"The Game" Episode #1.3
ID | 13214568 |
---|---|
Movie Name | "The Game" Episode #1.3 |
Release Name | the.game.2025.s01e03.1080p.web.h264-cbfm |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 35878116 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,440
Müdür? Ben, şey, sana bir hediye getirdim.
2
00:00:02,480 --> 00:00:03,800
Frank?
3
00:00:03,840 --> 00:00:07,280
İstediğin gibi komşunun
otopsi raporuna baktım.
4
00:00:07,320 --> 00:00:10,200
Sana bir şey göstereyim.
Bu bir balerin mi?
5
00:00:10,240 --> 00:00:12,560
Declan bana vermişti.
Hatırlıyor musun?
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
Herkes onun takipçi olduğunu düşünüyordu.
7
00:00:14,640 --> 00:00:16,600
İçeri giremezsin.
Ciddi misin?
8
00:00:16,640 --> 00:00:18,400
İyi misin?
9
00:00:18,440 --> 00:00:19,776
Dürüst olmak gerekirse, bilmiyorum.
10
00:00:19,800 --> 00:00:21,440
Onun önünde durmama izin verdin.
11
00:00:21,480 --> 00:00:23,960
Tüm bunları bitirmeye çalışıyordum.
12
00:00:25,120 --> 00:00:27,120
Bu sensin.
13
00:00:27,160 --> 00:00:28,600
Evet, benim.
14
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
15
00:02:10,080 --> 00:02:11,160
Huw?
16
00:02:14,640 --> 00:02:16,160
Huw, uyanık mısın?
17
00:02:19,960 --> 00:02:21,040
Ooh.
18
00:02:22,120 --> 00:02:23,400
Nasıl hissediyoruz?
19
00:02:23,440 --> 00:02:25,040
Biraz kötü mü?
20
00:02:26,720 --> 00:02:28,000
Kahve?
21
00:02:30,560 --> 00:02:32,280
Nasıl seversin?
22
00:02:41,160 --> 00:02:42,640
İçeceğime ne koydun?
23
00:02:44,880 --> 00:02:46,760
Bence bu senin kendi yapımındı.
24
00:02:47,920 --> 00:02:49,560
Ne dediğini duydum.
25
00:02:51,720 --> 00:02:53,200
Ne, duymadığımı mı sanıyorsun?
26
00:02:55,360 --> 00:02:57,120
Özür dilerim. Ne?
27
00:02:57,160 --> 00:02:58,560
Senin olduğunu biliyordum.
28
00:03:00,160 --> 00:03:01,400
Her zaman biliyordum.
29
00:03:01,440 --> 00:03:03,800
Huw, dün gece kafan güzeldi.
30
00:03:03,840 --> 00:03:05,320
Ne duyduğunu sandığını bilmiyorum.
31
00:03:05,360 --> 00:03:06,480
"Sandığımı"?
32
00:03:06,520 --> 00:03:10,666
Bildiğim tek şey içeri
girdin, sendeliyordun,
33
00:03:10,678 --> 00:03:13,480
çok garip şeyler söylüyordun...
34
00:03:13,520 --> 00:03:16,920
ölüm, suçluluk, şey, Ruth hakkında.
35
00:03:16,960 --> 00:03:18,920
Hayır.
Ve sonra bayıldın.
36
00:03:20,000 --> 00:03:22,040
Şimdi, sana kahvaltı hazırlayayım.
37
00:03:22,080 --> 00:03:23,360
Tost.
38
00:03:24,960 --> 00:03:26,760
Siz polisler ve içkiniz.
39
00:03:29,320 --> 00:03:31,720
Eminim buraya birkaç kez
düşmüşsündür, hm?
40
00:03:31,760 --> 00:03:33,640
Frank'in de içkiyi sevdiğini duydum.
Yapma...
41
00:03:35,400 --> 00:03:39,120
..arkadaşımdan... bahsetme.
42
00:03:39,160 --> 00:03:42,840
Gitmiş olması korkunç.
Onu senin öldürdüğünü biliyorum.
43
00:03:42,880 --> 00:03:47,280
Ve biliyorum...
ne olduğunu biliyorum.
44
00:03:48,520 --> 00:03:49,880
Ve şimdi biliyorum ki...
45
00:03:51,560 --> 00:03:53,280
..senin peşindeyim.
46
00:03:55,880 --> 00:03:59,280
Seni içeri atacağım.
47
00:04:01,760 --> 00:04:03,000
Ne dersen de, Huw.
48
00:04:04,080 --> 00:04:06,320
Sanırım hâlâ sarhoşsun.
49
00:04:23,000 --> 00:04:24,680
Hayır, içeri giremezsin.
Oh, Margot.
50
00:04:24,720 --> 00:04:26,320
Hayır. Annem de öyle diyor.
51
00:04:26,360 --> 00:04:28,800
Oh, nerede o?
İşte.
52
00:04:28,840 --> 00:04:31,640
Ah, canım, hadi ama.
Ruth nasıl?
53
00:04:31,680 --> 00:04:34,160
Eski günler gibiydi, değil mi?
54
00:04:34,200 --> 00:04:35,600
Ve hiç sahip olmadığın kızın?
55
00:04:36,840 --> 00:04:39,840
"Kızın"...
Öyle mi düşünüyorsun?
56
00:04:39,880 --> 00:04:43,480
Oh, tatlım, o hiçbir zaman öyle değildi.
O sadece sorunlu genç bir kadın.
57
00:04:43,520 --> 00:04:45,096
Sana benden daha çok ihtiyacı olan biri mi?
58
00:04:45,120 --> 00:04:47,440
Endişelenme, baba,
cildim bugünlerde oldukça kalın.
59
00:04:47,480 --> 00:04:50,600
Bak, neler olduğunu
anlamıyorsun. Hayır, anlıyorum.
60
00:04:50,640 --> 00:04:51,920
Annem söyledi.
61
00:04:51,960 --> 00:04:54,600
Patrick'in takipçi olduğunu düşünüyorsun.
Öyle, değil mi?
62
00:04:54,640 --> 00:04:57,440
Karşıya taşınan adam?
63
00:04:57,480 --> 00:04:58,640
Hastasın!
64
00:04:59,920 --> 00:05:01,240
Margot, ben sadece...
65
00:05:01,280 --> 00:05:03,960
Hastasın, ve iyileşmeyeceksin.
66
00:05:50,920 --> 00:05:53,073
'Üzgünüm, şu anda
telefona bakamıyorum.
67
00:05:53,085 --> 00:05:55,520
Mesaj bırakın.' Merhaba.
Merhaba, şey, Jenny.
68
00:05:55,560 --> 00:05:58,960
Dinle, şey... Ben, şey...
Seninle konuşmam lazım çünkü...
69
00:05:59,000 --> 00:06:02,560
Acilen beni arar mısın lütfen? Şey...
70
00:06:02,600 --> 00:06:06,560
Komşum Frank'in otopsi
raporuna bakmanı istiyorum.
71
00:06:06,600 --> 00:06:09,120
O...
Bir şeyler yanlış...
72
00:06:09,160 --> 00:06:11,640
Bir şeyler... Evet. Tamam.
73
00:06:11,680 --> 00:06:13,400
Evet. Sadece beni ara.
74
00:06:33,560 --> 00:06:35,440
Hey, Patrick.
75
00:06:35,480 --> 00:06:38,800
Döndün. Güzel bir yer miydi?
76
00:06:38,840 --> 00:06:41,640
Evet.
Kötü bir otel, bir konferans salonunda.
77
00:06:41,680 --> 00:06:43,040
Üç gün gökyüzünü görmedim.
78
00:06:44,080 --> 00:06:45,280
Liz nasıl?
79
00:06:45,320 --> 00:06:49,240
Biraz keyifsiz.
Bunu duydun mu?
80
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
Neyi?
81
00:06:50,560 --> 00:06:52,560
Evimizde birinin olduğunu söyledi.
82
00:06:54,120 --> 00:06:56,480
Birini mi gördü?
Hayır, ama...
83
00:06:57,840 --> 00:06:59,560
..biraz korktu.
84
00:06:59,600 --> 00:07:01,640
Birinin evi gözetlediğini
hissediyor, anlarsın?
85
00:07:03,360 --> 00:07:04,760
Ne?
86
00:07:04,800 --> 00:07:06,480
Hiçbir şey. Hayır, hiçbir şey.
87
00:07:07,920 --> 00:07:09,640
Şey, sadece bu...
88
00:07:09,680 --> 00:07:11,960
dün gece olan bir şey.
89
00:07:12,000 --> 00:07:13,440
Ne?
90
00:07:15,320 --> 00:07:17,400
Huw gecenin bir yarısı
çıkageldi.
91
00:07:17,440 --> 00:07:21,400
Yani, bir baktım evime giriyor.
92
00:07:21,440 --> 00:07:23,080
Ciddi misin?
Evet, sarhoştu.
93
00:07:23,120 --> 00:07:24,920
Kafası güzeldi.
94
00:07:24,960 --> 00:07:27,240
Evet, sonunda kanepemin
üzerinde bayıldı.
95
00:07:27,280 --> 00:07:28,800
Senin evinde ne yapıyordu?
96
00:07:29,880 --> 00:07:31,360
Hiçbir fikrim yok.
97
00:07:31,400 --> 00:07:33,991
Bilirsin, o büyük
davayı yürütürken,
98
00:07:34,003 --> 00:07:37,240
çuvalladığı o davada,
bir tür çöküş yaşamıştı.
99
00:07:37,280 --> 00:07:38,960
Oh, bir çöküş mü yaşadı?
100
00:07:39,000 --> 00:07:40,320
Mm.
101
00:07:40,360 --> 00:07:41,560
Tanrım.
102
00:07:43,400 --> 00:07:44,440
Yani...?
103
00:07:44,480 --> 00:07:46,560
Yani garip davranışlar için sicili var.
104
00:07:48,800 --> 00:07:51,000
Ve evinizde olanın
Huw olabileceğini mi düşünüyorsun?
105
00:07:52,080 --> 00:07:54,120
Hayır, hadi ama, Steve. O bir polis.
106
00:07:54,160 --> 00:07:56,040
O BİR polisti.
107
00:07:56,080 --> 00:07:58,040
Gözünü açık tut, tamam mı?
108
00:08:50,720 --> 00:08:52,040
Merhaba, Declan.
109
00:08:57,720 --> 00:08:58,720
Hayır!
110
00:08:58,760 --> 00:09:01,000
Görmek isteyeceğin son kişi olduğumu
biliyorum, ama...
111
00:09:01,040 --> 00:09:04,720
Ben takipçi değilim.
Beni taciz etmeyi bırak!
112
00:09:04,760 --> 00:09:05,960
Biliyorum, biliyorum.
113
00:09:06,000 --> 00:09:07,400
Ben... Üzgünüm.
114
00:09:07,440 --> 00:09:09,400
Hayatımı mahvettin!
115
00:09:10,560 --> 00:09:13,200
Beni çürümeye terk ettin.
Evet.
116
00:09:14,520 --> 00:09:15,800
Evet.
117
00:09:17,400 --> 00:09:19,000
Ama bir şey oldu.
118
00:09:19,040 --> 00:09:20,400
Umurumda değil.
119
00:09:20,440 --> 00:09:23,360
Declan, yardımına ihtiyacım var.
Tanrım, hayır!
120
00:09:23,400 --> 00:09:25,880
Hayır. Hayır!
121
00:09:25,920 --> 00:09:27,240
Hayır!
Declan.
122
00:09:27,280 --> 00:09:28,280
Hayır!
123
00:09:41,120 --> 00:09:43,200
Seni aradığını mı söyledin?
124
00:09:44,480 --> 00:09:45,600
Gerizekalı.
125
00:09:46,840 --> 00:09:48,920
İyilik istiyor.
Emekli olması gerekiyordu.
126
00:09:48,960 --> 00:09:51,440
Evet, cevap vermiyorum.
Tamam mı?
127
00:09:58,160 --> 00:09:59,600
Ruth bizi bekliyor, değil mi?
Evet.
128
00:10:00,760 --> 00:10:02,800
Evet, bütün sabah evde olacağını
söyledi.
129
00:10:06,640 --> 00:10:07,840
Perdeler hâlâ kapalı.
130
00:10:13,760 --> 00:10:14,920
Huh.
131
00:10:28,320 --> 00:10:29,760
Işıklar hâlâ açık.
132
00:10:44,880 --> 00:10:46,160
Ruth?
133
00:10:48,320 --> 00:10:49,640
Merhaba, ben Jenny.
134
00:11:01,320 --> 00:11:02,560
Ma-Martin?
135
00:11:09,640 --> 00:11:10,640
Aman tanrım.
136
00:11:13,440 --> 00:11:14,920
Bildireceğim.
137
00:11:16,360 --> 00:11:17,440
İyi misin?
138
00:11:20,240 --> 00:11:21,520
Bunu daha önce görmüştüm.
139
00:11:40,840 --> 00:11:42,080
İyi misin, Huw?
140
00:11:59,280 --> 00:12:01,080
Merhaba, Ripton İlçe Polisi.
141
00:12:06,840 --> 00:12:11,480
'Merhaba, ben Ruth. Mesaj bırakın.'
Evet. Merhaba, Ruth. Şey, dinle, şey...
142
00:12:11,520 --> 00:12:13,920
Gerçekten, gerçekten üzgünüm.
143
00:12:13,960 --> 00:12:16,680
Sana yaptıklarım için, ben... Ben...
144
00:12:16,720 --> 00:12:19,720
Bazen, kendimi durduramıyorum, ben...
145
00:12:19,760 --> 00:12:21,440
'Ve, biliyorsun...
146
00:12:22,720 --> 00:12:28,880
'..bir şekilde, seni incitmek için hep
bir yol buldum, 've... ve şimdi, şey...
147
00:12:28,920 --> 00:12:32,880
'şimdi... şimdi yaptığım şey
daha da kötü, ve, şey...
148
00:12:32,920 --> 00:12:34,320
'Çok üzgünüm, Ruth.
149
00:12:35,560 --> 00:12:38,800
'Biliyorum bu...
Eh, artık çok geç. Ben...
150
00:12:40,040 --> 00:12:42,200
'Ah, Tanrım.'
151
00:12:49,360 --> 00:12:51,760
- Oldukça komikti.
- Komik gibi geliyor.
152
00:12:51,800 --> 00:12:53,720
Evet. Evet, biraz...
Ama utanç vericiydi.
153
00:12:54,920 --> 00:12:56,200
Bazen, biraz şey oluyor...
154
00:12:59,360 --> 00:13:01,000
Merhaba.
Merhaba, anne.
155
00:13:01,040 --> 00:13:04,720
Patrick. Merhaba.
Alice. Şey...
156
00:13:04,760 --> 00:13:07,240
Sana bir şey sormam gerek.
Sor bakalım.
157
00:13:09,160 --> 00:13:11,720
Huw dün gece kanemede uyuyakaldı.
158
00:13:11,760 --> 00:13:14,400
Oh, oraya mı gitti.
Evet.
159
00:13:14,440 --> 00:13:16,120
Biraz kötü durumdaydı.
160
00:13:16,160 --> 00:13:18,640
Yargılamıyorum, ama, şey...
161
00:13:18,680 --> 00:13:20,720
Evet, biraz... gibiydi.
162
00:13:21,720 --> 00:13:22,720
Kelime neydi?
163
00:13:22,760 --> 00:13:24,600
Evet, "perişan".
164
00:13:27,000 --> 00:13:30,240
Ah.
İyi mi?
165
00:13:30,280 --> 00:13:32,120
Evet, evet, tabii ki iyi.
166
00:13:32,160 --> 00:13:33,960
Senin başını belaya
soktuğunu düşünüyor gerçi.
167
00:13:35,080 --> 00:13:38,120
Onu o kadar sarhoş etmek. Hm?
168
00:13:38,160 --> 00:13:39,640
Beni mi suçluyor?
169
00:13:39,680 --> 00:13:42,520
Eh, sanırım üçlü içkileri
doldururan o değildi.
170
00:13:42,560 --> 00:13:44,000
Oh, peki. Benim hatam.
171
00:13:44,040 --> 00:13:45,040
Harika.
172
00:13:45,080 --> 00:13:46,520
Endişelenmeyi bırakacağım.
173
00:13:48,160 --> 00:13:50,560
Sadece söylediği bazı şeylerdi.
174
00:13:50,600 --> 00:13:51,840
N-Ne şeyler?
175
00:13:53,080 --> 00:13:55,320
Oh, baban nasıl biridir bilirsin.
176
00:13:55,360 --> 00:13:56,960
Alışverişle bana yardım et,
lütfen.
177
00:13:57,000 --> 00:13:59,040
Teşekkürler.
178
00:13:59,080 --> 00:14:00,720
Çok fazla değil.
179
00:14:06,920 --> 00:14:09,440
Sizi baş başa bırakayım.
Tamam.
180
00:14:17,040 --> 00:14:20,200
Umarım yanlış bir şey söylemedim.
Hayır, hiç de değil.
181
00:14:20,240 --> 00:14:22,920
Sadece bazen Huw'la nasıl
başa çıktığını merak ediyorum.
182
00:14:24,120 --> 00:14:26,680
Bazen senin neden bekar
olduğunu merak ediyorum.
183
00:14:27,880 --> 00:14:30,960
Senin gibi yakışıklı, çekici bir adam.
Alice.
184
00:14:31,000 --> 00:14:32,680
Uslu dur.
185
00:14:32,720 --> 00:14:34,760
Ama Margot senin için çok genç.
186
00:14:35,880 --> 00:14:37,360
Ne?
187
00:14:37,400 --> 00:14:40,560
Hayır. Hayır, onu sadece
arkadaş olarak görüyorum.
188
00:14:40,600 --> 00:14:43,200
Bunun için bile çok genç.
189
00:14:43,240 --> 00:14:45,680
Seni görmek güzeldi. Kendine iyi bak.
190
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
O iyi bir adam, biliyorsun.
Baban ne derse desin.
191
00:14:56,680 --> 00:14:59,160
Baban karmaşık bir adam, Margot.
192
00:14:59,200 --> 00:15:03,240
Ve biliyorum ki istediğin baba o
değil, ama hiçbir zaman aptal olmadı.
193
00:15:03,280 --> 00:15:04,400
Evet, bu ne demek?
194
00:15:04,440 --> 00:15:07,880
Yani...
Sadece Patrick'ten uzak dur, lütfen.
195
00:15:07,920 --> 00:15:11,240
Tüm saçmalıklardan sonra
hâlâ babama nasıl inanabiliyorsun?
196
00:15:14,240 --> 00:15:17,600
Bu arada sonunda geldi.
Baban mı?
197
00:15:17,640 --> 00:15:19,880
Peki, nerede o?
Bilmiyorum.
198
00:15:19,920 --> 00:15:21,280
Defolup gitmesini söyledim.
199
00:15:21,320 --> 00:15:25,520
Peki, nasıl görünüyordu?
Perişan görünüyordu ve kokuyordu.
200
00:15:25,560 --> 00:15:28,640
Margot! Nasıldı?
Eskiden olduğu gibiydi.
201
00:15:29,680 --> 00:15:32,680
Günlerce kaybolduğu zamanki gibi.
202
00:15:32,720 --> 00:15:33,840
Hatırlıyor musun?
203
00:15:35,120 --> 00:15:38,720
Ve sonra tam davayı çözmek üzereyken
sonunda ortaya çıkardı.
204
00:15:38,760 --> 00:15:40,880
"Bu sefer onu yakaladım."
205
00:15:40,920 --> 00:15:43,080
Her zaman,
"Bekle ve gör. Yarın."
206
00:15:43,120 --> 00:15:45,200
Hatırlıyorsun.
207
00:15:45,240 --> 00:15:48,160
Ve sonra yine kaybolurdu.
208
00:15:48,200 --> 00:15:50,200
Ruth'u görmeye giderdi.
209
00:15:50,240 --> 00:15:54,395
Ve sen kapıda durur, her şeyin
yolunda olduğunu göstermeye...
210
00:15:54,407 --> 00:15:58,080
...çalışırdın, ben de nasıl
yardım edeceğimi bilmezdim.
211
00:16:00,360 --> 00:16:02,680
Neden daha fazla kızgın
olmadığını anlamıyorum.
212
00:16:02,720 --> 00:16:05,280
Çünkü onun için endişeleniyorum.
213
00:16:07,040 --> 00:16:09,000
Üzgünüm, anne.
214
00:16:16,360 --> 00:16:17,480
Declan?
215
00:16:20,520 --> 00:16:23,080
Declan. İçeride olduğunu biliyorum.
Aç kapıyı.
216
00:16:26,680 --> 00:16:27,720
Sana söyledim.
217
00:16:27,760 --> 00:16:30,355
Declan, benden
nefret ettiğini biliyorum,
218
00:16:30,367 --> 00:16:33,160
ve... aynı şekilde
hissederdim, ama... dinle.
219
00:16:35,080 --> 00:16:38,160
İçeri giriyorum, tamam mı?
Gidecek başka yerim yok.
220
00:16:49,000 --> 00:16:51,800
Zaman zaman hâlâ camımdan
içeri tuğla atılıyor.
221
00:16:54,000 --> 00:16:56,200
Yapmadığımın bir önemi yok.
222
00:16:57,320 --> 00:16:58,936
Çünkü bir kez yüzün TV'lere çıktığında...
223
00:16:58,960 --> 00:17:00,880
Evet, ben de başarısızlıklarımın
bedelini ödedim.
224
00:17:01,720 --> 00:17:04,640
Benim gibi değil.
225
00:17:05,680 --> 00:17:07,240
Eh, tüm kurbanlarla
bağlantıların vardı.
226
00:17:07,280 --> 00:17:09,000
Ki bunları o yerleştirmiş olmalı.
227
00:17:09,040 --> 00:17:10,960
Hiçbirini tanımıyordum.
228
00:17:11,000 --> 00:17:12,800
Eh, Ruth'u tanıyordun.
229
00:17:12,840 --> 00:17:14,880
O farklı.
230
00:17:14,920 --> 00:17:17,600
Hiçbir kötü şey yapmadım.
Sadece onu izlemeyi seviyordum.
231
00:17:19,960 --> 00:17:21,640
Çok güzel, biliyorsun.
232
00:17:21,680 --> 00:17:25,560
Pastanın üstündeki küçük bir şeker perisi
gibi.
233
00:17:26,720 --> 00:17:27,720
Neden seni seçti?
234
00:17:29,240 --> 00:17:32,320
Bilmiyorum.
Kimsenin umurunda olmadığım için mi?
235
00:17:32,360 --> 00:17:34,640
Oh. Neden senin hakkında bir şey biliyordu?
236
00:17:34,680 --> 00:17:40,248
Sen olmadığımı anladığında ve
CCTV'nin suçlandığım suçların yarısını...
237
00:17:40,260 --> 00:17:45,920
...yapamayacağımı kanıtladığında, hiç
kimse, sen bile, bana bunu sormadı.
238
00:17:45,960 --> 00:17:47,640
Davadan alındım, yani...
239
00:17:47,680 --> 00:17:49,720
Zaten gelmezdin.
240
00:17:49,760 --> 00:17:53,600
Yani Ruth, gerçekten bağlantın
olan tek kişiydi.
241
00:17:54,880 --> 00:17:56,720
Gerisinin hepsi...
..tamamen yabancılardı.
242
00:17:56,760 --> 00:18:01,320
Yani... Yani bu, onun Ruth'u izlediği
ve orada seni fark ettiği anlamına gelir.
243
00:18:01,360 --> 00:18:04,160
Ya da seni izliyordu ve bu yüzden
onu gördü.
244
00:18:04,200 --> 00:18:06,720
Ve sen onu takip ediyordun, yani...
Onu takip etmiyordum!
245
00:18:07,920 --> 00:18:10,760
Sadece...
arkadaş olabileceğimizi düşündüm.
246
00:18:11,960 --> 00:18:14,000
Harika bir dansçı.
247
00:18:16,360 --> 00:18:20,480
Bir antika dükkanında
bu balerin heykelciği gördüm...
248
00:18:21,600 --> 00:18:22,840
..ve bana onu hatırlattı.
249
00:18:24,080 --> 00:18:25,320
Yani ben...
250
00:18:26,680 --> 00:18:28,360
Onu tamir ettirdim ve...
251
00:18:30,160 --> 00:18:31,560
..ona verdim.
252
00:18:31,600 --> 00:18:34,280
Onu korkuttun.
Hayır.
253
00:18:34,320 --> 00:18:36,200
Hayır, ben öyle biri değilim!
254
00:18:37,960 --> 00:18:39,720
Sana ne?
255
00:18:39,760 --> 00:18:42,560
Bitti. Sen bittin.
256
00:18:42,600 --> 00:18:44,200
Ben bittim.
257
00:18:44,240 --> 00:18:48,400
Hayır, ama bir şeyler değişti, bir
şeyler oluyor, bir şey... yeni bir şey.
258
00:18:48,440 --> 00:18:49,640
Elbette.
259
00:18:49,680 --> 00:18:51,776
Eğer senin ve... ve kurbanlar arasındaki
bağlantıyı bulabilirsem...
260
00:18:51,800 --> 00:18:56,301
ve neden seni seçtiğini,
seninle neden tanıştığını, o zaman...
261
00:18:56,313 --> 00:19:00,600
...diğerlerini neden seçtiğini
anlayabilirim. Anlıyor musun?
262
00:19:00,640 --> 00:19:02,760
Ve ne yapacaksın?
O zaman kanıtım olur.
263
00:19:02,800 --> 00:19:03,800
Düşün.
264
00:19:03,840 --> 00:19:06,120
Düşün, neden sen?
265
00:19:06,160 --> 00:19:09,920
Sana bütün o mektupları
yazmasıyla aynı sebep.
266
00:19:09,960 --> 00:19:13,200
Yakalamak kadar kovalamayı da
sevdiğini biliyordu.
267
00:19:13,240 --> 00:19:17,400
Sen ve o, ben ve o - pis adamlar.
268
00:19:18,920 --> 00:19:24,160
Seninle kurbanların arasındaki
bağlantıyı hiç düşündün mü?
269
00:19:25,240 --> 00:19:29,240
Ne?
Seninle tanıştım ve hayatım mahvoldu.
270
00:19:30,760 --> 00:19:32,160
Ruth da öyle, değil mi?
271
00:19:33,320 --> 00:19:34,760
Karın nasıl?
272
00:19:34,800 --> 00:19:36,320
Ailen?
273
00:19:37,920 --> 00:19:41,280
Kim daha fazla zarar verdi -
sen mi yoksa takipçi mi?
274
00:19:42,400 --> 00:19:44,440
Bu aptalca bir şey.
275
00:19:44,480 --> 00:19:45,560
Gerçekten mi?
276
00:19:46,920 --> 00:19:51,240
Seni tanıdığı için daha iyi durumda olan
tek bir kişi söyle bana!
277
00:19:54,160 --> 00:19:57,120
Hey, Ruth'a sevgilerimi ilet -
cesaretin varsa.
278
00:20:01,880 --> 00:20:02,880
Evet.
Evet.
279
00:20:02,920 --> 00:20:04,960
Eh, bu işe yaradı.
Tamam, sonra görüşürüz.
280
00:20:05,000 --> 00:20:06,160
Tamam, görüşürüz.
281
00:20:07,920 --> 00:20:10,333
Komşu, iki gece önce
Ruth'un kapısını çalan,
282
00:20:10,345 --> 00:20:13,040
içeri girmeye çalışan bir
adam gördüğünü söylüyor.
283
00:20:13,080 --> 00:20:14,560
Verdiği tarifi tahmin et.
284
00:20:15,880 --> 00:20:18,440
Erkek, beyaz, 50'li yaşlar, kel.
285
00:20:19,680 --> 00:20:22,560
Söz verdikten sonra
oraya geri döndüğüne inanamıyorum...
286
00:20:22,600 --> 00:20:24,920
Ne pislik.
Pislik mi? Jen.
287
00:20:24,960 --> 00:20:28,480
Suç mahallindeydi, cinayet sırasında.
288
00:20:28,520 --> 00:20:32,160
Ki bu cinayet eski Ripton Takipçisi
davasının diğer kurbanlarına benziyor.
289
00:20:32,200 --> 00:20:33,696
Hayır. Gördüğün gibi, bu konuda yanılmışım.
290
00:20:33,720 --> 00:20:36,240
Aynı değil. Daha kaba.
291
00:20:36,280 --> 00:20:38,920
Yani, benziyor,
ama bıçaklama farklı.
292
00:20:38,960 --> 00:20:41,640
Farklı türde ip.
Farklı düğümler.
293
00:20:41,680 --> 00:20:44,240
Peki, o zaman bir taklitçi mi?
Evet, belki.
294
00:20:44,280 --> 00:20:46,400
Ya da takipçiyi taklit eden biri.
295
00:20:46,440 --> 00:20:47,800
Sadece... Bilmiyorum.
296
00:20:49,480 --> 00:20:50,960
Huw bilirdi.
297
00:20:51,000 --> 00:20:53,120
Evet, ona sorabiliriz.
298
00:20:53,160 --> 00:20:55,120
Avukatı yanında olarak
güzel ve resmi bir şekilde.
299
00:20:55,160 --> 00:20:57,176
Bak, Martin... Bak, Jen, onun
arkadaşın olduğunu biliyorum.
300
00:20:57,200 --> 00:20:59,440
Hayır, o bir arkadaş değil.
301
00:20:59,480 --> 00:21:02,600
Beş dakika önce, o benim patronumdu,
hem de harika bir patrondu.
302
00:21:02,640 --> 00:21:04,016
Hepinizin ne düşündüğü önemli değil.
303
00:21:04,040 --> 00:21:06,200
Bununla ilgisi var.
Bunu bilmiyorsun.
304
00:21:06,240 --> 00:21:09,080
Oradaydı.
O garip telefon mesajını bıraktı.
305
00:21:09,120 --> 00:21:10,760
Takipçiyle tüm bu bağlantılar var.
306
00:21:10,800 --> 00:21:14,120
Hepsi şartlara bağlı. Bu...
Şüpheli, işte öyle.
307
00:21:15,520 --> 00:21:18,440
Bak, onun katil olduğunu
söylemiyorum, tamam mı?
308
00:21:20,960 --> 00:21:22,320
Henüz değil, her neyse.
309
00:21:28,960 --> 00:21:31,960
Korkutucu. Ama iyi misin?
310
00:21:32,000 --> 00:21:34,920
Açıkçası biraz sarsıldım.
Eminim.
311
00:21:34,960 --> 00:21:37,280
Ama Paul evde.
Ne, o mu?
312
00:21:37,320 --> 00:21:39,480
Ne yapacak?
Kindle'ıyla mı korkutacak?
313
00:21:40,520 --> 00:21:42,360
Oh, hiç yoktan iyidir, sanırım.
314
00:21:42,400 --> 00:21:43,400
Oh, hoşuma gitmiyor.
315
00:21:43,440 --> 00:21:45,160
Sanki izleniyormuşuz
gibi hissediyorum.
316
00:21:45,200 --> 00:21:48,720
Peki Huw'u evinde yakalamak
ne anlama geliyor?
317
00:21:50,640 --> 00:21:54,200
Sanırım... Yani umarım
bir yanlış anlaşılmaydı.
318
00:21:54,240 --> 00:21:55,520
Nasıl yani?
319
00:21:59,480 --> 00:22:02,200
Ve ikizler için endişelenme.
320
00:22:02,240 --> 00:22:03,360
Aman Tanrım.
321
00:22:03,400 --> 00:22:06,800
Bu her neyse,
eminim ki onlar gayet iyidir.
322
00:22:06,840 --> 00:22:09,160
Tamam, tamam. Sorun yok.
323
00:22:09,200 --> 00:22:10,480
Tina.
324
00:22:10,520 --> 00:22:12,360
İstediğin zaman beni ara.
325
00:22:13,680 --> 00:22:16,080
Teşekkürler. Ciddiyim. Teşekkür ederim.
Mm.
326
00:22:25,280 --> 00:22:26,280
Ne istiyordu?
327
00:22:26,320 --> 00:22:28,960
Şey, sadece arkadaşça davranıyordu.
328
00:22:30,200 --> 00:22:33,560
Ne? Bir şey olursa onu
arayabileceğimizi söyledi.
329
00:22:33,600 --> 00:22:35,200
Onu neden arayalım ki?
330
00:22:35,240 --> 00:22:37,000
Neden külotlarını düğüm ettin?
331
00:22:37,040 --> 00:22:39,760
Huw hakkında saçmalıklar söylüyor.
332
00:22:39,800 --> 00:22:42,600
Huw, buraya taşındığımızda edindiğim
ilk arkadaşımdı. Evet.
333
00:22:42,640 --> 00:22:44,976
Ve sen onu polis olduğu için
hep bir kahraman olarak gördün.
334
00:22:45,000 --> 00:22:46,320
Sen ve gerçek suç podcastlerin.
335
00:22:46,360 --> 00:22:48,496
Hayır, ona hayrandım
çünkü işinde lanet olası kadar iyi.
336
00:22:48,520 --> 00:22:50,480
Ve o gerçek bir arkadaş.
337
00:22:50,520 --> 00:22:52,960
Ne, şimdi arkadaş değil mi?
Çünkü Patrick burada?
338
00:22:55,760 --> 00:22:57,200
Bu nasıl oluyor?
339
00:23:10,040 --> 00:23:11,600
Oh!
340
00:23:11,640 --> 00:23:13,440
Oh, geldiğin için teşekkürler.
341
00:23:13,480 --> 00:23:17,280
Biraz meyve... salatası...
bir kap makarna var.
342
00:23:18,280 --> 00:23:20,280
Evet. Raporu getirdin mi?
343
00:23:23,320 --> 00:23:26,600
Frank'in otopsisi, evet. Burada.
344
00:23:31,800 --> 00:23:33,760
Margot'un hâlâ sana
kızgın olduğunu biliyorsun.
345
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
Uh-huh. Tanrım...
Eh, sakinleşecek.
346
00:23:35,840 --> 00:23:37,200
Yani, s-sen onunla konuşacaksın.
347
00:23:38,280 --> 00:23:40,200
Dün gece Patrick'in
evinde ne yapıyordun?
348
00:23:40,240 --> 00:23:43,760
Alice, bak, o bana itiraf etti,
kabul etti.
349
00:23:43,800 --> 00:23:46,080
Ne?
Evet, evet.
350
00:23:46,120 --> 00:23:48,160
Durup dururken mi?
İtiraf mı etti?
351
00:23:48,200 --> 00:23:51,120
Evet. Hayır, yani, s-sadece söyledi,
kafamı karıştırmak için...
352
00:23:51,160 --> 00:23:52,480
kafamı karıştırmak için.
353
00:23:52,520 --> 00:23:54,400
Ve tabii ki, sabah inkâr etti.
354
00:23:54,440 --> 00:23:57,120
Sen ayıkken.
Ama söyledi.
355
00:23:57,160 --> 00:23:59,480
Ve sonra sürekli
Frank hakkında konuştu.
356
00:23:59,520 --> 00:24:02,501
Sadece... benimle dalga
geçiyordu, neredeyse,
357
00:24:02,513 --> 00:24:04,920
bana onu... öldürdüğünü
ima ediyordu.
358
00:24:06,360 --> 00:24:10,928
Kloroform veya başka sakinleştiriciler
olmadığını fark etmişler, ama...
359
00:24:10,940 --> 00:24:15,520
...bence o aynı özellikleri gösteren
bir tür doğal bitkiyle uyuşturuldu.
360
00:24:16,640 --> 00:24:19,200
Ah! İşte burada!
361
00:24:19,240 --> 00:24:21,120
Gelsemium.
362
00:24:21,160 --> 00:24:26,160
Evet, kan dolaşımında izleri vardı,
ama ne kadar olduğunu söylemiyorlar.
363
00:24:26,200 --> 00:24:30,040
Adli tabibin böyle bir şeyi
fark etmemiş olacağını mı düşünüyorsun?
364
00:24:30,080 --> 00:24:31,600
Kendini dinle.
365
00:24:31,640 --> 00:24:33,856
Patrick'in Frank'i öldürdüğünü
itiraf ettiğini düşünüyorsun.
366
00:24:33,880 --> 00:24:35,560
Düşünmüyorum. Düşünmüyorum.
367
00:24:35,600 --> 00:24:37,280
Biliyorum. Onu duydum.
368
00:24:37,320 --> 00:24:40,720
Çünkü o sana öyle sarhoş olduğun
zaman söyledi ki bayıldın.
369
00:24:40,760 --> 00:24:42,480
Ne duyduğumu biliyorum.
370
00:24:42,520 --> 00:24:43,800
Görmüyorsun, değil mi?
371
00:24:43,840 --> 00:24:46,040
Ne kadar kötü olduğunu görmüyorsun.
372
00:24:46,080 --> 00:24:47,560
Ve sana söyledim.
373
00:24:47,600 --> 00:24:52,120
Seni uyardım,
ama sen yine de devam ediyorsun.
374
00:24:52,160 --> 00:24:53,960
Ama Patrick olduğunu biliyorum!
375
00:24:54,000 --> 00:24:57,320
Biliyorum... Ve bana inanmanı
istiyorum, Alice.
376
00:24:58,520 --> 00:24:59,960
Artık yapamıyorum.
377
00:25:01,160 --> 00:25:04,880
Yapamıyorum. Boğuluyorsun,
ve beni de aşağı çekiyorsun.
378
00:25:05,920 --> 00:25:08,640
Ama bu... bu...
Biliyorum... Haklı olduğumu biliyorum.
379
00:25:08,680 --> 00:25:11,640
Bu sefer! Ugh, Huw!
380
00:25:12,680 --> 00:25:16,800
Söz veriyorum. Söz veriyorum, Alice.
381
00:25:16,840 --> 00:25:20,720
Sözlerini kendine sakla. Lütfen.
382
00:25:20,760 --> 00:25:21,840
Sadece kanıtla.
383
00:25:23,280 --> 00:25:24,640
Yoksa seninle olamam.
384
00:26:27,560 --> 00:26:30,360
Steve. Steve. Steve.
385
00:26:30,400 --> 00:26:32,040
Aman Tanrım.
Uyan.
386
00:26:34,360 --> 00:26:36,080
Aşağıda biri var.
387
00:26:41,160 --> 00:26:42,360
S-Steve.
Evet, tamam.
388
00:26:42,400 --> 00:26:43,400
Bekle, bekle, bekle.
389
00:26:43,440 --> 00:26:45,480
Bekle, ne yapacaksın?
Ne yapacaksın?
390
00:26:52,840 --> 00:26:54,200
Ne?
391
00:26:57,840 --> 00:26:59,560
Hayır, Steve, Steve, bekle.
392
00:27:21,960 --> 00:27:25,013
Elimde bir beyzbol
sopası var, yani burada kim...
393
00:27:25,025 --> 00:27:27,960
...varsa, kafatasını
parçalarım, duydun mu beni?
394
00:27:49,960 --> 00:27:51,320
Sağol, dostum.
395
00:27:51,360 --> 00:27:53,536
Kendim yapardım,
ama özel bir matkap ucuna ihtiyacın var.
396
00:27:53,560 --> 00:27:55,920
Ah, sorun değil. Yardım
etmekten mutluluk duyarım.
397
00:27:57,240 --> 00:28:00,400
Peki, Huw hakkında ne yapacağız?
Alice'e söyleyecek miyiz?
398
00:28:00,440 --> 00:28:02,560
Eh, aslında onu görmedik,
değil mi?
399
00:28:02,600 --> 00:28:04,040
Eh, kimse bunun ötesine geçemez.
400
00:28:04,080 --> 00:28:06,400
Ne diyorsun?
Huw olduğunu düşünmüyor musun?
401
00:28:07,600 --> 00:28:09,200
Bu onun golf sopası mı?
402
00:28:10,480 --> 00:28:14,160
Polisi aradın, değil mi?
Evet.
403
00:28:14,200 --> 00:28:17,040
Birini göndereceklerini söylediler,
ama beklenti içinde değilim.
404
00:28:17,080 --> 00:28:19,680
Evet, Huw ile, kendi adamlarına
bakacaklar, eminim.
405
00:28:19,720 --> 00:28:21,240
Tamam, ne yapacağız?
406
00:28:21,280 --> 00:28:23,096
Yani, Huw'un tekrar içeri girmesini
mi bekleyeceğiz?
407
00:28:23,120 --> 00:28:26,160
Yıllar boyunca hepimizin evinde
oldu - nasıl gireceğini bilecektir.
408
00:28:28,520 --> 00:28:30,856
Düşünmek istemiyorum.
Hırdavatçıya gidiyorum.
409
00:28:30,880 --> 00:28:32,320
Kocaman bir çekiç alacağım.
Ne?
410
00:28:32,360 --> 00:28:34,800
Biri tekrar içeri girmek isterse,
hodri meydan.
411
00:28:34,840 --> 00:28:37,000
Oh, Tanrı aşkına.
Hodri meydan.
412
00:28:38,000 --> 00:28:40,080
Çok stres yapmamaya çalışın, arkadaşlar.
413
00:29:02,040 --> 00:29:04,160
Şey, evet. Şey... Merhaba. Evet.
414
00:29:04,200 --> 00:29:06,800
'Şey, Paul, evet.'
O-Oralarda mısın?
415
00:29:08,000 --> 00:29:09,440
Eh, hayır. Ben, şey...
416
00:29:09,480 --> 00:29:11,400
Seninle Patrick hakkında
konuşmak istiyorum.
417
00:29:31,600 --> 00:29:33,040
Merhaba.
418
00:29:35,760 --> 00:29:38,600
Birinin Liz ve Steve'in evine
girdiğini duydun mu?
419
00:29:39,680 --> 00:29:40,960
Hayır.
420
00:29:41,000 --> 00:29:44,560
Henüz hiçbir şey çalınmadı,
ama eşyalar...
421
00:29:44,600 --> 00:29:46,000
Yerlerinden oynatılmış, değil mi?
422
00:29:46,040 --> 00:29:48,000
Yeniden düzenlenmiş.
423
00:29:48,040 --> 00:29:49,480
Evet.
424
00:29:51,440 --> 00:29:52,960
Kaç ev?
425
00:29:53,000 --> 00:29:55,520
Bilmiyorum, ama, şey, birkaç tane.
426
00:29:56,920 --> 00:29:58,800
Ve herkes senin olduğunu düşünüyor.
427
00:30:02,360 --> 00:30:05,600
Bu Patrick'in sinsi bir pislik
olmasından kaynaklanıyor, değil mi?
428
00:30:07,160 --> 00:30:08,560
Biliyordum.
429
00:30:09,760 --> 00:30:11,800
Fazla samimi.
430
00:30:13,160 --> 00:30:15,840
Liz, Tina'yı tüm bu hırsızlıklar
konusunda kışkırtıyor.
431
00:30:15,880 --> 00:30:17,880
İkisi de iyice çığlık çığlığa.
432
00:30:17,920 --> 00:30:19,080
Evet, öyle olmaları gerek.
433
00:30:19,120 --> 00:30:20,576
Onun tehlikeli olduğunu mu düşünüyorsun?
434
00:30:20,600 --> 00:30:22,480
Evet. Evet, Paul.
435
00:30:22,520 --> 00:30:24,880
O tehlikeli.
436
00:30:24,920 --> 00:30:26,440
Ya yardım edersem?
437
00:30:27,560 --> 00:30:30,560
O dışarıdayken evinde biraz
gözetleyebilirim.
438
00:30:30,600 --> 00:30:32,456
Hayır, hayır, senin onun peşinde olduğunu
bilmemeli.
439
00:30:32,480 --> 00:30:34,400
Hayır, o... O işte olurdu.
440
00:30:34,440 --> 00:30:38,120
Sadece, Paul, ne yaparsan yap, sadece...
sadece, şey...
441
00:30:38,160 --> 00:30:40,080
karışma, tamam mı?
442
00:31:10,360 --> 00:31:13,040
'Düşün. Düşün, neden sen?
443
00:31:13,080 --> 00:31:16,600
'Sana bütün o mektupları
yazmasıyla aynı sebep.
444
00:31:16,640 --> 00:31:19,520
'Yakalamak kadar kovalamayı da
sevdiğini biliyordu.
445
00:31:20,840 --> 00:31:22,960
'Harika bir dansçı.
446
00:31:23,000 --> 00:31:28,080
'Bir antika dükkanında bu balerin
heykelciği gördüm, 've bana onu hatırlattı.
447
00:31:28,120 --> 00:31:32,840
'Yani, şey... Onu tamir ettirdim,
ve ona verdim.
448
00:31:36,960 --> 00:31:40,320
'..bir antika dükkanında
bu balerin heykelciği gördüm.
449
00:31:40,360 --> 00:31:41,960
'Onu tamir ettirdim, ve...'
450
00:31:43,520 --> 00:31:44,960
Bekle, ne?
451
00:31:45,000 --> 00:31:47,400
Ruth'a verdiğin
bu balerin heykelciği.
452
00:31:47,440 --> 00:31:50,880
Şimdi, onun nesi yanlıştı?
Yavaşla.
453
00:31:50,920 --> 00:31:52,600
Onu tamir ettirdiğini söyledin, değil mi?
454
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Şimdi, bu ne anlama geliyordu,
Declan, tamam mı?
455
00:31:54,560 --> 00:31:56,200
Yani n-nesi yanlıştı?
456
00:31:56,240 --> 00:31:58,960
B-Ben ilk aldığımda düşürdüm.
Düşürdüm ve kolu kırıldı.
457
00:31:59,000 --> 00:32:01,696
Yani onu tamir ettin. Tamam. Onu
bir tamir dükkanına götürdün, değil mi?
458
00:32:01,720 --> 00:32:02,720
Evet.
459
00:32:02,760 --> 00:32:05,120
Evet, Murray Caddesi'ndeki
Harbottle Tamir Dükkanı mıydı?
460
00:32:05,160 --> 00:32:06,400
Bilmiyorum. Belki.
461
00:32:06,440 --> 00:32:08,240
Belki?!
H-Hatırlamıyorum.
462
00:32:08,280 --> 00:32:09,840
Görsem tanırım.
463
00:32:09,880 --> 00:32:12,960
Tamam, yani... Yani, adam,
onu tamir eden adam, tamam mı?
464
00:32:13,000 --> 00:32:14,720
Yani, sadece... sadece onu tarif et.
465
00:32:14,760 --> 00:32:17,040
O-O iyi bir adamdı. Arkadaş canlısı.
Çok para almadı.
466
00:32:17,080 --> 00:32:19,840
Hayır! Hayır, hayır. Nasıl görünüyordu?
467
00:32:19,880 --> 00:32:21,720
Yıllar önceydi.
468
00:32:21,760 --> 00:32:24,440
İçeri girdim, bıraktım,
bir hafta sonra geri geldim.
469
00:32:24,480 --> 00:32:26,440
Adamla zar zor
beş dakika geçirdim.
470
00:32:26,480 --> 00:32:27,920
O-O mu?
471
00:32:27,960 --> 00:32:30,640
Cidden bana bu adamı bile
tarif edemeyeceğini mi söylüyorsun?
472
00:32:30,680 --> 00:32:32,360
Ya seni polis merkezine
götürürsem?
473
00:32:32,400 --> 00:32:33,600
O zaman ne söylerdin, ha?
474
00:32:33,640 --> 00:32:35,560
Şey... Şey...
475
00:32:35,600 --> 00:32:37,720
Ha?!
N...
476
00:32:37,760 --> 00:32:39,360
O...
477
00:32:39,400 --> 00:32:41,200
O, şey...
478
00:32:43,840 --> 00:32:46,000
Eh, çok çekiciydi.
479
00:32:47,360 --> 00:32:49,880
Ve heykelciği sevdi.
480
00:32:50,920 --> 00:32:54,865
Ve o... onu çok özel birine
vermek istediğimi görebildiğini...
481
00:32:54,877 --> 00:32:58,240
...söyledi, bu yüzden özel
bir muameleyi hak ediyordu.
482
00:32:58,280 --> 00:33:00,360
Mükemmel bir iş çıkardı.
483
00:33:00,400 --> 00:33:01,440
O...
484
00:33:01,480 --> 00:33:04,960
Elimi sıktı, ne kadar memnun
olduğumu gördüğü için fotoğrafımı çekti.
485
00:33:06,520 --> 00:33:08,640
İyi bir adamdı.
486
00:33:10,400 --> 00:33:11,680
Belki de o değildir.
487
00:33:33,720 --> 00:33:34,760
Baba?
488
00:33:34,800 --> 00:33:37,240
Sadece bunu almaya geldim.
Bu, şey...
489
00:33:37,280 --> 00:33:39,760
Endişelenme. Kalmıyorum.
490
00:33:41,280 --> 00:33:45,920
Şey, seni ne kadar incittiğimi ve
ne kadar incittiğimi anlıyorum, ve...
491
00:33:45,960 --> 00:33:48,000
Kastetmedim, söz veriyorum.
492
00:33:50,000 --> 00:33:51,480
Nefret ediyorum.
493
00:33:51,520 --> 00:33:54,200
Dünyadaki en kötü şey,
sadece bana bakış şeklin. Ben...
494
00:33:55,960 --> 00:33:58,000
B-Bir gün,
seni gururlandıracağım.
495
00:34:02,200 --> 00:34:03,600
Yakında görüşürüz, tatlım.
496
00:34:05,680 --> 00:34:07,040
Seni seviyorum.
497
00:34:19,280 --> 00:34:20,760
Bana ihtiyacın olacağını biliyordum.
498
00:34:25,800 --> 00:34:27,000
Tamam...
499
00:34:28,400 --> 00:34:29,880
Yani...
500
00:34:31,720 --> 00:34:33,360
N-Ne arıyoruz?
501
00:34:34,520 --> 00:34:36,120
Şey, bir bağlantı arıyoruz.
502
00:34:36,160 --> 00:34:38,080
Tamam.
503
00:34:38,120 --> 00:34:41,760
Şey, bunlar, ikinci kurbanın
olay yeri fotoğrafları.
504
00:34:41,800 --> 00:34:43,880
64 yaşında bir adam...
505
00:34:43,920 --> 00:34:45,800
Brian Townsend.
506
00:34:45,840 --> 00:34:47,240
Tamam.
507
00:34:47,280 --> 00:34:49,960
Bu, şey, ev ofisinden evraklar.
508
00:34:50,000 --> 00:34:54,880
Gördüğün gibi, biraz biriktirme hastasıydı,
hiçbir şeyi atmazdı.
509
00:34:54,920 --> 00:34:56,520
Hm...
510
00:34:58,800 --> 00:35:00,480
Oh, bu...
511
00:35:00,520 --> 00:35:01,800
Aman Tanrım, işte bu.
512
00:35:01,840 --> 00:35:02,960
Ne?
513
00:35:03,000 --> 00:35:05,640
İşte bağlantı bu.
Bu bir... Bu bir fiş.
514
00:35:05,680 --> 00:35:09,080
"Antika bir araba saatinin
yenilenmesi ve tamiri".
515
00:35:09,120 --> 00:35:11,840
Evet, ama bak, bak kim...
bak kim imzalamış.
516
00:35:11,880 --> 00:35:14,640
Patrick Harbottle.
517
00:35:14,680 --> 00:35:17,720
H-Hadi gidip polislere söyleyelim!
Hayır, hiçbir şey yapmayacaklar.
518
00:35:17,760 --> 00:35:19,360
Bu sadece başka bir kağıt parçası.
519
00:35:19,400 --> 00:35:22,560
Bu bağlantı, görüyorsun.
Dükkân.
520
00:35:22,600 --> 00:35:23,920
Dükkân bağlantı.
521
00:35:52,480 --> 00:35:54,520
Nasıl gidiyor?
Evet, iyi.
522
00:35:54,560 --> 00:35:57,960
Şu anda raporu yazıyorum.
523
00:35:58,000 --> 00:35:59,560
Oh, harika. Aferin.
524
00:35:59,600 --> 00:36:01,120
Şey, son bir şey.
525
00:36:01,160 --> 00:36:05,560
Adli ekip bunu yatağın altına
düşmüş, arkaya sıkışmış halde buldu.
526
00:36:05,600 --> 00:36:06,960
Rapora ekle, tamam mı?
527
00:36:10,520 --> 00:36:11,920
Ne?
528
00:36:13,080 --> 00:36:14,800
Ben sadece, şey...
529
00:36:16,680 --> 00:36:19,280
Huw'la... konuşmam lazım.
530
00:36:20,600 --> 00:36:21,880
Ne hakkında?
531
00:37:01,200 --> 00:37:03,000
Ne güzel bir sürpriz.
532
00:37:06,120 --> 00:37:07,840
Ne olduğunu biliyorum.
533
00:37:09,880 --> 00:37:12,240
Kimse bilmese bile... Bile...
534
00:37:13,840 --> 00:37:16,720
Şu herkes
buna kanıyor olsa bile.
535
00:37:18,960 --> 00:37:22,680
Eh, ne diyebilirim?
İnsanları memnun etmeyi severim.
536
00:37:23,880 --> 00:37:25,800
Hepsi orada mı?
537
00:37:27,080 --> 00:37:28,200
Ne demek istiyorsun?
538
00:37:30,000 --> 00:37:32,560
Onlardan hiç
duvara girmeyen var mı?
539
00:37:35,000 --> 00:37:39,360
Eh, mutlu olmayanlar, genellikle,
fotoğraflarının çekilmesini istemezler.
540
00:37:41,000 --> 00:37:42,840
Yani onlar var.
541
00:37:44,360 --> 00:37:46,840
Gerçekten de çok çekicisin.
542
00:37:46,880 --> 00:37:49,280
Haklıydı.
543
00:37:49,320 --> 00:37:50,760
Kim haklıydı?
544
00:37:50,800 --> 00:37:52,640
Sonra görüşürüz.
545
00:38:12,640 --> 00:38:13,840
Tamam.
546
00:38:20,440 --> 00:38:22,000
Gah!
547
00:38:22,040 --> 00:38:23,520
Oh, lanet olsun!
548
00:38:23,560 --> 00:38:25,440
Lanet olsun! Lanet olsun!
549
00:38:37,760 --> 00:38:39,920
'Hey, Huw.' Ne haber?
550
00:38:39,960 --> 00:38:42,150
'Evet, merhaba, merhaba,
Paul. Dinle, şey...' Daha önce...
551
00:38:42,162 --> 00:38:44,576
...söylediğimi biliyorum, ama
gerçekten yardımına ihtiyacım var.
552
00:38:44,600 --> 00:38:48,200
'Evet!' İşte bu. N-Neye ihtiyacın var?
553
00:38:48,240 --> 00:38:51,960
Tamam. Patrick'in arka bahçesine gitmeni
istiyorum, ve orada bir anahtar var.
554
00:38:52,000 --> 00:38:55,214
'Cücenin kıçında.' Doğru mu?
'Evet, doğru. Yani, şey...'...
555
00:38:55,226 --> 00:38:58,000
...Bana bir anda girip
çıkacağına söz ver, tamam mı?
556
00:38:58,040 --> 00:38:59,960
Söz veriyorum, kahraman olmayacağım.
557
00:39:00,000 --> 00:39:01,640
Neye ihtiyacın var?
558
00:39:01,680 --> 00:39:03,040
Tamam, yani, şey...
559
00:39:03,080 --> 00:39:06,960
Şey, üst katta yatak odasında,
yatağının... altında, eski bir çanta var.
560
00:39:07,000 --> 00:39:09,960
'Oh, evet.' Bildiğim o.
561
00:39:10,000 --> 00:39:12,200
Bunu nasıl bilebilirsin ki?
562
00:39:13,280 --> 00:39:18,000
Çünkü onu daha önce
evinden aldım.
563
00:39:19,200 --> 00:39:23,800
Ne? 'Evet.' Sonuçta biraz
gözetlemeye karar verdim.
564
00:39:23,840 --> 00:39:25,840
Bir ninja gibi girip çıktım.
565
00:39:25,880 --> 00:39:28,720
Özür dilerim, s-sen çantayı aldın mı?
566
00:39:28,760 --> 00:39:34,840
'Evet. Açamıyorum ama.' Şu
kombinasyon kilidi bir bela, değil mi?
567
00:39:34,880 --> 00:39:36,880
İçinde ne olduğunu düşünüyorsun?
568
00:39:36,920 --> 00:39:38,040
Polaroid fotoğraflar var.
569
00:39:38,080 --> 00:39:41,280
Öldürdüğü her kurbanın
Polaroid fotoğrafları var.
570
00:39:41,320 --> 00:39:44,480
Tamam mı? Sadece olduğun yerde kal
istiyorum, Paul.
571
00:39:54,880 --> 00:39:57,040
İyi misin, anne?
572
00:39:58,400 --> 00:40:00,160
Boşanmıyorsunuz, değil mi?
573
00:40:00,200 --> 00:40:02,520
Hayır. Henüz değil.
574
00:40:04,400 --> 00:40:07,280
O... O sadece yalan söylemeyi bırakmıyor,
Margot.
575
00:40:07,320 --> 00:40:10,280
Durmayacak. Takıntılı.
576
00:40:10,320 --> 00:40:12,960
Kendisine uymayan hiçbir şeyi
yapmayacak.
577
00:40:13,000 --> 00:40:14,560
İnatçı.
578
00:40:14,600 --> 00:40:17,320
Hiç bizi düşünmüyor.
579
00:40:19,000 --> 00:40:21,480
Seninle bunlar hakkında
konuşmamalıydım bile.
580
00:40:23,840 --> 00:40:25,960
Ama güvendiğim tek kişi sensin.
581
00:40:28,920 --> 00:40:32,160
Patrick'in takipçi olduğunu
düşünüyor musun?
582
00:40:32,200 --> 00:40:33,680
Gerçekten mi?
583
00:40:35,640 --> 00:40:37,440
Ben... Ben bilmiyorum.
584
00:40:39,720 --> 00:40:41,520
Sen ne düşünüyorsun, anne?
585
00:40:48,400 --> 00:40:49,920
Babanın haklı olduğunu düşünüyorum.
586
00:40:51,760 --> 00:40:56,160
Patrick'in seninle olduğu şekli gördüğümde,
bir şeylerin yanlış olduğunu anladım.
587
00:41:00,560 --> 00:41:03,080
Onu arayacağım,
eve gelmesini söyleyeceğim.
588
00:41:12,440 --> 00:41:15,120
Hey. Hey, Huw, konuşmamız lazım.
589
00:41:15,160 --> 00:41:17,120
Üzgünüm, dostum, yapamam. Şimdi değil.
590
00:41:17,160 --> 00:41:18,440
Hayır, gerçekten yapabilirsin.
591
00:41:18,480 --> 00:41:20,400
Steve. Steve, yapamam.
592
00:41:20,440 --> 00:41:22,000
İyi.
593
00:41:22,040 --> 00:41:23,200
İyi. Şunu söyleyeyim.
594
00:41:23,240 --> 00:41:25,680
Bir saniye içinde döneceğim.
Bana bir şeyi açıklayabilirsin.
595
00:41:31,960 --> 00:41:33,800
Hey! Bunu tanıdın mı?
596
00:41:35,400 --> 00:41:36,880
Uzaklaşma!
597
00:41:38,000 --> 00:41:39,200
Hey, hey!
598
00:41:39,240 --> 00:41:41,080
Affedersiniz. Buradayım.
599
00:42:21,240 --> 00:42:22,920
Paul?
600
00:42:22,960 --> 00:42:25,000
Paul, sen misin?
601
00:42:35,240 --> 00:42:37,080
Aman Tanrım! Tanrım!
602
00:42:37,120 --> 00:42:38,800
Paul! Aman Tanrım. Hayır, hayır.
603
00:42:38,840 --> 00:42:40,960
Sorun yok. Hayır, hayır. Hayır, hayır.
604
00:42:41,000 --> 00:42:42,520
Sakin ol. Sakin ol.
605
00:42:42,560 --> 00:42:43,880
Huw!
Sorun yok.
606
00:42:43,920 --> 00:42:45,840
Buradayım, Paul. Sorun yok, sorun yok.
607
00:43:07,200 --> 00:43:08,840
Tina'nın eviydi.
608
00:43:08,880 --> 00:43:10,840
Bu baba!
Huw!
609
00:43:10,880 --> 00:43:12,000
Ne oldu?
610
00:43:12,040 --> 00:43:13,640
Baba!
Hayır, hayır, hayır.
611
00:43:13,680 --> 00:43:15,560
Ben onun karısıyım. Huw!
Ne oluyor?
612
00:43:15,600 --> 00:43:18,680
Daha ileri gidemezsiniz.
Burası bir suç mahalli. Huw!
613
00:43:24,160 --> 00:43:26,120
Affedersiniz.
Üzgünüm, bu benim evim.
614
00:43:26,160 --> 00:43:28,400
Evet, elbette. Sizden...
615
00:43:29,480 --> 00:43:31,080
Bir kaza mı oldu?
616
00:43:31,104 --> 00:43:36,104
çeviri: victories
617
00:43:37,305 --> 00:44:37,704
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.