؟
- في الحقيقة
144
00:08:20,692 --> 00:08:23,069
إن قالت إنها لا تريد أن تكون مع (برايدي)
145
00:08:23,194 --> 00:08:25,864
- فذلك يشملك أيضاً
- ليس بالضرورة
146
00:08:25,989 --> 00:08:27,866
إنه وضع يصعب توضيحه
147
00:08:27,991 --> 00:08:31,036
وأنتما تعرفان كم أحب ذلك
148
00:08:31,912 --> 00:08:33,288
أجل
149
00:08:37,125 --> 00:08:39,794
- هل ذلك جيد؟
- جيد جداً
150
00:08:42,380 --> 00:08:45,008
- ما ذلك الصوت؟
- شخص ما يطرق الباب
151
00:08:45,383 --> 00:08:47,928
من الأفضل ألاّ تكون تلك الفتاة
التي تحاول بيع الشوكولاتة بالنعنع مجدداً
152
00:08:50,180 --> 00:08:51,890
لا تفتح الباب وقضيبك منتصب!
153
00:08:55,143 --> 00:08:56,519
اهدأ
154
00:08:57,938 --> 00:08:59,314
اهدأ
155
00:09:00,273 --> 00:09:01,650
اهدأ
156
00:09:03,234 --> 00:09:04,611
يا إلهي
157
00:09:06,321 --> 00:09:08,615
علينا الذهاب إلى فندق
158
00:09:08,740 --> 00:09:11,493
ثقب جار خط غاز
وهو يثبت شاشة مسطحة
159
00:09:11,618 --> 00:09:14,663
والإطفائي الذي يشبه (زاك إفرون)
قال إن على الجميع إخلاء المبنى
160
00:09:14,788 --> 00:09:17,540
لقد تأخر الوقت
وليس علينا الذهاب إلى فندق
161
00:09:17,666 --> 00:09:19,209
يمكننا الذهاب إلى شقتي
162
00:09:20,543 --> 00:09:22,045
- (توني)؟
- لقد سمعتك
163
00:09:22,170 --> 00:09:24,214
ولكني تمنّيت ألاّ يأتي هذا اليوم أبداً
164
00:09:25,215 --> 00:09:28,468
ماذا إذاً؟ ألديك ٥ شركاء في السكن؟
165
00:09:28,593 --> 00:09:32,138
واحد فقط، إنه فنان
يعمل مساءً في (هول فودز)
166
00:09:32,389 --> 00:09:36,101
سأقضي الليلة معك وزميلك في السكن
في (أبار ويست سايد)
167
00:09:36,601 --> 00:09:38,603
دعني أحضر أشرطتي لفرقة (وام)
168
00:09:46,319 --> 00:09:48,780
لقد وصلت السيارة
سيبدأ إفطار المؤتمر في الساعة الـ٩
169
00:09:48,905 --> 00:09:51,866
أحتاج إلى ٥ دقائق فقط
وثم ركوب قطار الـ١٢:٢٥ إلى (واشنطن) العاصمة
170
00:09:51,992 --> 00:09:53,785
لأصل إلى مقابلة فيلمي الوثائقي
171
00:09:54,327 --> 00:09:57,998
- ما الذي يفعله ذلك القارض هنا؟
- (غابي) تقول إن الهامستر يشتاق إلي
172
00:09:58,123 --> 00:10:02,544
وإني لا أقضي وقتاً كافياً مع (شيرلي)
173
00:10:02,669 --> 00:10:05,672
- هل تلاحظ أنها تعني نفسها؟
- (تشونسي) يريد منا حضور حدث أخير
174
00:10:05,797 --> 00:10:07,382
قبل نتائج الانتخابات يوم الثلاثاء
175
00:10:07,632 --> 00:10:10,385
ليلة الجمعة
ألغيت كل مواعيدك ليوم الجمعة، صحيح؟
176
00:10:10,510 --> 00:10:13,847
أجل، ستصل أمك لحضور ليلتك المهمة
177
00:10:14,139 --> 00:10:18,226
وستستاء كثيراً إن لم أكن هنا
لتزعجني شخصياً
178
00:10:18,560 --> 00:10:21,146
- هل أنت بخير؟
- لدي مواعيد كثيرة وحسب
179
00:10:21,521 --> 00:10:25,108
- أنا مثل الهامستر على العجلة
- ولكنك أظرف بكثير
180
00:10:25,817 --> 00:10:28,028
- أظرف بكثير منه
- لا بد أنك مجنون
181
00:10:28,153 --> 00:10:30,822
- إن ظننت أننا نستطيع إيجاد وقت لذلك
- أستطيع فعل ذلك
182
00:10:30,947 --> 00:10:33,366
- إنه يتسع
- المؤتمر في الساعة الـ٩
183
00:10:33,491 --> 00:10:35,326
- هيا! هيا!
- هيا، لمَ تأخرت؟
184
00:10:50,467 --> 00:10:54,095
(جيسوبي)؟ لقد انتهيت منه أخيراً
185
00:10:56,681 --> 00:10:59,934
آسف، لم أكن أعرف أنك برفقة شخص ما
186
00:11:08,735 --> 00:11:12,447
من كان ذلك؟
187
00:11:13,073 --> 00:11:15,492
- إنه زميلي في السكن
- ذلك زميلك في السكن؟
188
00:11:15,617 --> 00:11:18,495
ظننت أنك قلت إنه يعمل في (هول فودز)
ولم تذكر أنه مسن!
189
00:11:18,620 --> 00:11:20,747
- (أندرو) سيسمعك
- (أندرو)؟
190
00:11:20,872 --> 00:11:23,875
ألا تعني (جيبيتو)؟
ما قصة تلك الدمية؟
191
00:11:24,000 --> 00:11:26,336
إنه ينحت شخصيات أصلية من الخشب
192
00:11:26,461 --> 00:11:29,756
وثم يقدم عروضاً ترفيهية
في (ستروبيري فيلدز) بها
193
00:11:29,881 --> 00:11:33,426
هكذا تقابلنا، كانت طاولتي للشعر
قريبة من موقع عرضه الترفيهي
194
00:11:33,551 --> 00:11:36,221
كف عن قول كلمة "ترفيهي"
وكأنّ ذلك ترفيهي حقاً
195
00:11:36,429 --> 00:11:40,767
وشخصيات أصلية؟
تلك الدمية تشبهك تماماً
196
00:11:40,892 --> 00:11:42,477
أجل، أنا مصدر إلهامه
197
00:11:43,061 --> 00:11:46,397
أشعر بأني سأبتلع لساني
مصدر إلهامه؟ إنه معجب بك
198
00:11:46,523 --> 00:11:49,359
- أو بالأحرى، يريد قضيبك في داخله
- أنت مخطئ
199
00:11:49,484 --> 00:11:52,570
- (أندرو) لا جنسي
- ما ميوله الجنسي؟
200
00:11:52,695 --> 00:11:55,657
لاجنسي، إنه لا ينجذب إلى الآخرين جنسياً
201
00:11:56,574 --> 00:11:59,786
بل نحت دمية خشبية لديها قضيب كبير
مثل قضيبك تماماً وحسب!
202
00:12:06,251 --> 00:12:09,587
مرحباً، أيها السادة؟ مرحباً
203
00:12:10,171 --> 00:12:13,133
سأشارك في اتصال عبر (زوم)
ولذلك أيمكنكم إيقاف أعمالكم؟
204
00:12:13,258 --> 00:12:17,303
ولكن لا تتوقفوا كلياً
بل ربما قوموا بطلاء الجدران وحسب
205
00:12:17,470 --> 00:12:18,847
شكراً!
206
00:12:19,389 --> 00:12:22,142
- أجل!
- (هاري)! أخفض الصوت
207
00:12:22,267 --> 00:12:24,060
- لمَ هو عال جداً؟
- لم أستطع سماع المباراة
208
00:12:24,185 --> 00:12:27,063
من صخب أعمال التجديد غير الضرورية!
209
00:12:27,188 --> 00:12:28,773
لدي اتصال عبر (زوم)
210
00:12:30,859 --> 00:12:33,570
"هيا، هيا، هيا!"
211
00:12:34,154 --> 00:12:37,448
- آسفة جداً، لدينا أعمال تجديد
- "أجل، أجل!"
212
00:12:37,574 --> 00:12:40,118
{\an8}لقد كرهت ورق جدران ممري لسنوات
213
00:12:40,243 --> 00:12:43,788
{\an8}وفكرت أخيراً، "الحياة قصيرة، غيريه!"
214
00:12:44,122 --> 00:12:46,916
{\an8}إنها جلسة لـ٥٠ دقيقة والوقت يمر
215
00:12:47,625 --> 00:12:51,546
{\an8}حسناً، أنت لا تشغلين كاميرتك
216
00:12:51,671 --> 00:12:53,047
{\an8}"لا ضرورة لتشغيلها"
217
00:12:54,799 --> 00:12:57,760
{\an8}هل سيكون من الأفضل أن أجلس
أم أن علي الاستلقاء؟
218
00:12:57,886 --> 00:13:00,263
{\an8}لقد حرصت على ارتداء ملابس فضفاضة
219
00:13:00,388 --> 00:13:02,390
{\an8}في حال احتجت مني إلى الاستلقاء
220
00:13:02,515 --> 00:13:05,268
{\an8}"أياً كان ما هو مريح لك
فهذه جلسة تطهير طاقات"
221
00:13:05,393 --> 00:13:08,396
{\an8}- "وليس فحصاً للحوض"
- لا أعرف ما يريحني
222
00:13:08,521 --> 00:13:10,815
{\an8}حتى أني لم أتوقع الفوز في المزاد الصامت
223
00:13:10,940 --> 00:13:13,234
{\an8}- قمت بمزايدة حتى يبدأ وحسب
- "لا!"
224
00:13:13,359 --> 00:13:17,363
{\an8}- ٤٠ دولاراً ليس مبلغاً كبيراً
- لا، أليس كذلك يا عزيزتي؟
225
00:13:17,614 --> 00:13:21,326
{\an8}حسناً، سنبدأ أولاً بتأمل موجّه
226
00:13:21,451 --> 00:13:24,037
{\an8}- "هيا، ٥، ٦، ٧، ٨"
- "هيا، هيا!"
227
00:13:27,540 --> 00:13:29,918
{\an8}آسفة، تلك أصغر بناتي
228
00:13:30,043 --> 00:13:32,921
{\an8}"حصلوا على الدور الرئيسي
في (ثورولي مودرن ميلي) في المدرسة"
229
00:13:33,046 --> 00:13:35,381
{\an8}"لقد تفاجأنا جميعاً، اعذريني"
230
00:13:35,506 --> 00:13:37,300
{\an8}"أجل!"
231
00:13:39,552 --> 00:13:42,222
لمَ تقومان بالرقص النقري هنا؟
232
00:13:42,347 --> 00:13:44,807
إنه الجزء الوحيد من الممر
غير المغطى بالمشمع
233
00:13:44,933 --> 00:13:47,185
حسناً، اسمعا! أيمكنكما...
234
00:13:48,311 --> 00:13:50,313
أنا مشغولة باتصال (زوم) للطاقة
235
00:13:50,438 --> 00:13:53,107
- لا تحتاجان إلى التدرب الآن
- بلى
236
00:13:53,233 --> 00:13:56,110
المسرحية بعد ٣ أسابيع
ومستوى (روك) مبتدئ
237
00:13:56,236 --> 00:13:58,029
٥، ٦، ٧، ٨
238
00:14:04,285 --> 00:14:06,746
رباه، أيمكننا تحديد موعد آخر؟
239
00:14:06,871 --> 00:14:09,540
{\an8}لا أستطيع الاسترخاء مع كل هذه الضجة
240
00:14:09,666 --> 00:14:11,751
{\an8}"أتريدين مني تحديد موعد آخر بذلك السعر؟"
241
00:14:11,876 --> 00:14:14,295
{\an8}- "أجل! آسف"
- "الكعب، الإصبع، الكعب، الكعب"
242
00:14:16,047 --> 00:14:17,423
هل أنت مستأجر؟
243
00:14:21,636 --> 00:14:23,763
- ومتى انتقلت إلى هنا؟
- كنت بسن الـ١٠
244
00:14:23,888 --> 00:14:26,808
أنا وأمي وأختي (مارلي)
245
00:14:26,933 --> 00:14:31,646
كان الطابق العلوي لأمي
وتشاركت أنا وأختي غرفة النوم
246
00:14:31,771 --> 00:14:35,984
والآن الطابق العلوي لي
247
00:14:37,360 --> 00:14:39,946
- كم تدفع؟
- لا تريدين معرفة ذلك
248
00:14:40,196 --> 00:14:42,323
- أخبرني
- تذكري، إنه سكن فنانين مدعوم
249
00:14:42,448 --> 00:14:45,702
أمي كانت حرفية خزف الـ(راكو)
وهو سكن خاضع لقوانين الإيجار
250
00:14:45,827 --> 00:14:47,620
- أخبرني بسرعة وحسب
- ٩٠٠ دولار في الشهر
251
00:14:47,745 --> 00:14:49,122
أيها اللعين!
252
00:14:55,086 --> 00:14:57,255
جميل جداً، هل صنعته أمك؟
253
00:14:57,380 --> 00:15:00,383
أجل، صممت كل الفخار والمنسوجات
254
00:15:00,508 --> 00:15:04,137
أجل، كانت (بريكنستوكس) الأصلية
وتستخدم الكريستالات والزيوت
255
00:15:04,262 --> 00:15:06,431
وتضيف خل التفاح إلى كل شيء
256
00:15:07,140 --> 00:15:08,516
"كانت"؟
257
00:15:08,725 --> 00:15:11,019
ماتت بسرطان الثدي عندما كنت بسن الـ٢٠
258
00:15:12,228 --> 00:15:14,981
اتضح لنا أنهم لا يصنعون زيتاً أساسياً لعلاجه
259
00:15:16,482 --> 00:15:17,859
أتمنى لو أمكنني مقابلتها
260
00:15:19,444 --> 00:15:21,029
تعالي إلى هنا، تعالي
261
00:15:23,114 --> 00:15:24,991
من هنا رجاءً
262
00:15:29,829 --> 00:15:31,205
(سيما)، قابلي أمي
263
00:15:33,458 --> 00:15:35,001
لن أصافح ورقة شجرتها
264
00:15:36,502 --> 00:15:38,963
في أحد أعياد الأم
وعندما كنت بسن الـ٧
265
00:15:39,297 --> 00:15:43,760
أهديتها نبتة محزنة وضعيفة و...
266
00:15:44,761 --> 00:15:49,349
- مهلاً، أأنت جاد؟ هل هي هذه النبتة؟
- هذه أمي بشكل مختصر
267
00:15:49,474 --> 00:15:53,770
كل الحب والعناية والإصرار
268
00:15:56,105 --> 00:15:59,192
أجل، لقد كانت فريدة
269
00:16:02,737 --> 00:16:06,574
مشاكل الأمومة، ذلك ما سينهي علاقتنا
270
00:16:06,699 --> 00:16:09,243
إذاً، هل علينا التوقف
عن قبول الاقتراحات من المتصلين؟
271
00:16:09,369 --> 00:16:11,704
ظننت أن تدخيني سينهي علاقتنا
272
00:16:11,829 --> 00:16:14,832
ولكن لا، أستطيع تدخين سيجارة
من النافدة بعد الجنس
273
00:16:14,957 --> 00:16:16,918
- هو لا يُمانع ذلك
- هو لا يُمانع ذلك؟
274
00:16:17,251 --> 00:16:21,172
- هو لا يُمانع ذلك؟
- ذلك ما قاله تماماً، ولذلك ستكون الأم
275
00:16:22,131 --> 00:16:25,426
- كيف هي؟
- ميتة، ماتت قبل سنوات
276
00:16:25,551 --> 00:16:27,512
هل ما تزال جثتها في الشقة أو ما شابه؟
277
00:16:27,637 --> 00:16:29,305
لأني لا أفهم ما هي المشكلة
278
00:16:29,430 --> 00:16:34,185
العائلات الحية هي التهديد الحقيقي
279
00:16:34,310 --> 00:16:39,107
إنها قديسة وهي ميتة
والشقة أشبه بضريح لها
280
00:16:39,232 --> 00:16:42,568
القديسة (راكو) للنباتات والفخاريات
281
00:16:43,611 --> 00:16:44,987
أنا أتضور جوعاً
282
00:16:45,446 --> 00:16:47,990
- أأنت متأكدة من أنك لن تأكلي؟
- لا أستطيع، سنبدأ العمل الساعة ٧:٣٠
283
00:16:48,825 --> 00:16:50,868
لقد نجح هذا التعاون حقاً
284
00:16:50,993 --> 00:16:54,997
- حدوث ذلك مذهل تقريباً
- أجل، لم أعمل هكذا من قبل
285
00:16:55,123 --> 00:16:59,877
تبادل الأفكار
وجعل كتب بعضنا أفضل جودة
286
00:17:00,503 --> 00:17:02,630
أجل، أستطيع الاعتياد على هذا
287
00:17:02,755 --> 00:17:04,757
- ماذا تعنين؟
- الحصول على شريك في الكتابة
288
00:17:04,882 --> 00:17:06,968
هل يُعقل أنه أكثر من شريك في الكتابة؟
289
00:17:07,844 --> 00:17:10,513
هل سيكون ذلك أكثر؟
290
00:17:11,472 --> 00:17:13,224
ربما ذلك سيجعله أقل أهمية
291
00:17:14,434 --> 00:17:19,981
لم أجرب أبداً
أن أكون مع رجل يعتبرني ذكية أولاً
292
00:17:20,106 --> 00:17:22,567
- بل مثيرة وظريفة
- أنت لست متواضعة
293
00:17:22,692 --> 00:17:24,861
لا، لا، أنا لا أتفاخر
294
00:17:24,986 --> 00:17:27,613
بل العكس، إنه...
295
00:17:28,406 --> 00:17:29,907
إنه مقيد
296
00:17:30,783 --> 00:17:35,538
هذا مختلف، (دانكن) يحترم أفكاري
297
00:17:35,997 --> 00:17:40,126
وما يجعلني على حقيقتي
فهو يرى حقيقتي
298
00:17:40,543 --> 00:17:43,546
أنت ترين ذلك وكذلك (شارلوت) و(ميراندا)
و(دانكن) كذلك أيضاً
299
00:17:43,671 --> 00:17:46,382
- وهو رجل
- أعرف، إنه أمر غريب جداً
300
00:17:47,467 --> 00:17:48,843
لنذهب
301
00:17:49,343 --> 00:17:50,720
سأوصلك
302
00:17:51,179 --> 00:17:52,847
لقد أعدت تعيين (روكو)
303
00:17:54,390 --> 00:17:57,185
إنها تعمل في صالون شعر في (بروكلين)، ذلك رائع
304
00:17:57,310 --> 00:18:00,188
الجانب الإيجابي
قد أحصل على خصم لصبغة شعري الحمراء
305
00:18:00,313 --> 00:18:02,523
والجانب السلبي
هو أن (برايدي) غاضب جداً من (ستيف)
306
00:18:02,648 --> 00:18:05,151
درجة أنه انتقل من منزلهما
وأتى للسكن معي
307
00:18:05,276 --> 00:18:06,903
أعني، ما هذا؟
308
00:18:07,028 --> 00:18:09,405
يجعل هذه الفتاة حبلى
وأصبحت أمه من جديد؟
309
00:18:09,530 --> 00:18:13,284
- (ميراندا)، ستُحل هذه المسألة
- كيف سيحدث ذلك؟
310
00:18:13,409 --> 00:18:16,537
لأني الآن على وشك القيام بزيارة مفاجئة
311
00:18:16,662 --> 00:18:22,043
لأم طفل ابني الراشد والذي يريد أن يصبح طاهياً
والذي لا يضع واقيات ذكرية
312
00:18:22,502 --> 00:18:26,631
وأيضاً، لن أخبرها عن هويتنا الحقيقية
313
00:18:27,006 --> 00:18:28,508
أشكرك على وجودك هنا
314
00:18:29,717 --> 00:18:31,886
مرحباً، أنا (إميلي)، ألديك موعد؟
315
00:18:32,011 --> 00:18:35,848
لا، ولكن هل يمكن لـ(ميا) خدمتي؟
316
00:18:35,973 --> 00:18:39,977
- لقد سمعت أموراً جيدة عنها
- ليست لدينا مصففة شعر اسمها (ميا)
317
00:18:40,770 --> 00:18:43,898
مرحباً، هل طلبني شخص ما؟
318
00:18:44,023 --> 00:18:50,613
أجل! مرحباً يا (ميا)
لقد أوصوني بخدماتك كثيراً
319
00:18:51,489 --> 00:18:55,409
شكراً، ذلك لطف كبير منك
ولكني لا أعمل هنا كثيراً
320
00:18:55,535 --> 00:19:00,831
في الحقيقة أنا أصمم تطبيقاً للصحة
وذلك هو شغفي الحقيقي
321
00:19:01,749 --> 00:19:04,335
هل أوصاك شخص ما
بالفتاة التي تغسل الشعر؟
322
00:19:04,460 --> 00:19:07,088
ذلك غريب جداً، لا أقصد الإهانة
323
00:19:17,515 --> 00:19:20,518
آسفة، إنه أمر فظيع
324
00:19:20,643 --> 00:19:24,397
ما أزال أعتاد على الغازات
بما أني حامل الآن
325
00:19:24,730 --> 00:19:28,776
تهانيّ! لا بد أنك متحمسة جداً
326
00:19:29,735 --> 00:19:32,154
في الحقيقة، كنت سأجهض الجنين
327
00:19:32,280 --> 00:19:35,449
إلى أن أدركت أن الطفل
سيكون برجه ميزاناً مزدوجاً
328
00:19:35,575 --> 00:19:37,285
وسيكون رائعاً جداً
329
00:19:38,995 --> 00:19:44,584
{\an8}أنا متأكدة! ما رأي الوالد؟
هل هو مهتم بعلم الأبراج؟
330
00:19:44,709 --> 00:19:47,962
أتعلمين؟ لا أعرف
331
00:19:48,296 --> 00:19:53,301
- ألستما مقربين من بعضكما إذاً؟
- أعتقد أنه شخص رائع
332
00:19:53,426 --> 00:19:56,304
ولكننا لن نربي الطفل معاً
333
00:19:56,429 --> 00:19:59,432
- نحن مجرد صديقي مضاجعة
- إذاً كيف تعرفين أنه الأب؟
334
00:20:01,058 --> 00:20:05,688
كنت أتساءل عن ذلك فحسب
بما أنه ليس حبيبك
335
00:20:06,188 --> 00:20:09,650
أليس عليك إجراء اختبار أبوة؟
336
00:20:13,279 --> 00:20:14,655
لمَ تسألينني عن ذلك؟
337
00:20:18,075 --> 00:20:19,869
أنا والدة صديقك بالمضاجعة
338
00:20:22,913 --> 00:20:24,457
يا إلهي!
339
00:20:24,749 --> 00:20:26,125
يا إلهي!
340
00:20:27,126 --> 00:20:31,422
هل أتيت إلى هنا وأنت تكذبين؟
ذلك مقزز جداً وغير لائق
341
00:20:31,547 --> 00:20:35,509
أنا التي أتصرف بشكل غير لائق؟
لقد هددتني بالغرق للتو
342
00:20:35,676 --> 00:20:37,470
أيمكنني الحصول على منشفة على الأقل؟
343
00:20:38,929 --> 00:20:40,723
لا بد أنك من برج الثور
344
00:20:41,682 --> 00:20:44,602
(ميا)، (ميا)، لا تذهبي رجاءً
345
00:20:44,727 --> 00:20:48,856
ما كان علي التخفي
346
00:20:49,065 --> 00:20:52,401
ولكني عرفت عن الأمر مؤخراً
وما أزال أحاول استيعابه
347
00:20:53,361 --> 00:20:58,658
آمل أننا سنشكل علاقة ما بما أنك حامل
348
00:20:58,908 --> 00:21:02,203
حتى تتعرف عائلتنا
على هذا الولد أو البنت
349
00:21:02,787 --> 00:21:05,122
ولد أو بنت؟
350
00:21:05,831 --> 00:21:07,416
أنت ثنائية جداً
351
00:21:12,630 --> 00:21:14,006
يا إلهي يا (ميا)!
352
00:21:15,841 --> 00:21:17,843
يا إلهي، رائحتها نتنة!
353
00:21:30,690 --> 00:21:32,066
مرحباً؟
354
00:21:33,776 --> 00:21:37,446
- لقد أنهيت واجبي!
- سآتي فوراً
355
00:21:37,780 --> 00:21:42,785
أنا أنتظر منذ أسبوعين!
هل علي إرسال فريق إنقاذ؟
356
00:21:42,910 --> 00:21:45,454
إلاّ إن كان يجيد إنعاش الآلات الطابعة!
357
00:21:45,579 --> 00:21:49,542
سأخترق جدار القلعة
358
00:21:49,875 --> 00:21:54,964
أرجوك ألا تسكبي قدوراً
من الزيت الساخن علي!
359
00:22:02,513 --> 00:22:04,724
- دعيني أر ما يمكنني فعله
- هل ألفت السيرة الذاتية
360
00:22:04,849 --> 00:22:07,685
للسيد (زيروكس)؟ دعني أتنح جانباً!
361
00:22:07,810 --> 00:22:13,524
أنت مضحكة!
لمعلوماتك، لدي خدعة ناجحة للآلات الطابعة
362
00:22:14,275 --> 00:22:15,651
أجل
363
00:22:26,328 --> 00:22:28,622
لقد نجح ذلك فقط
لأني فتحت الجرار وأغلقته ٣ مرات
364
00:22:30,875 --> 00:22:33,127
هل تكتبين أمام نافذة؟
365
00:22:33,252 --> 00:22:34,628
أمر مثير للاهتمام
366
00:22:34,754 --> 00:22:38,340
أنا أكتب أمام جدار
لأستطيع ضرب رأسي به
367
00:22:40,509 --> 00:22:41,886
يا لها من غرفة جميلة
368
00:22:43,095 --> 00:22:46,682
تلك الفساتين، هل ارتديتها كلها؟
369
00:22:47,016 --> 00:22:51,479
أغلب سكان (نيويورك)
يغادرون منازلهم في الحقيقة
370
00:22:51,645 --> 00:22:54,440
ذلك يبدو سخيفاً
ولكن هل تبقين في منزلك يوماً؟
371
00:22:54,565 --> 00:22:55,941
لديك فساتين كثيرة!
372
00:22:56,108 --> 00:22:57,902
هل تظن أن ذلك كثير؟
373
00:22:58,444 --> 00:23:02,531
- تمسك بقبعتك
- هل أرتدي قبعة؟
374
00:23:08,662 --> 00:23:10,664
(دانكن)، قابل فتياتي
375
00:23:12,374 --> 00:23:15,878
كم هي لامعة
376
00:23:16,879 --> 00:23:20,883
أنت من قصة خيالية، ألست كذلك؟
377
00:23:26,680 --> 00:23:29,225
انظري إليه!
378
00:23:29,391 --> 00:23:30,893
مرحباً!
379
00:23:33,145 --> 00:23:34,647
ماذا قلت؟
380
00:23:34,772 --> 00:23:40,861
أنت غاضب
لأن أمك أبقتك داخل المنزل لأسابيع كثيرة
381
00:23:40,986 --> 00:23:46,742
وحرمتك من الحفلات الفاخرة
ومواعيد العشاء الفخمة؟
382
00:23:47,034 --> 00:23:49,870
دعني أعوضها عن ذلك
383
00:23:54,083 --> 00:23:58,212
هناك حفلة يوم الثلاثاء
وستقيمها دار النشر
384
00:23:59,129 --> 00:24:03,050
فكرة حضورها تجعلني أرغب في تقطيع قدمي
مثل حيوان محبوس في قفص
385
00:24:03,175 --> 00:24:06,971
ولكن إن أقنعتك بمرافقتي إليها...
386
00:24:07,304 --> 00:24:11,433
- حفلة دار نشر؟
- تمهلي، جارِ تعديل الكتابة
387
00:24:11,559 --> 00:24:13,352
سأدفع لك مقابل مرافقتي إليها
388
00:24:14,395 --> 00:24:15,771
كم المبلغ؟
389
00:24:15,896 --> 00:24:19,692
أياً كان ما تحتاجين إليه
لتحمل غرفة مليئة بالمؤلفين ومحررتي
390
00:24:19,817 --> 00:24:24,488
والتي هي غاضبة قليلاً
من أدائي الضعيف هذه الأسابيع القليلة الماضية
391
00:24:24,864 --> 00:24:28,450
- ذلك المبلغ
- استخدمت كلمة "قليل" مرتين في هذه الصفحة
392
00:24:29,660 --> 00:24:31,370
اكتب الشيك، سأذهب معك
393
00:24:35,666 --> 00:24:37,042
(غابي)، ماذا تفعلين هنا؟
394
00:24:37,167 --> 00:24:40,045
- حان الوقت لتستحمي قبل النوم
- يجب أن أجد (شيرلي)
395
00:24:40,170 --> 00:24:42,590
ماذا تعنين بأن عليك إيجاد (شيرلي)؟
396
00:24:42,715 --> 00:24:46,051
لمَ ليست (شيرلي) في قفصها بل على مكتبي؟
397
00:24:46,176 --> 00:24:48,721
- لقد أخرجتها منه لتتمشى قليلاً
- (غابي)!
398
00:24:48,846 --> 00:24:51,557
- هل أخرجتها لتتمشى؟
- كانت تشعر بالملل!
399
00:24:51,682 --> 00:24:54,268
وحتى أنك لم تكوني هنا لمراقبتها
فأنت لست هنا أبداً!
400
00:24:54,393 --> 00:24:59,189
هل هناك قارض طليق في منزلي؟
قارض صغير في هذا المنزل الكبير؟
401
00:24:59,315 --> 00:25:02,776
لن نجدها أبداً الآن! قد تموت هنا!
402
00:25:02,902 --> 00:25:04,820
لمَ فعلت تصرفاً غبياً إلى هذه الدرجة؟
403
00:25:04,945 --> 00:25:08,616
- أنا غاضبة منك! غاضبة جداً!
- جدتي! جدتي! أنا...
404
00:25:08,741 --> 00:25:11,619
هل تتحدثين إلى أطفالك بهذه الطريقة؟
405
00:25:11,744 --> 00:25:14,955
يا إلهي، كما توقعت تماماً
406
00:25:17,249 --> 00:25:20,961
- حظاً موفقاً مع أم أطفالك
- ماذا يحدث؟
407
00:25:21,086 --> 00:25:24,256
(غابي) أخرجت الهامستر من قفصها
والآن هي في مكان ما هنا!
408
00:25:24,381 --> 00:25:27,301
قد تكون في أي مكان! يا إلهي
409
00:25:27,426 --> 00:25:30,387
- لقد صرخت على (غابي) بصوت عال
- أجل، أعرف ذلك
410
00:25:30,804 --> 00:25:33,140
- لقد سمعوك في الردهة
- أنا أم وزوجة فظيعة
411
00:25:33,265 --> 00:25:39,021
أنا لست هنا أبداً ومتعبة دائماً
وكل ما أفعله هو العمل
412
00:25:39,146 --> 00:25:43,525
- ذلك ليس كل ما تفعلينه
- ما كان علي قول "غبية" أبداً
413
00:25:43,817 --> 00:25:46,028
لن تكوني أماً خارقة الليلة إذاً
414
00:25:47,446 --> 00:25:49,573
لا بأس، أنت إنسان
415
00:25:49,990 --> 00:25:52,493
انظري إلي، انظري إلي
416
00:25:54,078 --> 00:25:55,454
أنت إنسان
417
00:25:57,790 --> 00:26:00,501
لا! ها هي! هناك!
اذهب! لقد هربت من الغرفة!
418
00:26:00,626 --> 00:26:02,920
يا إلهي، جرذ لعين!
419
00:26:29,905 --> 00:26:31,407
- (آدم)!
- هل أنت بخير؟
420
00:26:31,532 --> 00:26:33,993
أنا بخير ولكني قتلت أمك
421
00:26:35,452 --> 00:26:38,163
- هل أنا مستيقظ أم أن هذا كابوس؟
- كلاهما
422
00:26:38,414 --> 00:26:40,874
لقد أوقعت نبتتها من النافذة
وأنا أدخن سيجارة
423
00:26:41,041 --> 00:26:43,544
ماذا؟ تباً!
424
00:26:43,669 --> 00:26:47,339
لا، لا! لا تتحرك!
يا إلهي، لا
425
00:26:47,715 --> 00:26:50,718
اضطررت لتغيير موعد اتصال (زوم)
لتطهير الطاقة مرتين
426
00:26:50,843 --> 00:26:54,388
وما يزال منزلي صاخباً جداً
ولذلك أنا أقدر الهدوء والسكينة
427
00:26:55,264 --> 00:26:56,724
اسمعي، هذه الخبيرة الروحية عبر (زوم)
428
00:26:56,849 --> 00:26:59,643
لن تقوم بدعوة أرواح غير مرغوب فيها
إلى منزلي، صحيح؟
429
00:26:59,768 --> 00:27:05,190
لست متشوقة حقاً لعيش لحظة
"لا تقتربي من النور يا (كارول آن)"
430
00:27:05,315 --> 00:27:09,361
لا، لا أعرف حتى إن كانت خبيرة حقاً
فهي ترفض تشغيل كاميرتها
431
00:27:09,486 --> 00:27:12,239
ولذلك ربما هي تدخن السجائر
وتأكل البيتزا أثناء جلستنا
432
00:27:12,364 --> 00:27:16,744
- أفضّل ذلك النوع من الخبراء
- ما هذا الفستان الجميل؟
433
00:27:17,578 --> 00:27:20,247
كنت أنوي ارتداءه
لحضور حفلة تمت دعوتي إليها الليلة
434
00:27:20,998 --> 00:27:23,333
من تصميم (فيفيان ويستوود)
إنها مناسبة مميزة حقاً
435
00:27:23,459 --> 00:27:26,503
- ما هي المناسبة؟
- إنها فقط...
436
00:27:26,628 --> 00:27:28,422
إنها مجرد حفلة لدار نشر
437
00:27:29,089 --> 00:27:31,759
بعد إعادة التفكير في الأمر
أرجح أنه فستان مميز جداً
438
00:27:31,884 --> 00:27:34,053
إنه مميز بالتأكيد
439
00:27:38,557 --> 00:27:40,726
(دانكن) دعاني إلى الحفلة
440
00:27:40,893 --> 00:27:43,854
- حقاً؟
- أجل، وترددت عندما دعاني إليها
441
00:27:45,189 --> 00:27:49,693
- وأظن أن ذلك بسبب (ميراندا)
- وما صلة (ميراندا) بالأمر؟
442
00:27:49,860 --> 00:27:52,821
لأنها أشارت إلي في حفلتك
443
00:27:52,946 --> 00:27:57,326
أن العلاقة التي تجمعني بـ(دانكن)
لا تشمل الكتابة وحسب
444
00:27:57,451 --> 00:28:00,287
وأصبحت عدائية جداً
445
00:28:00,412 --> 00:28:03,248
أصبحت في غاية العدائية
446
00:28:03,707 --> 00:28:07,169
هل تشمل أكثر من الكتابة؟
447
00:28:07,294 --> 00:28:10,756
لمَ يظن الجميع أن على علاقتنا
أن تشمل أكثر من الكتابة؟
448
00:28:10,881 --> 00:28:12,549
لا أعرف
449
00:28:12,674 --> 00:28:14,676
وها أنا أصبح عدائية مجدداً معك
450
00:28:14,802 --> 00:28:17,179
- وأنت تجلسين وتنصتين إلي وحسب
- لا بأس
451
00:28:17,304 --> 00:28:18,889
ظنت (ميراندا) أن هناك أمراً بيننا
452
00:28:19,014 --> 00:28:20,390
و(أيدن) ظن أن هناك أمراً بيننا
453
00:28:20,516 --> 00:28:23,727
الشخص الوحيد الذي لم يظن
أن هناك أمراً بيننا هو أنا
454
00:28:23,852 --> 00:28:25,229
وليس هناك أمر بيننا
455
00:28:25,437 --> 00:28:29,942
ولكن ها أنا الآن
وأنا أسبب جلبة حول فستان مميز جداً
456
00:28:30,484 --> 00:28:32,444
والذي لا صلة له بالكتابة
457
00:28:36,824 --> 00:28:39,326
لا أعرف إن أردت حضور الحفلة
458
00:28:39,785 --> 00:28:45,165
ذلك قرارك وليس قراري
ولا قرار (ميراندا) ولا حتى (أيدن)
459
00:28:45,874 --> 00:28:48,085
أنت تعرفين كم كنت مخلصة له
460
00:28:48,544 --> 00:28:49,920
ولكن لم يعد هنا
461
00:28:50,170 --> 00:28:51,547
وأنت هنا
462
00:28:51,713 --> 00:28:55,175
- ويستحق ذلك الفستان أن يراه الآخرون
- أجل
463
00:28:55,968 --> 00:28:59,138
رباه، إن حدث أمر ما
بيني وبين (دانكن) الآن
464
00:28:59,263 --> 00:29:02,224
يا إلهي، لن تسكت (ميراندا) أبداً
465
00:29:02,349 --> 00:29:06,854
ذلك ليس صحيحاً
وحتى إن كان كذلك فتباً لـ(ميراندا)!
466
00:29:08,897 --> 00:29:11,024
تحتاج امرأة ما إلى تطهير طاقتها
467
00:29:22,202 --> 00:29:26,999
مرحباً، شكراً جزيلاً على وقتك وجهدك
الذي تطلبه تغيير موعدنا
468
00:29:27,124 --> 00:29:29,710
{\an8}"كان وقتاً طويلاً وجهداً كثيراً
وبسبب كل هذا التأخير"
469
00:29:29,835 --> 00:29:31,712
{\an8}"تبقى لديك ١٢ دقيقة فقط
من وقت جلستك"
470
00:29:31,837 --> 00:29:33,964
"ولا وقت للتأمل الموجه"
471
00:29:34,214 --> 00:29:36,008
{\an8}حسناً، ما الطاقة التي تحتاجين إلى تطهيرها؟
472
00:29:36,133 --> 00:29:38,135
{\an8}هل تكرهين ورق جدرانك الجديد الآن؟
473
00:29:38,385 --> 00:29:43,307
{\an8}"لقد تعافى زوجي من السرطان مؤخراً"
474
00:29:43,432 --> 00:29:48,145
{\an8}"وأظن أني ما أزال أحمل
الكثير من ذلك العبء"
475
00:29:49,229 --> 00:29:52,107
كانت أكثر فترة شعرت فيها بالخوف في حياتي
476
00:29:52,399 --> 00:29:57,946
ولم يُسمح لي بالتعبير عن ذلك لأحد ولذا...
477
00:30:01,909 --> 00:30:03,577
لقد شغلت كاميرتك
478
00:30:03,994 --> 00:30:05,704
{\an8}"آسفة على تعليق ورق الجدران"
479
00:30:05,829 --> 00:30:08,332
{\an8}"تنسين أن الناس حقيقيون عند استخدام (زوم)"
480
00:30:08,457 --> 00:30:11,084
"ولا تكون محبة جداً
عندما تعانين كثيراً"
481
00:30:11,210 --> 00:30:15,797
{\an8}"حسناً يا (شارلوت)
سأقودك في تأمل موجه"
482
00:30:16,340 --> 00:30:18,008
{\an8}ولكن ليس هناك وقت كاف
483
00:30:18,133 --> 00:30:21,094
- لدي كل الوقت في العالم
- حسناً
484
00:30:21,220 --> 00:30:26,308
أريد أن تتخيلي أنك في مكان
تشعرين فيه بالأمان والاسترخاء والهدوء
485
00:30:26,808 --> 00:30:29,811
إذاً، ماذا حدث أثناء غيابي؟
486
00:30:29,937 --> 00:30:34,024
- هل أصبحنا ناجحين جداً؟
- ليس بعد
487
00:30:34,399 --> 00:30:36,735
ولكن لديك زائر
488
00:30:37,110 --> 00:30:39,446
- ولم يكن لديه موعد
- من؟
489
00:30:40,530 --> 00:30:43,784
أنا، لم تجيبي على اتصالاتي
أو رسائلي النصية
490
00:30:43,909 --> 00:30:46,536
- ما الأمر؟
- لقد قتلت أمك
491
00:30:46,662 --> 00:30:48,038
- يا إلهي
- مجازياً
492
00:30:48,830 --> 00:30:51,541
ذلك مطمئن
فلقد وقعت على إيجار لسنتين
493
00:30:53,043 --> 00:30:54,419
أحتاج إلى مرطب الشفاه
494
00:30:58,173 --> 00:30:59,549
لم أعرف ما علي قوله
495
00:31:00,259 --> 00:31:05,097
- لقد قتلت أكثر ما تحب
- لا، بل السرطان فعل ذلك
496
00:31:05,681 --> 00:31:07,599
بالكاد أستطيع النظر إليك
497
00:31:12,646 --> 00:31:14,022
مرحباً
498
00:31:16,108 --> 00:31:19,486
- أخبرتك بأن الأمور بخير
- لقد ماتت تلك النبتة
499
00:31:19,945 --> 00:31:21,321
أأنت متأكدة؟
500
00:31:22,823 --> 00:31:24,199
تعالي إلى هنا
501
00:31:24,324 --> 00:31:25,909
لقد أنقذت بعض القصاصات
502
00:31:26,034 --> 00:31:30,455
والبقية في الدفيئة
وهنا على رف الكتب وعلى مكتبك
503
00:31:30,580 --> 00:31:35,127
- مهلاً، هل تلك هي؟
- لقد أخبرتك بأنها مصرة
504
00:31:35,460 --> 00:31:39,298
(آدم)، لا أجيد الاعتناء بالنباتات
ولا أريد أن أقتلها مرتين
505
00:31:39,756 --> 00:31:41,675
هل تسقي نفسها بنفسها؟
506
00:31:41,800 --> 00:31:43,176
لا
507
00:31:43,927 --> 00:31:45,304
ولكن لذلك أنا هنا
508
00:31:47,556 --> 00:31:49,141
لا نريد أن نتأخر يا (ليسا)
509
00:31:49,266 --> 00:31:54,396
لست مهتمة بالتأخر
على هذه الليلة العظيمة من حياة ابني
510
00:31:54,521 --> 00:31:56,064
أحضر مفاتيحي وحسب أيتها الأم (ويكسلي)
511
00:31:56,189 --> 00:31:59,276
- أنا مستعدة، سأطلب المصعد
- "عظيمة"
512
00:31:59,443 --> 00:32:03,071
أمي، إنها انتخابات مراقب المدينة
513
00:32:03,196 --> 00:32:07,576
ولكن أي مدينة؟ مدينة (نيويورك)
إنها أرقى مدينة
514
00:32:07,701 --> 00:32:09,453
- حسناً
- أمي
515
00:32:09,578 --> 00:32:12,289
- إلى متى علي البقاء؟
- (هيربرت جونيور)!
516
00:32:12,414 --> 00:32:14,708
- ماذا؟ لدي واجب منزلي
- ألديه واجب منزلي الآن؟
517
00:32:14,833 --> 00:32:16,626
هذه ليلة عظيمة حقاً
518
00:32:17,836 --> 00:32:20,130
ابق إلى حين بعد خطاب قبول والدك
519
00:32:20,255 --> 00:32:25,594
- إن فزت
- عائلة (ويكسلي) تفوز دائماً
520
00:32:25,844 --> 00:32:27,804
أنت متقدم بالأصوات بـ٥ نقاط
521
00:32:27,929 --> 00:32:29,806
وذلك خارج هامش الخطأ
522
00:32:31,183 --> 00:32:37,689
- أبي! أبي!
- أبي! أبي!
523
00:32:41,568 --> 00:32:43,945
أكره هذه المدينة القذرة
524
00:32:44,488 --> 00:32:47,991
كيف حدث هذا؟
كنا خارج هامش الخطأ
525
00:32:48,116 --> 00:32:50,827
قال السيد (تشونسي)
إن أصوات الطبقة العاملة غيرت النتيجة
526
00:32:50,952 --> 00:32:55,207
ليس لدي وقت لذلك الأحمق (تشونسي)
ولا الطبقة العاملة
527
00:32:55,332 --> 00:32:58,752
تعالوا جميعاً، سنطلب بيتزا كبيرة
528
00:32:59,086 --> 00:33:01,671
تلك التي عليها جبنة الماعز التي نحبها
529
00:33:03,924 --> 00:33:08,762
كيف أمكنك المشاركة في انتخابات
إن كانت خسارتك محتملة؟
530
00:33:13,183 --> 00:33:16,686
عزيزي، لا تسمح لها بالتأثير فيك
531
00:33:16,937 --> 00:33:21,358
أردت فعل شيء لمساعدة الناس
وكان قلبك في المكان الصحيح
532
00:33:21,483 --> 00:33:24,611
لا أصدق أني خسرت
533
00:33:24,986 --> 00:33:26,363
أنت لم تفز إذاً
534
00:33:27,155 --> 00:33:28,532
أنت إنسان
535
00:33:29,366 --> 00:33:30,742
انظر إلي
536
00:33:32,369 --> 00:33:33,745
أنت إنسان
537
00:34:12,284 --> 00:34:14,744
- تبدين في حالة جيدة يا (إيموجن)
- ذلك صحيح
538
00:34:14,870 --> 00:34:16,329
هل أنهيت سيرة (ثاتشر) الذاتية؟
539
00:34:16,455 --> 00:34:18,206
هل ذكرت أنك تبدين في حالة جيدة؟
540
00:34:18,582 --> 00:34:20,500
أنت سيئ جداً
541
00:34:41,563 --> 00:34:43,899
(كاري برادشو) قد دخلت للتو
542
00:34:44,024 --> 00:34:46,776
ماذا ترتدي؟ إنه جميل جداً
543
00:34:46,902 --> 00:34:49,988
حاولت يائسة لسنوات
لإقناعها بحضور إحدى حفلاتنا
544
00:34:50,113 --> 00:34:53,825
ولكن لمَ هي هنا الليلة؟
إنها ليست حفلة جيدة حتى
545
00:34:53,950 --> 00:34:55,327
لقد دعوتها
546
00:34:55,994 --> 00:34:58,872
- كيف تعرف (كاري برادشو)؟
- مرحباً!
547
00:34:58,997 --> 00:35:01,500
- إنها جارتي في الطابق العلوي
- تسرني رؤيتك!
548
00:35:01,625 --> 00:35:03,001
اعذريني
549
00:35:06,213 --> 00:35:08,256
- مرحباً
- مساء الخير
550
00:35:08,590 --> 00:35:13,470
أنت تبدين جميلة جداً
هل تلك هي العبارة الصحيحة؟
551
00:35:13,595 --> 00:35:15,472
- "أنت تبدين جميلة جداً"؟
- أجل، يكفينا ثرثرة
552
00:35:15,597 --> 00:35:16,973
أين أجري؟
553
00:35:17,098 --> 00:35:22,854
ولا أقبل العملات المشفرة
أو تلك العملة المزورة الأخرى، الباوند
554
00:35:24,022 --> 00:35:27,067
هلاّ نحتسي بعض المشروبات
555
00:35:27,192 --> 00:35:28,568
أجل
556
00:35:34,241 --> 00:35:36,284
- هل أستطيع التحدث إليك عن أمر ما؟
- مرة أخرى
557
00:35:36,409 --> 00:35:39,746
لن تأتي الشرطة إلى هنا أبداً
وتجد جثتي العارية الميتة
558
00:35:39,871 --> 00:35:41,915
وأنا معلق بالسقف من حلمتَيّ
559
00:35:42,040 --> 00:35:43,750
لنتفق على الاختلاف في الرأي
560
00:35:43,875 --> 00:35:47,045
إنه زميل سكن لطيف ولاجنسي
561
00:35:48,588 --> 00:35:51,633
ما رأيك في مقايضته بزميل سكن جنسي؟
562
00:35:53,718 --> 00:35:55,095
أتريد أن ننتقل للسكن معاً؟
563
00:35:57,055 --> 00:35:58,932
ذلك عرض رائع يا (توني)
564
00:35:59,057 --> 00:36:01,643
وأجل، يوماً ما
565
00:36:02,894 --> 00:36:05,814
فلننتظر، لا أريد أن نستعجل
566
00:36:07,357 --> 00:36:09,150
- حسناً
- أحتاج إلى التبول
567
00:36:28,336 --> 00:36:31,047
بالتأكيد، لنفعل ذلك، سأسكن معك
568
00:36:38,013 --> 00:36:41,766
يبدو أنك ساعدته كثيراً
في سيرة المرأة الحديدية الذاتية
569
00:36:41,891 --> 00:36:43,268
ذلك صحيح
570
00:36:43,602 --> 00:36:46,062
- (ماغي) أصبحت تبدو شبه إنسانة
- لا، أنا جادة
571
00:36:46,187 --> 00:36:49,107
(دانكن) هو الذي كان يساعدني كثيراً
في تأليف كتابي
572
00:36:49,733 --> 00:36:51,818
لديه نظرة ثاقبة حقاً
573
00:36:51,943 --> 00:36:55,447
وعندما يتعلق الأمر بالعلاقات السيئة
فهو مصدر المعلومات
574
00:36:55,739 --> 00:36:59,409
لم يفوّت أبداً موعداً نهائياً للتسليم
ولكنه فوّت كل ذكرى زواج لنا
575
00:36:59,618 --> 00:37:05,999
لا تقولي أبداً أبداً يا (إيموجن)
فأنا أحتاج إلى تمديد الموعد في النهاية
576
00:37:06,124 --> 00:37:09,419
وأنا أذكر لك ذلك الآن
وأمام (كاري برادشو)
577
00:37:09,669 --> 00:37:12,922
لأنك ستريدين إثارة إعجابها
بالموافقة على ذلك
578
00:37:13,590 --> 00:37:16,718
يمكننا مناقشة ذلك الأسبوع القادم
عندما تعود إلى (لندن)
579
00:37:17,260 --> 00:37:20,513
(كاري)، كان من الرائع جداً أن أقابلك أخيراً
580
00:37:20,639 --> 00:37:24,976
وإن احتجت يوماً إلى ناشرة
عندما تأتين إلى (المملكة المتحدة)
581
00:37:25,101 --> 00:37:26,811
فأنا رائعة مع المؤلفين
582
00:37:26,936 --> 00:37:28,605
طالما لم أتزوجهم
583
00:37:32,317 --> 00:37:37,238
ألست معضلة مليئة بالألغاز؟
584
00:37:37,364 --> 00:37:39,783
معضلة؟ ربما
585
00:37:39,908 --> 00:37:42,494
ولكن لغز؟ بالكاد
فأنا أظن أن الأمر واضح جداً
586
00:37:42,619 --> 00:37:46,539
لقد تزوجت ناشرتي
لأني أحببت لون أحمر شفاهها
587
00:37:47,082 --> 00:37:48,625
هل فاتك موعد التسليم النهائي؟
588
00:37:50,835 --> 00:37:52,212
أجل
589
00:37:54,964 --> 00:37:58,843
والآن، هلاّ تنضمين إلي رجاءً
خارج هذا المكان
590
00:37:59,386 --> 00:38:02,597
إلى مكان يمكننا الجلوس
وتناول الطعام فيه
591
00:38:02,722 --> 00:38:05,517
أجل، ومن دون تكلفة إضافية
592
00:38:22,325 --> 00:38:26,705
"جولة طاهٍ في البحث عن الوجبة المثالية
من تأليف (أنثوني بوردين)"
593
00:38:36,297 --> 00:38:40,218
عندما أنتهي من كتابة مسودة
فأنا أحتاج إلى شهر على الأقل لكرهها
594
00:38:40,343 --> 00:38:45,140
وتمزيقها قبل أن أعيد كتابتها
كما كانت عليه قبل تمزيقها
595
00:38:45,265 --> 00:38:48,852
وثم أختفي لأسبوعين
596
00:38:48,977 --> 00:38:53,440
قبل أن أذهب إليهم
وأسلمها إليهم وأنا بغاية الثمالة
597
00:38:53,565 --> 00:38:57,861
لا ضرورة لذلك أبداً
باستثناء الجزء المتعلق بالثمالة
598
00:39:00,905 --> 00:39:02,449
أظن أن كتابك رائع
599
00:39:04,242 --> 00:39:05,785
أظن أنك رائعة
600
00:39:07,537 --> 00:39:09,831
وكما اتضح لي
أن ذلك رأي الجميع في (نيويورك)
601
00:39:09,956 --> 00:39:13,501
لقد اكتشفت الليلة يا (كاري برادشو)
أنك مشهورة
602
00:39:13,835 --> 00:39:16,796
واكتشفت أنك في حالة فوضى
603
00:39:16,921 --> 00:39:20,842
ولذلك السبب لا يجدر بأحد
أن يتجول في أنحاء (نيويورك)
604
00:39:20,967 --> 00:39:23,887
لو بقينا في هذا المنزل حيث ننتمي
605
00:39:24,012 --> 00:39:26,014
فما كنّا سنعرف أنك مشهورة وأني...
606
00:39:26,389 --> 00:39:28,099
- في حالة فوضى
- فوضى، بالضبط
607
00:39:30,185 --> 00:39:33,104
انتظر رجاءً، جارِ تعديل الكتابة
608
00:39:37,859 --> 00:39:39,235
أنت لست في حالة فوضى
609
00:39:42,906 --> 00:39:44,991
أظن أنك رائع أيضاً
610
00:39:51,247 --> 00:39:52,916
أتريدين القدوم إلى الطابق السفلي؟
611
00:39:54,667 --> 00:39:58,338
لأكون واضحاً، لقد أنهيت كتابتي لليوم
612
00:39:59,798 --> 00:40:01,466
وربما انتهيت من الكتابة إلى الأبد
613
00:40:16,064 --> 00:40:17,440
ليلة سعيدة
614
00:40:18,191 --> 00:40:19,567
ليلة سعيدة
615
00:40:34,165 --> 00:40:35,542
(دانكن)
616
00:40:37,585 --> 00:40:38,962
(دانكن)
617
00:40:53,434 --> 00:40:56,729
أنا متأكد من أن المستأجر التالي
سيملك ملاءات سرير أفضل من هذه
618
00:40:58,481 --> 00:41:00,400
تمهلي، لا أعني الإشارة إلى أنك ستقيمين علاقة
619
00:41:00,525 --> 00:41:03,820
مع المستأجر التالي لهذه الغرف
620
00:41:05,864 --> 00:41:08,199
أعتقد أنه كان من الواضح جداً
أنك أقمت علاقة معي كعمل خيري
621
00:41:09,200 --> 00:41:10,702
أعطي على قدر ما أستطيع
622
00:41:14,372 --> 00:41:19,043
هل تفهمين أني لن أعود إلى هنا؟
623
00:41:19,961 --> 00:41:21,754
أجل، وصلني النص الفرعي
624
00:41:22,964 --> 00:41:25,717
وكما أظن أني ذكرت لك
عندما قابلتك أول مرة
625
00:41:28,219 --> 00:41:30,722
أنت مصدر تشتيت للتركيز
626
00:41:33,266 --> 00:41:38,229
وكما نعرف الآن
627
00:41:38,980 --> 00:41:40,940
عندما يتعلق الأمر بأي شيء
ما عدا الكتابة
628
00:41:43,192 --> 00:41:44,569
فأنا في حالة فوضى
629
00:41:46,821 --> 00:41:48,197
ولذا ها نحن ذا
630
00:41:49,198 --> 00:41:51,576
- هل تندمين على شيء؟
- شيء واحد
631
00:41:53,411 --> 00:41:58,041
ما كان علي حذف فقرة
الإسهاب الأدبي البسيط من بداية الفصل
632
00:42:01,586 --> 00:42:03,880
ماذا سيحدث للمرأة؟
633
00:42:04,213 --> 00:42:05,757
هل تعرفين النهاية؟
634
00:42:08,009 --> 00:42:11,596
ستموت من الوحدة بالطبع
635
00:42:12,013 --> 00:42:14,515
- ذلك مبتذل قليلاً
- من الجدري إذاً
636
00:42:15,016 --> 00:42:16,809
- لا
- مرض الزهري؟
637
00:42:21,356 --> 00:42:23,483
أيمكنني تقديم اقتراح أخير؟
638
00:42:25,735 --> 00:42:27,111
ستعيش
639
00:42:29,489 --> 00:42:31,366
إنها شخصية فريدة جداً
640
00:42:31,491 --> 00:42:32,867
وسيكون من المؤسف إنهاء حياتها
641
00:42:34,118 --> 00:42:36,621
سأفكر في ذلك
642
00:42:39,332 --> 00:42:44,337
هذه أول مرة منذ فترة طويلة
643
00:42:46,673 --> 00:42:51,219
استمتعت فيها بقضاء الوقت
644
00:42:51,427 --> 00:42:55,390
مع شخص حي عوضاً عن ميت
645
00:42:58,559 --> 00:43:00,603
ربما فاتني موعد نهائي للتسليم
646
00:43:01,646 --> 00:43:04,148
ولكنك أعطيتني شريان حياة جديداً
647
00:43:05,775 --> 00:43:07,276
- (دانكن)؟
- أجل؟
648
00:43:07,777 --> 00:43:09,862
- ذلك إسهاب أدبي مبالغ فيه
- أجل، فور ما قلت ذلك
649
00:43:09,988 --> 00:43:11,864
عرفت أنه...
650
00:43:12,865 --> 00:43:14,993
يا لك من كاتب
651
00:43:19,747 --> 00:43:21,541
وأنت كذلك يا عزيزتي
652
00:43:32,885 --> 00:43:35,013
"جلست المرأة في حديقتها"
653
00:43:35,680 --> 00:43:38,766
"وعلى الرغم من أن الصيف قد حل وغاب"
654
00:43:39,058 --> 00:43:43,354
"إلاّ أنها شعرت بلمسته الدافئة
على وجهها وجسدها"
655
00:43:44,147 --> 00:43:45,523
"كم ذلك رائع"
656
00:43:45,857 --> 00:43:47,233
"كم ذلك رائع"
657
00:43:47,442 --> 00:43:48,818
"كم ذلك رائع"
658
00:43:52,155 --> 00:43:55,283
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
658
00:43:56,305 --> 00:44:56,339
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%