"The Simpsons" Bart on the Road
ID | 13214545 |
---|---|
Movie Name | "The Simpsons" Bart on the Road |
Release Name | The Simpsons S07E20 Bart on the Road |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 701057 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,811 --> 00:00:22,311
S07E20. Bart en la carretera
3
00:00:30,411 --> 00:00:34,848
Receso de primavera en Hong Kong.
Trajes a precios de trabajo de esclavo.
4
00:00:35,683 --> 00:00:38,277
Dios, hicieron todo mal.
5
00:00:39,120 --> 00:00:42,385
- Habla el Director Seymour Skinner.
- ¿En qué puedo ayudarlo?
6
00:00:42,557 --> 00:00:44,491
Hay problemas con mis pasajes.
7
00:00:44,659 --> 00:00:46,889
Pedí asiento central,
no en el pasillo.
8
00:00:47,061 --> 00:00:49,791
Pedí que no me
sirvan comida kosher.
9
00:00:49,964 --> 00:00:52,797
¡Reservé el vuelo del sábado,
no del viernes!
10
00:00:52,967 --> 00:00:55,231
Bueno, me adelanté
e hice esos cambios.
11
00:00:55,436 --> 00:01:00,430
Por viajar un día antes
son sólo 7830 dólares más.
12
00:01:00,608 --> 00:01:03,338
GM Chrysler,
¡no puedo pagar eso!
13
00:01:04,212 --> 00:01:08,308
No puedo cerrar la escuela
un día antes sólo por mis vacaciones.
14
00:01:08,483 --> 00:01:10,041
¿O sí puedo?
15
00:01:10,218 --> 00:01:12,015
Piensa, Seymour, piensa.
16
00:01:12,187 --> 00:01:14,087
¿"Día de Ir a Trabajar con los Padres"?
17
00:01:14,255 --> 00:01:16,246
<i>Sí, Día de Ir a Trabajar
con los Padres.</i>
18
00:01:16,391 --> 00:01:18,951
<i>Aprenderán con la práctica.
Y aplicarán sus conocimientos...</i>
19
00:01:19,093 --> 00:01:22,028
<i>...de fracciones y gimnasia
a situaciones reales.</i>
20
00:01:24,065 --> 00:01:27,398
No entiendo por qué tú te quedarás
a ver trabajar a mamá.
21
00:01:27,569 --> 00:01:30,936
Porque siempre defendí a la mujer
en su lugar de trabajo.
22
00:01:31,105 --> 00:01:33,938
Justo en el lugar de trabajo
de mamá está nuestra televisión.
23
00:01:34,108 --> 00:01:36,099
Me siento honrada, Bart.
24
00:01:36,277 --> 00:01:38,837
Lisa, la pasarás bien
con papá en la planta.
25
00:01:39,013 --> 00:01:41,379
La energía nuclear
te interesa hace años.
26
00:01:41,549 --> 00:01:44,040
Firmé peticiones
para cerrar esa planta.
27
00:01:44,219 --> 00:01:46,710
- Bueno, ahí tienes.
- Mamá, estás tapando la televisión.
28
00:01:46,888 --> 00:01:49,118
Si necesitas hacer algo,
llena mi formulario.
29
00:01:49,424 --> 00:01:51,221
"Ocupación de los Padres.
30
00:01:51,392 --> 00:01:55,453
No se permite el de 'Ama de casa',
pues no es un verdadero trabajo.
31
00:01:55,630 --> 00:01:58,929
Por eso no pagan por hacerlo".
32
00:01:59,100 --> 00:02:00,795
Bart puede ocupar mi lugar.
33
00:02:00,969 --> 00:02:03,199
Pero él quería ver
a la mujer en su trabajo.
34
00:02:03,371 --> 00:02:06,966
Que vea a Tía Patty y Tía Selma
en la Dirección de Tránsito.
35
00:02:07,141 --> 00:02:11,874
¡Por supuesto! Nunca, jamás
se me hubiera ocurrido.
36
00:02:14,782 --> 00:02:17,774
Algunos días no dejamos
que la fila se mueva.
37
00:02:17,952 --> 00:02:20,648
A esos días los llamamos
"días entre semana".
38
00:02:21,889 --> 00:02:23,220
Muy bueno.
39
00:02:23,825 --> 00:02:27,056
Al menos no estoy atrapado en
la fábrica de galletas como Milhouse.
40
00:02:32,267 --> 00:02:35,930
- ¿No te preguntaste cómo le ponen sal?
- ¡Sí!
41
00:02:36,337 --> 00:02:37,736
SALA DE SALADO
42
00:02:40,275 --> 00:02:42,004
¡Galletas!
43
00:02:42,176 --> 00:02:45,236
¡No creí que producir galletas
fuera tan emocionante!
44
00:02:45,413 --> 00:02:49,179
Pero, ¿dónde hacen esas galletas
rellenas de mantequilla de maní?
45
00:02:49,350 --> 00:02:52,285
Ponte esto y ven conmigo, hijo.
46
00:02:57,759 --> 00:03:00,853
- ¿Una dona?
- No, gracias. ¿Tienes fruta?
47
00:03:01,062 --> 00:03:04,498
Tiene algo púrpura adentro.
Lo púrpura es fruta.
48
00:03:07,135 --> 00:03:09,797
Éste es un mapa
de los sitios nucleares del país.
49
00:03:09,971 --> 00:03:13,702
Como inspector de seguridad, soy
responsable de cambiar estas lámparas.
50
00:03:13,875 --> 00:03:15,968
¿Por qué hay tantas quemadas?
51
00:03:16,144 --> 00:03:18,271
Porque no contratan
un ayudante.
52
00:03:19,580 --> 00:03:23,175
Martin, 10 dólares para invertir
en mercados a futuro.
53
00:03:23,351 --> 00:03:24,978
¡Soja! ¡Soja! ¡Soja!
54
00:03:25,153 --> 00:03:27,348
¡Soja! ¡Soja!
55
00:03:28,890 --> 00:03:32,986
- Martin, ya ganaste un $ 1 millón.
- ¡Sí!
56
00:03:33,995 --> 00:03:37,829
Y ahora perdiste todo, menos $600.
Te pusiste codicioso, Martin.
57
00:03:41,302 --> 00:03:44,863
Lo siento. Observarme no es
más emocionante que ser yo.
58
00:03:45,039 --> 00:03:47,735
Quizá podamos hacer
más divertido tu trabajo.
59
00:03:48,009 --> 00:03:49,567
- ¿Qué son ésos?
- No lo sé.
60
00:03:49,744 --> 00:03:52,042
¿Qué tal si usamos
nuestra imaginación?
61
00:03:52,213 --> 00:03:58,083
Houston, tenemos un problema.
Homero 13 gira sin control.
62
00:03:58,252 --> 00:04:00,083
Iré tras él.
63
00:04:04,425 --> 00:04:07,121
Es mucho más divertido
hacer esto con alguien más.
64
00:04:12,533 --> 00:04:16,401
Está bien. Un paso más.
Iré a laminar su licencia.
65
00:04:16,571 --> 00:04:19,267
- La tendrá en dos o tres semanas.
- ¡Maldición!
66
00:04:19,440 --> 00:04:22,409
Ya no me sentaré
en la tierra de la entrada.
67
00:04:22,643 --> 00:04:27,376
Bart, dejé encendida la máquina
de hacer licencias. Apágala.
68
00:04:27,548 --> 00:04:28,981
LICENCIA-AL-MINUTO
69
00:04:33,688 --> 00:04:35,178
LICENCIA DE CONDUCIR
DE SPRINGFIELD
70
00:04:35,423 --> 00:04:39,723
¿Veinticinco años?
No tienes 25 años.
71
00:04:39,894 --> 00:04:41,691
Esta identificación es falsa.
72
00:04:41,863 --> 00:04:44,855
Sí. Tienes razón, Milhouse.
Es falsa.
73
00:04:45,032 --> 00:04:47,159
O sea, identificación falsa.
74
00:04:47,335 --> 00:04:50,065
¿Identificación falsa? ¡Qué onda!
75
00:04:50,238 --> 00:04:54,436
¡Nuestro pasaje al mejor receso
de primavera de nuestras vidas!
76
00:04:54,609 --> 00:04:57,077
Un adulto y dos niños, por favor.
77
00:04:57,578 --> 00:04:59,546
ALMUERZO DESNUDO. MENORES
ACOMPAÑADOS POR UN ADULTO
78
00:05:01,249 --> 00:05:05,117
Se me ocurren por lo menos
dos errores que tiene ese título.
79
00:05:07,155 --> 00:05:10,318
¿Veinticinco? ¡Bien!
Lo siento, señor S.
80
00:05:10,491 --> 00:05:12,356
Pero tengo que revisar a todos.
81
00:05:12,527 --> 00:05:17,260
¿Bromeas? Para mí es un cumplido.
Tres cervezas, por favor.
82
00:05:18,699 --> 00:05:21,259
Únanse a la fiesta.
83
00:05:27,708 --> 00:05:29,903
¡Receso de primavera!
84
00:05:30,077 --> 00:05:31,510
¡Sí!
85
00:05:32,313 --> 00:05:35,009
¿Y bien? ¿Cuándo empieza la acción?
86
00:05:35,183 --> 00:05:37,845
Cuando hallemos algo que hacer
con esta identificación.
87
00:05:38,019 --> 00:05:41,182
Podríamos alquilar
una lavadora de alfombras.
88
00:05:43,591 --> 00:05:47,027
Hola, amigos. ¿Sus días laborales
fueron tan lucrativos como los míos?
89
00:05:47,228 --> 00:05:50,789
Tuve un pecaminoso impulso
de comprar en Wee World.
90
00:05:50,965 --> 00:05:53,126
Es el mejor receso
de nuestras vidas...
91
00:05:53,301 --> 00:05:57,362
...no lo eches a perder con idioteces.
- Ese empleo está ocupado.
92
00:05:57,538 --> 00:06:02,976
Pero mis $600 y yo podríamos
ser parte de su diversión vacacional.
93
00:06:03,144 --> 00:06:05,476
Claro, como si nos
pudiéramos divertir...
94
00:06:05,646 --> 00:06:08,615
...con un fajo de dinero
y una licencia de conducir...
95
00:06:11,018 --> 00:06:13,350
SPRINGFIELD
ALQUILER DE AUTOS
96
00:06:17,525 --> 00:06:21,086
¡Cielos, Flipsy! Tú y yo
nos vamos de viaje.
97
00:06:33,040 --> 00:06:35,804
Caballeros, para nuestro viaje
me tomé la libertad...
98
00:06:35,977 --> 00:06:42,246
...de preparar una coartada totalmente
creíble para usar con nuestros padres.
99
00:06:42,416 --> 00:06:44,543
Me eligieron
para representar a la escuela...
100
00:06:44,719 --> 00:06:49,588
...en el Rodeo Nacional de Gramática
en el Hotel Sheraton de Canadá.
101
00:06:49,757 --> 00:06:52,988
Me eligieron para representar a la
escuela en el Rodeo de Gramática...
102
00:06:53,160 --> 00:06:55,185
...del Hotel Sheraton en Canadá.
103
00:06:55,363 --> 00:06:58,298
Me voy por una semana. Nos vemos.
104
00:07:00,201 --> 00:07:02,101
¿El Rodeo Nacional de Gramática?
105
00:07:02,303 --> 00:07:04,669
Ojalá pudiera yo.
Espera, espera, se dice...
106
00:07:04,839 --> 00:07:07,034
...ojalá "fuera" yo.
107
00:07:07,208 --> 00:07:09,073
¿No es cierto, Bart?
108
00:07:09,443 --> 00:07:11,843
No es justo. Yo soy
la mejor alumna de la escuela.
109
00:07:12,013 --> 00:07:14,174
¿Por qué no sabía nada
de esta competencia?
110
00:07:14,348 --> 00:07:18,785
Porque eres, como decimos en latín,
una "idiotus malorkus".
111
00:07:18,953 --> 00:07:22,514
Eso no es latín.
Mamá, Bart miente.
112
00:07:22,690 --> 00:07:25,921
Cariño, tú ya tuviste tu gloria.
Ahora le toca a Bart.
113
00:07:47,915 --> 00:07:51,715
¡Espera! ¡Sí!
Espera...
114
00:07:53,788 --> 00:07:58,088
- Bart, ¡Nelson me golpeó!
- Seguro que sí.
115
00:08:00,061 --> 00:08:04,862
¡Un posavasos! ¡Bart, tenemos
que parar y comprar bebida!
116
00:08:05,299 --> 00:08:07,460
- ¿Bart?
- Piloto automático, amigo.
117
00:08:07,635 --> 00:08:10,604
¿Todos bien aquí atrás?
Nelson, qué bueno verte.
118
00:08:10,771 --> 00:08:12,568
Martin, siempre es un placer.
119
00:08:22,817 --> 00:08:27,914
Cañón Diablo Dos, ¿por qué no puedes
ser como Cañón Diablo Uno?
120
00:08:34,462 --> 00:08:38,262
¿Hola? Homie, hola.
121
00:08:38,432 --> 00:08:41,492
No recuerdo la última vez
que me llamaste desde...
122
00:08:42,103 --> 00:08:43,593
Quieres hablar con Lisa.
123
00:08:46,340 --> 00:08:48,808
Hola, Lisa.
¿Cómo va tu receso de primavera?
124
00:08:48,976 --> 00:08:52,139
- Estoy aprendiendo sobre los búhos.
- Búhos.
125
00:08:52,313 --> 00:08:55,680
Entonces no quieres pasar otro día
conmigo en el trabajo.
126
00:08:55,850 --> 00:08:59,445
¡Sí! Aprenderé sobre búhos este verano
en el campamento de aves.
127
00:09:06,293 --> 00:09:09,490
Llegamos a los vastos
maizales de Canadá.
128
00:09:09,664 --> 00:09:11,894
¿Cuánto falta
para el Rodeo de Gramática?
129
00:09:12,066 --> 00:09:15,832
¿Rodeo de Gramática?
¿Vamos a un Rodeo de Gramática?
130
00:09:16,003 --> 00:09:18,528
No vamos a un Rodeo de Gramática.
131
00:09:18,706 --> 00:09:20,640
- Ésa fue la coartada, Milton.
- Martin.
132
00:09:20,808 --> 00:09:22,366
- Martin.
- ¿Amigos?
133
00:09:22,543 --> 00:09:25,171
- ¿Qué?
- ¿Adónde vamos?
134
00:09:27,314 --> 00:09:31,944
Está muy trillado, pero podríamos
recorrer los puentes de Madison.
135
00:09:32,119 --> 00:09:35,247
¿Quién tiene mejores ideas
de vacaciones que esta guía?
136
00:09:35,456 --> 00:09:38,892
Según esta guía de la Asociación
de Automóviles de EE. UU., nadie.
137
00:09:39,060 --> 00:09:41,460
Siempre quise ver Macon, Georgia.
138
00:09:41,629 --> 00:09:43,722
Esperen. ¿Y una feria?
139
00:09:43,898 --> 00:09:46,924
No una simple feria de condado,
ni una de Europa...
140
00:09:47,101 --> 00:09:51,936
...sino ¡una Feria Mundial! Esa feria
está en Knoxville, Tennessee.
141
00:09:52,106 --> 00:09:54,904
- Sigue leyendo.
- Los húngaros construyeron...
142
00:09:55,076 --> 00:09:58,944
...un Cubo Rubik motorizado gigante.
Y el símbolo es la esfera solar...
143
00:09:59,113 --> 00:10:03,209
...sobre una plataforma de acero
de 81 metros de altura.
144
00:10:03,384 --> 00:10:05,978
- ¿Qué hay dentro?
- ¡Un centro de información!
145
00:10:06,153 --> 00:10:07,780
Buenísimo.
146
00:10:07,955 --> 00:10:11,220
Entonces, hay que elegir entre
Disney World y Knoxville.
147
00:10:11,392 --> 00:10:14,361
<i>¡Knoxville! ¡Knoxville! ¡Knoxville!</i>
148
00:10:14,762 --> 00:10:16,593
Coincido.
149
00:10:20,935 --> 00:10:24,666
¡Viniste! ¿Algún problema
al pasar por seguridad?
150
00:10:24,839 --> 00:10:26,966
- ¿Los guardias?
- ¡Genial! ¿Quieres almorzar?
151
00:10:27,141 --> 00:10:28,733
Claro.
152
00:10:28,909 --> 00:10:31,275
Si las golosinas
se quedan en la máquina...
153
00:10:31,445 --> 00:10:33,811
...por más de un año,
las toma el que puede.
154
00:10:34,815 --> 00:10:37,443
- ¿Y por qué yo?
- Es una operación para dos hombres...
155
00:10:37,618 --> 00:10:39,552
...y aquí sólo confío en ti.
156
00:10:39,720 --> 00:10:41,620
- ¿Lista?
- Lista.
157
00:10:44,391 --> 00:10:46,450
Simpson, en nombre de Dios, ¿qué...
158
00:10:46,627 --> 00:10:50,028
¿Una barrita Zagnut, Sr. Smithers?
¿Skittles, Whatchamcallit, Twizzlers?
159
00:10:50,197 --> 00:10:52,961
Todos tienen nombres
graciosos y son deliciosos.
160
00:10:53,134 --> 00:10:56,262
Bueno, yo tengo predilección
por los Rancheros Joviales.
161
00:10:57,104 --> 00:10:59,072
Buen trabajo, Simpson.
162
00:10:59,240 --> 00:11:00,901
Simpsons.
163
00:11:01,776 --> 00:11:04,939
Cielos, Lisa. Contigo aquí,
esto casi no parece trabajo.
164
00:11:05,112 --> 00:11:07,910
No sé cómo toleraré
mi turno nocturno.
165
00:11:08,082 --> 00:11:10,812
- Hagamos una fiesta de pijamas.
- Sería genial.
166
00:11:10,985 --> 00:11:14,011
Bolsas de dormir en el suelo,
una fogata.
167
00:11:14,188 --> 00:11:17,351
Como cuando me echaron a patadas
de la tienda de campamento.
168
00:11:19,293 --> 00:11:22,785
Si no dejan de jugar de manos...
169
00:11:22,963 --> 00:11:25,022
...daré la vuelta...
170
00:11:25,199 --> 00:11:27,793
...¡y no habrá Cabo Cañaveral
para nadie!
171
00:11:29,003 --> 00:11:32,097
¡Se acabó! ¡Volvemos a Winnipeg!
172
00:11:33,941 --> 00:11:38,037
- Bart, ¿podemos parar por un helado?
- Sí.
173
00:11:38,212 --> 00:11:41,306
Bart, ¿podemos pesar el auto
en esa estación?
174
00:11:41,482 --> 00:11:43,109
Sí.
175
00:11:43,384 --> 00:11:47,946
- Bart, ¿podemos dar aventón a ése?
- No veo por qué no.
176
00:11:48,155 --> 00:11:51,488
- Bart, ¿podemos parar por un helado?
- Sí.
177
00:11:51,826 --> 00:11:56,456
No creo estar rehabilitado aún,
pero necesitaban la cama.
178
00:11:59,700 --> 00:12:03,295
Con Bart de viaje, y ahora tú
con tu padre, no tendré...
179
00:12:03,470 --> 00:12:05,233
Gracias, mamá. Adiós.
180
00:12:05,406 --> 00:12:06,805
...con quién hablar.
181
00:12:11,579 --> 00:12:13,638
¿Qué lugar es éste?
182
00:12:13,781 --> 00:12:16,215
Branson, Missouri.
Mi papá dice que es como Las Vegas...
183
00:12:16,350 --> 00:12:18,045
...dirigida por Ned Flanders.
184
00:12:20,221 --> 00:12:22,212
¿Andy Williams?
185
00:12:22,389 --> 00:12:25,825
- No necesitamos parar aquí.
- Claro que sí.
186
00:12:45,946 --> 00:12:48,278
No creí que fuera
a hacer "Moon River".
187
00:12:48,449 --> 00:12:51,145
Pero luego, ¡repetición!
188
00:12:51,318 --> 00:12:54,219
Es hora de Verdad o Consecuencia.
Tú primero.
189
00:12:54,388 --> 00:12:56,515
Verdad. Pregúntame lo que sea.
190
00:12:56,690 --> 00:13:00,956
¿A quién amas más, a mí,
a Bart o a Maggie?
191
00:13:01,395 --> 00:13:06,162
- Está bien, consecuencia.
- De acuerdo. ¿Por qué no...?
192
00:13:06,333 --> 00:13:11,464
Hola. Quisiera hablar con
el Sr. Bolademoco. Nombre: Eresuna.
193
00:13:11,639 --> 00:13:14,039
- ¿Eresuna Bolademoco?
- ¿Qué? ¿Cómo se atreve?
194
00:13:14,208 --> 00:13:17,371
Si averiguo quién eres, te engrapo
una bandera en el trasero...
195
00:13:17,544 --> 00:13:19,808
...¡y te mando a Irán!
196
00:13:20,748 --> 00:13:21,976
De acuerdo, tu turno.
197
00:13:22,716 --> 00:13:24,240
Verdad.
198
00:13:24,418 --> 00:13:26,886
¿Estás enamorada de alguien?
199
00:13:27,054 --> 00:13:30,217
- Papá.
- No le contaré a nadie.
200
00:13:30,391 --> 00:13:32,086
Papá, tú cuentas todo a todos.
201
00:13:32,259 --> 00:13:34,489
Hasta Moe sabía
que le vomité al dentista.
202
00:13:34,662 --> 00:13:37,790
Moe cree que sabe mucho más
de lo que Moe sabe.
203
00:13:37,965 --> 00:13:41,423
Dame otra oportunidad
y probaré que sé guardar tu secreto.
204
00:13:41,635 --> 00:13:44,934
Está bien. Me gusta...
205
00:13:45,105 --> 00:13:47,471
...Langdon Alger.
206
00:13:47,641 --> 00:13:49,939
No tengo idea de quién es.
207
00:13:50,110 --> 00:13:51,907
Nadie sabe.
208
00:13:52,079 --> 00:13:53,979
Es callado y le gustan
los rompecabezas.
209
00:13:54,148 --> 00:13:56,343
Pero aún así no puedes
contarle a nadie.
210
00:13:56,517 --> 00:13:59,350
Ya olvidé su nombre.
211
00:13:59,753 --> 00:14:01,983
Era Larson algo, ¿no?
212
00:14:02,990 --> 00:14:07,427
Gracias, papá. Éste fue el mejor
receso de primavera que tuve.
213
00:14:07,594 --> 00:14:11,462
<i>Con mi seminario patentado,
dominará el mercado inmobiliario...</i>
214
00:14:11,632 --> 00:14:13,998
<i>...con hipnosis.
No malgaste poderes hipnóticos...</i>
215
00:14:14,168 --> 00:14:18,628
<i>- ...en vecinos y compañeros...
- No aguanto más.</i>
216
00:14:37,324 --> 00:14:40,487
Bueno, bueno. Maggie. Ya pasó...
217
00:14:40,627 --> 00:14:42,094
ESTÁ LLEGANDO A TENNESSEE
Ver es Creer
218
00:14:46,900 --> 00:14:48,299
Estamos en la recta final.
219
00:14:48,469 --> 00:14:53,532
¡Próxima parada, Feria Mundial de
Knoxville y su fabulosa esfera solar!
220
00:14:59,346 --> 00:15:02,782
¡Deprisa! Sólo tenemos cuatro días
para pasar en la...
221
00:15:02,950 --> 00:15:05,384
...¿"Fer Mund"?
222
00:15:08,222 --> 00:15:10,122
Knoxville
VENTA DE PELUCAS
223
00:15:10,591 --> 00:15:13,856
Disculpe, ¿el Centro de Visitantes
de la Feria Mundial?
224
00:15:14,028 --> 00:15:17,759
Lo era, en 1982.
225
00:15:17,931 --> 00:15:20,297
Llegan 14 años tarde.
226
00:15:20,467 --> 00:15:23,527
Pero pronto habrá
otra Feria Mundial...
227
00:15:23,704 --> 00:15:25,399
...¿no?
228
00:15:25,572 --> 00:15:28,700
- ¿Antes del viernes?
- ¿Y la esfera solar?
229
00:15:28,876 --> 00:15:30,366
La esfera de las pelucas.
230
00:15:30,544 --> 00:15:36,380
Pueden subir, si quieren ver
16000 cajas de pelucas sin vender.
231
00:15:36,550 --> 00:15:39,951
¿Los caballeros quieren
comprar pelucas, o no?
232
00:15:40,120 --> 00:15:42,714
El destino estaba
en contra de nosotros.
233
00:15:42,890 --> 00:15:46,451
En realidad, no es culpa
de nadie, ¿verdad?
234
00:15:47,194 --> 00:15:49,185
- ¿Verdad?
- Aún tenemos un auto...
235
00:15:49,363 --> 00:15:51,058
...y un fajo de dinero.
236
00:15:51,932 --> 00:15:57,131
No, no tenemos. Gastamos los últimos
10 dólares en este muñeco de Al Gore.
237
00:15:57,304 --> 00:15:59,932
<i>Me estás escuchando hablar.</i>
238
00:16:00,107 --> 00:16:02,405
Odio este lugar.
239
00:16:06,980 --> 00:16:09,471
- No tenemos auto.
- No tenemos dinero.
240
00:16:09,650 --> 00:16:11,584
¡Y nadie sabe que estamos aquí!
241
00:16:11,752 --> 00:16:13,947
¡Estamos varados!
242
00:16:14,721 --> 00:16:18,054
Pero el lado bueno es
que yo derribé la esfera solar.
243
00:16:26,500 --> 00:16:30,459
Esto nunca habría pasado
si hubiéramos ido a Macon, Georgia.
244
00:16:31,505 --> 00:16:33,097
Sólo decía.
245
00:16:33,273 --> 00:16:36,970
Amigos, quizá llegó el momento
de llamar a nuestros padres.
246
00:16:37,144 --> 00:16:39,635
No. Nos matarían.
Vinimos aquí solos...
247
00:16:39,813 --> 00:16:41,440
...para sobrevivir solos.
248
00:16:41,615 --> 00:16:44,812
Sólo necesitamos dinero, comida
y un transporte a casa. Síganme.
249
00:16:44,985 --> 00:16:48,148
Todos recuerden que estacionamos
bajo la esfera solar.
250
00:16:49,623 --> 00:16:51,352
HOCKSVILLE TENNESSEE
TIENDA DE EMPEÑOS
251
00:16:52,493 --> 00:16:55,291
Los necesito para ver.
252
00:16:55,462 --> 00:16:59,956
Perfectos. Con ellos repararé el fondo
de estas botellas de Coca antiguas.
253
00:17:00,134 --> 00:17:02,830
- Trescientos, 400...
- Oigan, regresen.
254
00:17:03,003 --> 00:17:06,837
...quinientos, 600...
255
00:17:07,708 --> 00:17:10,506
Quinientos, 400, 300,
200, 100, cero.
256
00:17:12,713 --> 00:17:16,672
Vamos. ¡Este tren pasa
por Springfield!
257
00:17:29,296 --> 00:17:31,491
Por supuesto que acepto la llamada.
258
00:17:31,665 --> 00:17:34,657
Bart, te extrañé tan...
259
00:17:34,835 --> 00:17:36,826
Quieres hablar con Lisa.
260
00:17:37,004 --> 00:17:39,495
¿Qué tal el Rodeo Nacional
de Gramática, Bart?
261
00:17:39,673 --> 00:17:42,369
Lisa, necesito tu ayuda.
Te contaré un secreto.
262
00:17:42,543 --> 00:17:44,306
- No existe tal cosa.
- Lo sabía.
263
00:17:44,478 --> 00:17:48,005
Lo sabía. ¿Por qué harían
nuestro Rodeo en otra nación?
264
00:17:48,182 --> 00:17:49,877
Tendrás problemas cuando...
265
00:17:50,050 --> 00:17:53,019
Ya tengo problemas.
Pasó lo siguiente.
266
00:17:57,925 --> 00:18:00,894
Por eso debes pensar
cómo puedo volver a casa gratis.
267
00:18:01,061 --> 00:18:04,053
Viajarías gratis si fueras azafata.
268
00:18:04,498 --> 00:18:06,898
¿Estás muy desesperado por volver?
269
00:18:07,067 --> 00:18:10,696
Bueno. Bueno. ¿Y un mensajero
"courier"? Ellos viajan gratis.
270
00:18:10,971 --> 00:18:13,405
No, eso es un terrier. Un perro.
271
00:18:13,574 --> 00:18:15,405
SERVICIO DE MENSAJERÍA
DE KNO XVILLE
272
00:18:16,343 --> 00:18:18,072
Pues no pareces de 25...
273
00:18:18,245 --> 00:18:21,703
...pero tu licencia de conducir
de otro estado y sin laminar me basta.
274
00:18:22,249 --> 00:18:24,183
Ésta es tu primera entrega.
275
00:18:24,351 --> 00:18:26,080
BIENVENIDO A
HONG KONG
276
00:18:26,720 --> 00:18:28,051
OJOS
HUMANOS
277
00:18:31,191 --> 00:18:32,715
AQUÍ TIENE SUS OJOS.
278
00:18:32,893 --> 00:18:33,917
GRACIAS.
279
00:18:35,929 --> 00:18:37,590
¿Qué rayos...?
280
00:18:41,001 --> 00:18:43,731
¿Ya podemos llamar
a nuestros padres, Bart?
281
00:18:45,239 --> 00:18:48,766
Lisa, esto no funciona.
Debo llevar algo a Springfield.
282
00:18:48,942 --> 00:18:52,105
Algo grande donde quepan
Milhouse, Martin y Nelson.
283
00:18:52,279 --> 00:18:54,509
Pero, Bart, eso costará una fortuna.
284
00:18:54,681 --> 00:18:59,141
Simpson, ¿te gustaría llevar 500
Big Macs a la isla de Marlon Brando?
285
00:18:59,553 --> 00:19:02,647
No aguantaré mucho más.
Cuento contigo, Lis.
286
00:19:10,564 --> 00:19:13,465
- ¿Qué ocurre, cariño?
- Algo me preocupa, papá.
287
00:19:13,634 --> 00:19:15,659
Pero no puedo contártelo.
Es un secreto.
288
00:19:15,836 --> 00:19:20,000
No tienes que contármelo. Pero creí
que nos confiábamos los secretos.
289
00:19:20,173 --> 00:19:23,006
No le conté a nadie
lo de tu nuevo novio.
290
00:19:23,176 --> 00:19:26,202
¿Langdon Alger?
Ya no me gusta más.
291
00:19:26,380 --> 00:19:30,214
Bien, pero promete no enojarte,
ni contarle a nadie, y menos a Bart.
292
00:19:30,384 --> 00:19:31,646
Lo prometo.
293
00:19:31,818 --> 00:19:35,584
Bart rentó un auto con una licencia
falsa y manejó hasta Knoxville.
294
00:19:35,756 --> 00:19:37,519
Destruyeron el auto,
están varados.
295
00:19:37,691 --> 00:19:40,751
Bart trabaja de mensajero
y volvió de Hong Kong.
296
00:19:41,161 --> 00:19:42,492
Sí.
297
00:19:42,663 --> 00:19:44,528
Qué gran dilema.
298
00:19:44,865 --> 00:19:47,595
¿Me disculpas un momento?
299
00:19:58,078 --> 00:20:00,444
Bueno. Ya lo pensé bien.
300
00:20:00,614 --> 00:20:03,344
Le mandaré a Bart dinero
para volver en avión...
301
00:20:03,517 --> 00:20:05,212
...y luego lo asesinaré.
302
00:20:05,385 --> 00:20:10,254
¡No! Si lo haces, sabría que te conté.
Dijiste que podía confiar en ti.
303
00:20:11,958 --> 00:20:14,449
Está bien. Solucionaremos
esto juntos.
304
00:20:14,628 --> 00:20:16,892
Primero lo primero.
¿Dónde está Knoxville?
305
00:20:17,064 --> 00:20:20,431
En Tennessee, junto a la planta
nuclear de Oak Ridge...
306
00:20:20,600 --> 00:20:22,568
...donde nació la bomba atómica.
307
00:20:22,736 --> 00:20:25,398
Quizá podríamos pedir algo
de Oak Ridge.
308
00:20:25,605 --> 00:20:27,436
Y Bart podría ser el mensajero.
309
00:20:29,443 --> 00:20:30,808
Hola, ¿Oak Ridge?
310
00:20:30,977 --> 00:20:35,346
Hablo desde la planta Nuclear
de Springfield. Necesitamos pedir...
311
00:20:37,351 --> 00:20:40,582
...una Consola de Comando
de Seguridad T-437.
312
00:20:41,054 --> 00:20:44,956
Springfield, según mi computadora,
su T-437 está en funcionamiento.
313
00:20:46,326 --> 00:20:49,420
<i>Le sugiero...
Dios mío. ¡Dios, no!</i>
314
00:20:49,629 --> 00:20:54,430
<i>¡No puede ser! ¡Están funcionando
sin una T-437, Springfield!</i>
315
00:20:54,634 --> 00:20:58,126
<i>¡Santa madre misericordiosa!
Quiero decir, ¡Dios mío!</i>
316
00:20:58,305 --> 00:21:02,708
Y envíenla a la Planta de Energía
Nuclear de Springfield, a Homero J...
317
00:21:02,876 --> 00:21:05,538
¡No! No uses tu nombre,
o Bart lo sabrá.
318
00:21:05,712 --> 00:21:11,309
Olvide el nombre Homero Simpson.
Mándela a nombre de Langdon Alger.
319
00:21:11,485 --> 00:21:12,884
CARGA AÉREA
320
00:21:13,387 --> 00:21:15,514
¿Bart? ¿Bart?
321
00:21:15,722 --> 00:21:19,681
Oye. Nos vendría bien
otro agujero de ventilación.
322
00:21:19,860 --> 00:21:21,851
Se darán cuenta de que están allí.
323
00:21:25,065 --> 00:21:28,796
Pero no creo que vuelva.
Se está volviendo muy comercial.
324
00:21:28,969 --> 00:21:32,234
Olvidaron que la competencia
debe ser de gramática.
325
00:21:40,247 --> 00:21:44,047
¿Hola? Hola, Director Skinner.
326
00:21:44,217 --> 00:21:47,380
No, Bart nunca estuvo en Hong Kong.
327
00:21:48,522 --> 00:21:49,614
Buenas noches.
328
00:21:50,757 --> 00:21:54,454
¿Hola? ¿Policía de Tennessee?
329
00:21:54,928 --> 00:21:57,556
No, el auto de mi hijo
no se destruyó en Knoxville.
330
00:21:57,731 --> 00:22:01,223
No sé por dónde empezar
a decirle que es un error.
331
00:22:02,469 --> 00:22:03,959
¿Hola?
332
00:22:04,137 --> 00:22:09,837
No, Bart no está disponible para
llevar un riñón humano a Ámsterdam.
333
00:22:11,278 --> 00:22:14,714
Homero, ¿te estás riendo de mí?
334
00:22:15,305 --> 00:23:15,774
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-