"Stick" Showtime

ID13214573
Movie Name"Stick" Showtime
Release Name Stick S01E09 Showtime 1080p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-BLOOM
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID33204460
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,465 --> 00:00:08,131 READY SAFE SİGORTA 2 00:00:08,132 --> 00:00:09,593 WOODY CREST GOLF KULÜBÜ 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,555 READY SAFE SİGORTA INVITATIONAL 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,723 <i>Güzel Tulsa,</i> 5 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 <i>Oklahoma'daki Woody Crest Golf Kulübü'nde 13'üncüsü düzenlenen</i> 6 00:00:18,727 --> 00:00:22,313 <i>ReadySafe Invitational etkinliğine hepiniz hoş geldiniz.</i> 7 00:00:22,314 --> 00:00:24,690 Merhaba arkadaşlar. Jim Nantz... 8 00:00:24,691 --> 00:00:25,775 {\an8}13'ÜNCÜ READYSAFE INVITATIONAL 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,319 {\an8}...Masters şampiyonu CGN golf analistimiz Trevor Immelman da bizimle. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,530 Bizi nasıl bir turnuva bekliyor Trevor? 11 00:00:30,531 --> 00:00:32,197 Evet, harika olacak. 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,575 Çok teşekkürler Jim. Burada seninle olmak harika. 13 00:00:34,576 --> 00:00:37,161 Sanırım öncelikle, zamanında sağlam bir oyuncu olan 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,622 Clark Ross'a teşekkür etmeliyiz. 15 00:00:39,623 --> 00:00:44,168 Birkaç kez kazandı ama bu turnuva için yaptıkları sansasyonel. 16 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 <i>Her yıl daha da büyüyor ve güzelleşiyor.</i> 17 00:00:46,505 --> 00:00:47,505 {\an8}<i>Evet, kesinlikle.</i> 18 00:00:47,506 --> 00:00:48,631 {\an8}HER ZAMAN BİR SONRAKİ VURUŞA HAZIR OLACAKSINIZ. 19 00:00:48,632 --> 00:00:51,008 {\an8}<i>Clark doğma büyüme Tulsa'lı. Bu sahada büyüdü.</i> 20 00:00:51,009 --> 00:00:54,346 Oyunun en büyük isimlerini buraya çeken bir sevgi var. 21 00:00:56,849 --> 00:00:59,308 Pekâlâ evlat. Gösteriye hoş geldin. 22 00:00:59,309 --> 00:01:00,894 Bundan daha büyük olamaz. 23 00:01:03,981 --> 00:01:04,981 İyi misin? 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,274 Evet, iyiyim. Kusabilirim. 25 00:01:06,275 --> 00:01:07,567 Hey, sorun yok. 26 00:01:07,568 --> 00:01:08,985 Pryce, Masters'da kusmuştu. 27 00:01:08,986 --> 00:01:11,070 - Gergin diye mi? - Hayır. Akşamdan kalmaydı. 28 00:01:11,071 --> 00:01:12,655 Yine de o gün eksi beşle bitirdi. 29 00:01:12,656 --> 00:01:14,283 - Giriş yapmalısın. - Eksi üç. 30 00:01:14,867 --> 00:01:15,951 Üç. 31 00:01:16,577 --> 00:01:18,119 Merhaba. Günaydın. 32 00:01:18,120 --> 00:01:19,412 Oynamaya geldim. 33 00:01:19,413 --> 00:01:21,080 Kayıt yaptırmaya geldim. 34 00:01:21,081 --> 00:01:24,083 Tanrım, torunumdan daha büyük olamazsın. 35 00:01:24,084 --> 00:01:26,670 Hadi. Şurayı imzala. 36 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:01:37,806 --> 00:01:39,974 {\an8}Santiago? 38 00:01:39,975 --> 00:01:41,310 Evet? 39 00:01:42,644 --> 00:01:44,020 - Keegan Bradley. - Merhaba. 40 00:01:44,021 --> 00:01:45,105 Sensin. 41 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Sen Keegan Bradley'sin. 42 00:01:49,151 --> 00:01:51,528 - Adımı nereden biliyorsun? - Oraya yazdın ya. 43 00:01:54,531 --> 00:01:55,364 Evet. 44 00:01:55,365 --> 00:01:56,575 Kalemi alabilir miyim? 45 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 Affedersin. 46 00:02:09,086 --> 00:02:11,298 Tanrım. Dostum, bu Max Homa. 47 00:02:12,716 --> 00:02:15,551 Pryce, Wyndham Clark bu. 48 00:02:15,552 --> 00:02:16,636 Evet. 49 00:02:16,637 --> 00:02:19,430 Sakin ol. Bu aynı zamanda bir yarışma. 50 00:02:19,431 --> 00:02:21,934 Ama onun niye Wyndham Clark olduğunu görmek ister misin? 51 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 Bitişe nasıl döndüğünü izle. 52 00:02:30,609 --> 00:02:31,652 İnanılmaz. 53 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Stick Cahill. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,615 - N'aber? - Vay, büyük hayranınım. 55 00:02:37,616 --> 00:02:39,867 - Sağ ol. Evet, seni görmek güzel. - Memnun oldum. 56 00:02:39,868 --> 00:02:43,246 Babamın beni götürdüğü ilk turnuva 2002'deki Teksas Açık'tı. 57 00:02:43,247 --> 00:02:44,997 O uzun zaman önceydi. 58 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 Evet, o kısa vuruşla ViJay'i play-off'a zorlamıştın. 59 00:02:47,084 --> 00:02:48,751 Şimdiye kadar yaptığım en iyi kısa vuruş olabilir. 60 00:02:48,752 --> 00:02:49,710 Evet. 61 00:02:49,711 --> 00:02:51,838 ViJay'i yenmek istiyorsan şanslı olmalısın. 62 00:02:51,839 --> 00:02:53,089 Cidden. 63 00:02:53,090 --> 00:02:55,091 Hey, Max. Şuna bir bak. Stick Cahill. 64 00:02:55,092 --> 00:02:56,759 Olamaz. N'aber? Büyük hayranınım. 65 00:02:56,760 --> 00:02:57,927 Teşekkür ederim. 66 00:02:57,928 --> 00:03:01,681 Muhtemelen hatırlamazsın ama 2000 yılında PGA Şampiyonası'nda 67 00:03:01,682 --> 00:03:04,016 ben dokuz yaşındayken şapkamı imzalamıştın. 68 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 Beni çok eskilere götürüyorsunuz. 69 00:03:05,978 --> 00:03:08,187 Şapkayı sakladım. Hâlâ annemin evinde. 70 00:03:08,188 --> 00:03:09,230 - Çok güzel. - Evet. 71 00:03:09,231 --> 00:03:10,648 Bu hafta oynuyor musun? 72 00:03:10,649 --> 00:03:13,651 Hayır. Şeyle geldim... Bu Santi Wheeler. 73 00:03:13,652 --> 00:03:14,944 - Selam Santi. Wyndham. - Merhaba. 74 00:03:14,945 --> 00:03:16,487 - Memnun oldum. Santi. - Ben de. 75 00:03:16,488 --> 00:03:18,239 - Selam. Max. - Selam. Memnun oldum Max. Santi. 76 00:03:18,240 --> 00:03:22,034 Bir günlüğüne bir profesyonelin gölgesi olacağın bir yarışma mı kazandın? 77 00:03:22,035 --> 00:03:24,412 Hayır, hayır. O oynuyor. Ben onunla ilgileniyorum. 78 00:03:24,413 --> 00:03:26,038 - Benim hatam. - Sorun değil. 79 00:03:26,039 --> 00:03:27,498 - Benim hatam. - Sorun yok. 80 00:03:27,499 --> 00:03:28,583 Bu adam müthiş. 81 00:03:28,584 --> 00:03:31,335 Hafta sonu bitince o şapkayı imzalamasını isteyebilirsin. 82 00:03:31,336 --> 00:03:33,713 Evet, belki. Uyardığın için sağ ol. Evet. 83 00:03:33,714 --> 00:03:35,590 Biraz çalışacağız ama... 84 00:03:35,591 --> 00:03:37,258 - Peki. Sizi görmek güzeldi. - Sizi de. 85 00:03:37,259 --> 00:03:38,968 - Memnun oldum. - Bu hafta iyi oyna. 86 00:03:38,969 --> 00:03:41,013 - Evet, siz de. Teşekkürler. - İyi şanslar. 87 00:03:42,764 --> 00:03:47,394 Tamam, dokuz vuruşluk bir alıştırmayla başlayalım, düşük kavis, düşük... 88 00:03:47,936 --> 00:03:51,732 Evet, hayatımın bir döneminde önemli biriydim. 89 00:04:01,241 --> 00:04:02,910 INDIANA'YA HOŞ GELDİNİZ DİKKATLİ SÜRÜN 90 00:04:32,356 --> 00:04:33,981 Trevor, sırada Matt Prost var, 91 00:04:33,982 --> 00:04:36,859 Florida Swing'de güçlü performans sergileyen tecrübeli profesyonel... 92 00:04:36,860 --> 00:04:37,944 {\an8}PROFESYONELLİK: 2019 93 00:04:37,945 --> 00:04:40,530 {\an8}<i>...bir çift ilk 10 ve yeni gelen Santiago Wheeler dâhil.</i> 94 00:04:40,531 --> 00:04:41,614 {\an8}PROFESYONELLİK: AMATÖR 95 00:04:41,615 --> 00:04:46,744 {\an8}<i>Sadece 17 yaşında olan Santiago turnuva alanındaki en genç oyuncu.</i> 96 00:04:46,745 --> 00:04:48,997 N'aber? Matt. 97 00:04:50,040 --> 00:04:52,583 - Santi. - Tanrım, sen daha zigotsun. 98 00:04:52,584 --> 00:04:55,294 Kaç yaşındasın, 13 mü? Taşaklarında kıl var mı? 99 00:04:55,295 --> 00:04:57,547 Sakin ol. Dalga geçiyorum, tamam mı? 100 00:04:57,548 --> 00:04:59,633 Hey, sıra sende. Boğulma zigot. 101 00:05:00,592 --> 00:05:02,344 Seni bozmaya çalışıyor. 102 00:05:03,387 --> 00:05:05,054 Bunda gerçekten çok iyi. 103 00:05:05,055 --> 00:05:09,101 Şimdi Fort Wayne, Indiana'dan Santiago Wheeler. 104 00:05:10,811 --> 00:05:12,270 Hadi Santi. 105 00:05:12,271 --> 00:05:15,232 Hey, bu sadece bir golf sahası. 106 00:05:17,526 --> 00:05:20,695 <i>Wheeler bir anda çıkan bir çocuk.</i> 107 00:05:20,696 --> 00:05:23,990 <i>Genç yetenekleri bulmakta usta olan Clark Ross'un</i> 108 00:05:23,991 --> 00:05:26,576 <i>sponsorluk muafiyetiyle burada olduğunu biliyoruz</i> 109 00:05:26,577 --> 00:05:30,247 ama merak etmelisiniz, bu seviyede rekabete hazır mı? 110 00:05:43,427 --> 00:05:45,261 Ve başladı. 111 00:05:45,262 --> 00:05:48,556 Wheeler'ın asistanı tanıdık geliyorsa 112 00:05:48,557 --> 00:05:50,683 bunun nedeni yarışmaya yabancı olmamasıdır. 113 00:05:50,684 --> 00:05:55,062 <i>Evet, Pryce "Stick" Cahill o. Geçmişten gelen bir patlama.</i> 114 00:05:55,063 --> 00:05:57,648 <i>Stick bir ara dünya sıralamasında 18. sıraya yükselmişti.</i> 115 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 <i>Zamanının en iyi oyuncusuydu.</i> 116 00:06:05,199 --> 00:06:06,490 Senin yaptığını yapıyordu. 117 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 Sadece daha düz, daha uzun. 118 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Oraya varacaksın zigot. 119 00:06:11,163 --> 00:06:12,372 Hadi yapalım şunu. 120 00:06:29,556 --> 00:06:30,516 Hay sikeyim. 121 00:06:32,392 --> 00:06:35,895 {\an8}<i>Ve bu Santiago Wheeler için yeterli.</i> 122 00:06:35,896 --> 00:06:37,897 {\an8}<i>İlk raundu dörtte bitiriyor.</i> 123 00:06:37,898 --> 00:06:40,900 {\an8}<i>Şu anda artı birde oturuyor.</i> 124 00:06:40,901 --> 00:06:44,905 {\an8}<i>Yani Wheeler hafta sonu oynamak istiyorsa yarın düşük bir tur atması gerekecek.</i> 125 00:06:45,822 --> 00:06:47,699 - Adamım. - İşte geldi. 126 00:06:50,827 --> 00:06:52,037 Sen en iyisisin. 127 00:06:52,704 --> 00:06:53,955 İyi hissediyor musun? 128 00:06:53,956 --> 00:06:55,165 Evet, iyiyim. 129 00:06:55,916 --> 00:06:57,543 Harikaydın. 130 00:06:59,044 --> 00:07:00,837 İlk tur senin evlat. 131 00:07:00,838 --> 00:07:02,672 Aferin Santi! 132 00:07:02,673 --> 00:07:05,133 İzninle, küçük bir işim var. 133 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Tebrik ederim. 134 00:07:07,511 --> 00:07:10,138 Profesyonellerde ilk 18 deliğini oynadın. 135 00:07:11,181 --> 00:07:15,101 Belli ki buraya gelişimiz en hafif tabiriyle alışılmadık şekilde oldu. 136 00:07:15,102 --> 00:07:17,396 - Evet. - Yine de, burada olmana sevindim. 137 00:07:18,021 --> 00:07:18,896 Teşekkür ederim. 138 00:07:18,897 --> 00:07:20,857 Geçmişi geçmişte bırakalım mı? 139 00:07:20,858 --> 00:07:24,569 Ben köprünün altından çok sular aktı diyenlerdenim ama evet. 140 00:07:24,570 --> 00:07:26,028 - Harika. - Geçmişte kaldı. 141 00:07:26,029 --> 00:07:27,321 Şimdi, sakıncası yoksa, 142 00:07:27,322 --> 00:07:29,783 küçük bir iş için onu almam gerekiyor. 143 00:07:30,492 --> 00:07:31,868 Ne küçük işi? 144 00:07:31,869 --> 00:07:35,246 Muafiyetle birlikte sponsorlara karşı biraz sorumluluk geliyor. 145 00:07:35,247 --> 00:07:38,249 Santi'nin birkaç el sıkması, birkaç yüzük öpmesi gerekiyor. 146 00:07:38,250 --> 00:07:39,625 Bu da işin bir parçası. 147 00:07:39,626 --> 00:07:41,836 Sizinle otobüste buluşalım mı? 148 00:07:41,837 --> 00:07:44,715 Hayır. Üzgünüm Pryce, sadece oyuncular girebilir. 149 00:07:45,299 --> 00:07:47,008 - Nasıl olduğunu bilirsin. - Evet. 150 00:07:47,009 --> 00:07:49,886 Ama o emin ellerde. Merak etmeyin. 151 00:07:49,887 --> 00:07:51,346 - Onu eve getireceğiz. - Görüşürüz. 152 00:07:53,974 --> 00:07:55,391 Bu adam tam bir pislik. 153 00:07:55,392 --> 00:07:58,895 Normalde, bir grup takım elbiseli ve eşleriyle sohbet etmen gerekirdi 154 00:07:58,896 --> 00:08:02,024 ama onları atlayıp doğrudan eğlenceli şeylere gideceğiz. 155 00:08:04,776 --> 00:08:06,777 Nedir bu? 156 00:08:06,778 --> 00:08:08,154 Burası ganimet çadırı. 157 00:08:08,155 --> 00:08:09,739 Bedava şeyler Santiago. 158 00:08:09,740 --> 00:08:11,157 Hepsi senin için. 159 00:08:11,158 --> 00:08:13,159 Santi, bunlar Amy ve Wendy. 160 00:08:13,160 --> 00:08:14,327 - Memnun oldum. - Merhaba Amy. 161 00:08:14,328 --> 00:08:15,453 - Merhaba Amy. - Wendy. Merhaba. 162 00:08:15,454 --> 00:08:17,288 Ölçülerini alıp sana prova yaptıracaklar 163 00:08:17,289 --> 00:08:18,831 ve seni şımartacaklar. 164 00:08:18,832 --> 00:08:20,249 - Tamam. - Buradasın diye heyecanlıyız. 165 00:08:20,250 --> 00:08:21,668 Tamam, tamam. 166 00:08:22,711 --> 00:08:24,045 Üzerine fazla gitmeyin hanımlar. 167 00:08:24,046 --> 00:08:27,006 - Gerçekten mi? Tamam. - Bu mükemmel. Evet! 168 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 Tanrı'ya şükür. 169 00:08:29,885 --> 00:08:32,928 - Endişelenmiyor musun? Azıcık bile mi? - Ne için endişeleneceğim? 170 00:08:32,929 --> 00:08:35,556 "Geçmiş geçmişte kaldı" saçmalığına inanıyor musun? 171 00:08:35,557 --> 00:08:39,685 O pisliğe bir saniye bile güvenmiyorum. Çocuğu kapmaya çalışıyor. 172 00:08:39,686 --> 00:08:42,396 Doğruyu söylemek gerekirse, onu kandırdık. 173 00:08:42,397 --> 00:08:43,981 Ve Santi akıllı bir çocuk. 174 00:08:43,982 --> 00:08:49,111 Clark ona bedava su şişesi verdi diye kafasını çevirecek değil. 175 00:08:49,112 --> 00:08:51,781 Bu lanet bir ateş, dostum! 176 00:08:51,782 --> 00:08:53,282 Devam et. Bas gaza. 177 00:08:53,283 --> 00:08:55,077 Evet, sikikler! 178 00:08:58,622 --> 00:09:00,122 İşte, bu Claire. 179 00:09:00,123 --> 00:09:03,125 C, l, a, i, r, e. Doğru heceliyorum, değil mi Claire? 180 00:09:03,126 --> 00:09:04,586 Evet, doğru. 181 00:09:06,839 --> 00:09:09,215 - Size iyi geceler. - Teşekkürler. 182 00:09:09,216 --> 00:09:11,009 Gitmenize şimdiden üzüldüm. 183 00:09:12,886 --> 00:09:14,262 Ona bakmana gerek yok. 184 00:09:14,263 --> 00:09:17,932 Marco bize iki Wagyu filetosu hazırlayacak. 185 00:09:17,933 --> 00:09:19,767 Sonra da bir sürü garnitür alacağız. 186 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Peynirli makarna, patates püresi, trüflü kızartma. 187 00:09:21,854 --> 00:09:23,604 - Kulağa hoş geliyor mu? - Evet. 188 00:09:23,605 --> 00:09:27,067 İlk tur. Nasıl hissediyorsun? 189 00:09:28,819 --> 00:09:31,487 On ikide kuma düştüğüm için artı iki yaptım. 190 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 O tuzak herkesi yakalar. Unut onu. 191 00:09:34,074 --> 00:09:36,325 Yarına odaklanmalısın, turu geçmeye. 192 00:09:36,326 --> 00:09:37,870 Harika gidiyorsun. 193 00:09:41,206 --> 00:09:42,915 - Ne var? - Ne yaptığını biliyorum. 194 00:09:42,916 --> 00:09:44,000 Ne yapıyormuşum? 195 00:09:44,001 --> 00:09:46,545 Ganimet, araba, tüm bunlar. 196 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Pryce'ın benim için en iyi koç olup olmadığını sorgulamamı istiyorsun. 197 00:09:52,676 --> 00:09:54,052 Beni yakaladın. 198 00:09:54,636 --> 00:09:56,430 Kurnazlık yaptığımı sanıyordum. 199 00:09:58,098 --> 00:09:59,892 Madem konuyu açtın, 200 00:10:00,434 --> 00:10:01,727 senin için en iyi koç o mu? 201 00:10:02,561 --> 00:10:03,644 Beni gösteriye o götürdü. 202 00:10:03,645 --> 00:10:07,482 İşe yarayan ya da yaramayan ayrıntılı bir hileyle beni kandırarak. 203 00:10:08,609 --> 00:10:10,318 Bak, Pryce'ı severim. 204 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 Onu 25 yıldır tanıyorum. 205 00:10:13,030 --> 00:10:14,489 O çok yetenekli, biliyorsun. 206 00:10:14,990 --> 00:10:17,325 Seninle ışın kılıcı olayını yaptı mı? 207 00:10:17,326 --> 00:10:20,244 - Aslında, yaptı. Evet, yaptı. - Tabii ki. 208 00:10:20,245 --> 00:10:21,537 O bir manyak. 209 00:10:21,538 --> 00:10:25,292 Ama bak, bu masaya son oturduğumuzda haklıydın. 210 00:10:25,792 --> 00:10:27,586 Sende gerçek bir yetenek var. 211 00:10:28,170 --> 00:10:29,253 Bugün gördüm. 212 00:10:29,254 --> 00:10:30,922 Bugün dördün üzerine çıktım. 213 00:10:30,923 --> 00:10:32,340 Tahtayı unut. 214 00:10:32,341 --> 00:10:34,800 İlk turnuva gerginliği. Bunu halledeceğiz. 215 00:10:34,801 --> 00:10:36,260 Geleceğinden bahsediyorum. 216 00:10:36,261 --> 00:10:38,971 Etrafını kimlerle çevrelediğinden bahsediyorum. 217 00:10:38,972 --> 00:10:42,433 Çünkü hiç kuşkun olmasın, bu adamlardan herhangi birinin arkasında 218 00:10:42,434 --> 00:10:46,145 Scheffler, Hovland, Xander, bir ekip var. 219 00:10:46,146 --> 00:10:49,649 Gerçek bir güç koçu, spor psikoloğu, vuruş koçu. 220 00:10:49,650 --> 00:10:53,277 Hepsi seni bir aygır yapmak için orada. 221 00:10:53,278 --> 00:10:56,989 Pryce harika biri ama kestirme yolların adamı. 222 00:10:56,990 --> 00:10:58,074 Her zaman öyleydi 223 00:10:58,075 --> 00:11:01,285 ve bu rekabet seviyesinde, kestirme yollar işe yaramaz. 224 00:11:01,286 --> 00:11:05,123 Ben 10.000 saat kafasında bir adamım. 225 00:11:05,916 --> 00:11:08,376 Pryce'ın yolu onu bulunduğu yere getirdi. 226 00:11:08,377 --> 00:11:10,504 Benim yolum beni... 227 00:11:12,339 --> 00:11:13,172 ...buraya getirdi. 228 00:11:13,173 --> 00:11:15,926 Nasıl bir gelecek istediğine karar vermelisin. 229 00:11:19,263 --> 00:11:20,263 {\an8}<i>Hoş geldiniz dostlar.</i> 230 00:11:20,264 --> 00:11:24,141 {\an8}<i>ReadySafe Invitational'ın ikinci raundu başlıyor ve dananın kuyruğu kopuyor Trev.</i> 231 00:11:24,142 --> 00:11:27,895 {\an8}Kimin kalıp kimin eve döneceğini öğreneceğimiz gün bugün. 232 00:11:27,896 --> 00:11:32,233 {\an8}Bu doğru, Jim. Bana göre bu, tüm turnuvanın en zor turu. 233 00:11:32,234 --> 00:11:35,362 Erkekleri çocuklardan ayırdığımız yer burası. 234 00:11:38,198 --> 00:11:40,658 Pekâlâ, öngörülen sınır par'ın bir üstü. 235 00:11:40,659 --> 00:11:42,953 Onu geçiyor ve devam ediyoruz. 236 00:11:44,830 --> 00:11:47,708 - Hey, iyi misin? - Evet, iyiyim. 237 00:11:48,542 --> 00:11:51,043 Görünüşe göre zigot ganimet çadırını bulmuş. 238 00:11:51,044 --> 00:11:52,670 İyi görünüyor kanka. 239 00:11:52,671 --> 00:11:55,424 Pryce. Pryce? Selam. 240 00:11:56,300 --> 00:11:58,301 - Sürpriz! - Ne... 241 00:11:58,302 --> 00:11:59,886 - Selam. - Burada ne işin var? 242 00:11:59,887 --> 00:12:02,805 Neden bahsediyorsun? Kahrolası turnuvadasın. 243 00:12:02,806 --> 00:12:04,348 - Biliyorum. - Nasıl başardın? 244 00:12:04,349 --> 00:12:05,433 Bilmiyorum. 245 00:12:05,434 --> 00:12:07,268 Çok çılgıncaydı. 246 00:12:07,269 --> 00:12:09,979 Doğrusu, oynadığım zamandan daha gergin olduğumu hissediyorum. 247 00:12:09,980 --> 00:12:14,650 Şimdi Indiana, Fort Wayne'den Santiago Wheeler. 248 00:12:14,651 --> 00:12:16,569 - Kalacak mısın? - Evet. Pazara kadar. 249 00:12:16,570 --> 00:12:17,863 Tamam. Tamam. 250 00:12:19,198 --> 00:12:20,824 Tamam, gidip kazanalım. 251 00:12:34,213 --> 00:12:35,047 Sorun yok. 252 00:12:40,761 --> 00:12:41,720 İyi denemeydi. 253 00:12:47,309 --> 00:12:48,685 Gir. 254 00:12:49,603 --> 00:12:50,854 Ben sadece... 255 00:12:52,648 --> 00:12:56,192 <i>Bu delik Wheeler için karar anı olabilir.</i> 256 00:12:56,193 --> 00:12:57,485 <i>On ikinci delik, par beş.</i> 257 00:12:57,486 --> 00:12:59,654 <i>Aynen öyle. Burası dün geride kaldığı yer.</i> 258 00:12:59,655 --> 00:13:01,405 <i>O derin kum tuzağında sıkışıp kaldı.</i> 259 00:13:01,406 --> 00:13:04,952 Böyle anlar ikinci turda genç bir golfçünün peşini bırakmayabilir. 260 00:13:08,622 --> 00:13:12,208 Hey. Bunu eksi bir yaparız, belki iki tane daha ekleriz 261 00:13:12,209 --> 00:13:13,668 ve hafta sonu oynayabiliriz. 262 00:13:13,669 --> 00:13:15,546 Beş demir, tıpkı dünkü gibi. 263 00:13:16,463 --> 00:13:20,925 Tuzaklara yakın bir yere vur, kısa at ve yakına düşür, tamam mı? 264 00:13:20,926 --> 00:13:22,218 - Evet. - Tamamdır. 265 00:13:22,219 --> 00:13:23,303 Evet. 266 00:13:43,448 --> 00:13:46,450 <i>Wheeler 12'de kendini sorguluyor gibi görünüyor.</i> 267 00:13:46,451 --> 00:13:49,120 <i>Belki de dün olanlar kafasının içindedir.</i> 268 00:13:49,121 --> 00:13:51,206 <i>Bu, genç bir oyuncu için ölümcül olabilir.</i> 269 00:13:54,751 --> 00:13:56,335 - Bekle biraz. Dur. Hayır. - Ne oldu? 270 00:13:56,336 --> 00:13:58,880 - Bu delik için plan değişikliği. - Ne diyorsun? 271 00:13:58,881 --> 00:14:01,632 Şu anda kafanın içinde bir sürü gürültü var. 272 00:14:01,633 --> 00:14:03,050 - Dönmemiz gerek. - Tamam. 273 00:14:03,051 --> 00:14:06,388 Yedi numarada, çimin karşısındaki büyük ağacı görüyor musun? 274 00:14:07,848 --> 00:14:10,516 - Evet. - Topu onun üzerinden aşırmanı istiyorum, 275 00:14:10,517 --> 00:14:11,851 su engelinin hemen ötesine. 276 00:14:11,852 --> 00:14:14,437 Başka bir deliğe mi vurmamı istiyorsun? Ciddi misin? 277 00:14:14,438 --> 00:14:16,606 Evet. Şu ağacı geçmeni istiyorum. 278 00:14:16,607 --> 00:14:19,233 Sonra 12. delikteki sınıra doğru üç demirle vurursun. 279 00:14:19,234 --> 00:14:22,862 Yeşile yakın bir yerden vurursan kolay bir eksi bir olur 280 00:14:22,863 --> 00:14:26,240 - ve hafta sonu burada kalabiliriz. - Kestirmeden mi gideyim? 281 00:14:26,241 --> 00:14:28,868 - Evet. - Benimle dalga mı geçiyorsun? 282 00:14:28,869 --> 00:14:31,954 Niye herkes kestirmeye bu kadar tepkili? 283 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 Başka ne kestirme biliyor musun? 284 00:14:34,666 --> 00:14:36,083 - Ne? - Panama Kanalı. 285 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 Bu kötü bir şey mi? 286 00:14:37,169 --> 00:14:39,837 Yolculuğu 13.000 km kısaltmak? 287 00:14:39,838 --> 00:14:42,131 Tasarruf ettiğin yakıtı söylemiyorum. 288 00:14:42,132 --> 00:14:43,216 Karbon emisyonları. 289 00:14:43,217 --> 00:14:45,927 Sizler hep "çevreyi kurtarmaktan" bahsediyorsunuz. 290 00:14:45,928 --> 00:14:50,056 Bu kestirme yolu bulanlara teşekkür etmekle başlasan iyi olur. 291 00:14:50,057 --> 00:14:52,475 <i>Cahill ve Wheeler bu deliğe başlamak için daha fazla</i> 292 00:14:52,476 --> 00:14:54,477 <i>zaman harcarlarsa bir vuruş ceza alabilirler.</i> 293 00:14:54,478 --> 00:14:56,938 <i>Bu da onun kalma şansını gerçekten azaltır.</i> 294 00:14:56,939 --> 00:14:59,315 Ve Chunnel. Onun ne olduğunu biliyor musun? 295 00:14:59,316 --> 00:15:02,235 Seni Londra'dan Paris'e 45 dakikadan kısa sürede ulaştırıyor. 296 00:15:02,236 --> 00:15:03,819 Kötü bir şey mi? Başka kestirme yol. 297 00:15:03,820 --> 00:15:06,572 - Pryce, sen delirmişsin. - Neden? 298 00:15:06,573 --> 00:15:11,328 - Clark haklı. Sen çok yeteneklisin. - Clark yetenekli olduğumu mu söyledi? 299 00:15:12,162 --> 00:15:13,704 Hakkımda başka ne dedi? 300 00:15:13,705 --> 00:15:17,625 Hiç önemli değil. Sadece bana ne yapacağımı söyle, seni lanet olası deli. 301 00:15:17,626 --> 00:15:19,126 Al bakalım. 302 00:15:19,127 --> 00:15:20,628 Yediye doğru uçuracağız 303 00:15:20,629 --> 00:15:23,130 ve sonra ağaçların arasından geçip 12'ye döneceğiz. 304 00:15:23,131 --> 00:15:26,634 Kolay bir atış olmadığını biliyorum ama sen bunun için yaratılmışsın. 305 00:15:26,635 --> 00:15:29,012 Kafanın içi sessiz olmalı. 306 00:15:37,437 --> 00:15:40,898 Efendim, yedi numaraya doğru oynayacağız. 307 00:15:40,899 --> 00:15:44,610 <i>On ikide neler olduğundan tam olarak emin değilim.</i> 308 00:15:44,611 --> 00:15:48,531 <i>Sanırım Wheeler yedinci deliğe doğru oynamaya çalışıyor Trev,</i> 309 00:15:48,532 --> 00:15:52,285 <i>- soldaki derin tuzaklardan kaçınmak için.</i> - <i>Kesinlikle öyle görünüyor.</i> 310 00:15:52,286 --> 00:15:55,121 <i>Merak edenler için söyleyeyim, evet, bu yasal.</i> 311 00:15:55,122 --> 00:15:57,248 <i>İnsanlar bunu yapmıyor çünkü bu...</i> 312 00:15:57,249 --> 00:15:59,750 - Çılgınca mı? Evet. - Aynen öyle! 313 00:15:59,751 --> 00:16:01,712 Ama bunu başarabilirse dâhice olur. 314 00:16:21,440 --> 00:16:24,066 - <i>Çok güzel yere attı.</i> - <i>İnanılmazdı</i> 315 00:16:24,067 --> 00:16:29,823 <i>ama 12. deliğe, yeşile yakın bir yere dönmek için çok fazla güç gerekecek.</i> 316 00:16:30,657 --> 00:16:32,366 - Hadi Santi. - Aferin. 317 00:16:32,367 --> 00:16:34,244 - Top kalıyor. - Evet! 318 00:16:35,287 --> 00:16:36,621 <i>İnanılmaz.</i> 319 00:16:36,622 --> 00:16:40,416 <i>Santiago Wheeler iki vuruşta topu yeşile getirdi</i> 320 00:16:40,417 --> 00:16:42,502 <i>ve burada eksi iki yapma şansı var.</i> 321 00:16:42,503 --> 00:16:44,504 - <i>İnanılmaz</i>. - <i>Cahill'in şu anda</i> 322 00:16:44,505 --> 00:16:46,214 <i>- ne düşündüğünü bilemiyorum.</i> - İyi atıştı. 323 00:16:46,215 --> 00:16:47,757 - Hadi. - <i>17 yaşındaki çırağının</i> 324 00:16:47,758 --> 00:16:50,843 <i>ilk profesyonel turnuvasında adından söz ettirmesini izliyor.</i> 325 00:16:50,844 --> 00:16:52,929 Golfte bir Külkedisi hikâyesi varsa... 326 00:16:52,930 --> 00:16:53,846 BUNU İLK BURADA DUYDUN SANTI! 327 00:16:53,847 --> 00:16:56,140 - ...o da Santiago Wheeler'dır. - Birçok amatör seçildi. 328 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 Nick Dunlap, Neal Shipley, Luke Clanton. 329 00:16:57,643 --> 00:16:58,559 GOLF'ÜN YENİ YILDIZI VAR 330 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Wheeler sadece seçmeleri geçmedi 331 00:16:59,645 --> 00:17:01,979 bunu yıllardır görülen en çılgın vuruşlardan biriyle yaptı. 332 00:17:01,980 --> 00:17:03,731 Bu çocuk bilerek yedi numaraya kadar vurdu. 333 00:17:03,732 --> 00:17:04,649 SANTI GERÇEK! 334 00:17:04,650 --> 00:17:07,235 Golf sevmem ama Santiago sayesinde artık izlemek istiyorum. 335 00:17:07,236 --> 00:17:08,193 WHEELER YAKIYOR! 336 00:17:08,194 --> 00:17:09,488 Bence bu çocuk müthiş. 337 00:17:11,365 --> 00:17:12,990 İnsanlar koçu Pryce Cahill'i unutuyor. 338 00:17:12,991 --> 00:17:15,661 Zamanında turnuvada önemli bir yer tutuyordu. 339 00:17:16,369 --> 00:17:17,870 Wheeler bir sonraki bomba olabilir. 340 00:17:17,871 --> 00:17:18,788 BU VURUŞUN ŞAKASI YOK 341 00:17:18,789 --> 00:17:21,374 Bu çocuk 17 yaşında. Ve Ready Safe'e girmeyi başardı. 342 00:17:21,375 --> 00:17:22,458 Asıl soru şu... 343 00:17:22,459 --> 00:17:24,794 Wheeler haftanın geri kalanında onlarla boy ölçüşebilir mi? 344 00:17:24,795 --> 00:17:25,711 BU ÇOCUĞU SAKLAMIŞLAR!!!! 345 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 Santiago Wheeler çok seksi. 346 00:17:28,089 --> 00:17:30,591 - Santi! - Teşekkürler. Tamam... 347 00:17:30,592 --> 00:17:32,261 - Santi, buraya! - ...bir bakalım... 348 00:17:33,053 --> 00:17:35,888 Bugün yedinci deliğe vurma kararın 349 00:17:35,889 --> 00:17:39,308 belli ki pek çok insanı hayrete düşürdü. Bunun arkasında olanı açıklar mısın? 350 00:17:39,309 --> 00:17:41,728 Evet. Kumdan korkuyordum. 351 00:17:43,480 --> 00:17:46,399 Yaşın ve bunun ilk turnuvan olduğu gerçeği göz önüne alındığında 352 00:17:46,400 --> 00:17:49,443 oyunu bu seviyede oynamanın getirdiği baskıları nasıl kaldırıyorsun? 353 00:17:49,444 --> 00:17:51,822 Özellikle de bugün 12'deki atış gibi anlarda. 354 00:17:52,364 --> 00:17:56,159 Sanırım herkesin baskıyla başa çıkmak için kendi yöntemleri var. 355 00:17:58,662 --> 00:18:03,165 Aslında sakinleşip odaklanmama yardımcı olan bir şarkım var. 356 00:18:03,166 --> 00:18:04,877 Şarkının adı ne Santi? 357 00:18:07,212 --> 00:18:08,297 Eski bir şarkı. 358 00:18:08,964 --> 00:18:13,009 Adı "Cecilia", Simon ve G... 359 00:18:13,010 --> 00:18:14,302 - Garfunkel mı? - Garfunkel. 360 00:18:14,303 --> 00:18:15,678 Evet! Ta kendisi. 361 00:18:15,679 --> 00:18:17,931 Simon ve Garfunkel. Evet. 362 00:18:18,432 --> 00:18:20,892 Bardan çıktım, odaya gittim 363 00:18:20,893 --> 00:18:26,772 ve bu ikisi birlikte yatakta sızmıştı yaşlı bir evli çift gibi 364 00:18:26,773 --> 00:18:29,568 sarmaş dolaştılar. 365 00:18:30,277 --> 00:18:32,820 Bu saçmalık. Bu doğru değil. 366 00:18:32,821 --> 00:18:34,405 Sarmaş dolaş değildik. 367 00:18:34,406 --> 00:18:36,282 Francine fotoğraf çekti. 368 00:18:36,283 --> 00:18:38,242 Büyük kaşık, küçük kaşık. 369 00:18:38,243 --> 00:18:39,911 O fotoğrafı görmeliyim! 370 00:18:39,912 --> 00:18:42,288 Hayır, yak o fotoğrafı! Yak! 371 00:18:42,289 --> 00:18:44,749 Bir dakika bekle Pryce. Bence bu biraz homofobik. 372 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Haksız mıyım Z? 373 00:18:45,751 --> 00:18:47,293 Evet, öyle. 374 00:18:47,294 --> 00:18:53,049 O fotoğrafı büyütüp duvara asalım derim çünkü bu adamı seviyorum. 375 00:18:53,050 --> 00:18:55,176 - Tüm dünyanın bilmesini istiyorum! - Çekil. 376 00:18:55,177 --> 00:18:56,427 Hayır. 377 00:18:56,428 --> 00:18:58,596 - Fotoğraf yok! - Evet. 378 00:18:58,597 --> 00:19:00,891 Hey, fotoğraf yok! 379 00:19:07,940 --> 00:19:09,024 Sen lanet bir aptalsın. 380 00:19:10,234 --> 00:19:11,777 Bunun farkındayım. 381 00:19:12,611 --> 00:19:14,238 Ama neden öyle düşündüğünü söyle. 382 00:19:15,864 --> 00:19:19,575 Otobüs durağında Santi konusunda pislik gibi davrandığımı ve beni düzeltmeni 383 00:19:19,576 --> 00:19:20,869 hatırlıyor musun? 384 00:19:21,745 --> 00:19:23,080 - Evet. - Sıra bende. 385 00:19:24,373 --> 00:19:27,834 O harika biri ve senden hoşlanıyor, sen de ondan hoşlanıyorsun 386 00:19:27,835 --> 00:19:32,130 ve bence Francine nasıl bir salak gibi davrandığını görse kıçına tekmeyi basardı. 387 00:19:33,131 --> 00:19:34,841 Onunla hiç tanışmadığımı biliyorum 388 00:19:34,842 --> 00:19:39,053 ama bu karavanda her işlemeli yastığı okuyarak o kadar zaman geçirdim ki 389 00:19:39,054 --> 00:19:43,350 onun ne isteyeceğini biliyormuşum gibi geliyor. 390 00:19:44,977 --> 00:19:46,520 {\an8}"Şimdiden başka zaman yok." 391 00:19:47,521 --> 00:19:49,857 "Denemeden bilemezsin." 392 00:19:51,692 --> 00:19:53,443 Ne demek istiyorsun götlek? 393 00:19:54,111 --> 00:19:59,533 {\an8}Demek istediğim, "Şansını denemezsen, nasıl bileceksin?" 394 00:20:03,370 --> 00:20:04,453 Neler oluyor? 395 00:20:04,454 --> 00:20:05,664 - Hiç. - Hiç. 396 00:20:09,501 --> 00:20:12,753 {\an8}<i>ReadySafe Invitational'ın üçüncü gününe tekrar hoş geldiniz,</i> 397 00:20:12,754 --> 00:20:16,674 {\an8}<i>genç Santiago Wheeler dün alev aldı,</i> 398 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 {\an8}<i>son altı delikte eksi dört yaparak</i> 399 00:20:19,303 --> 00:20:22,930 {\an8}hafta sonuna kalan dünyanın en iyi 65 oyuncusuna katıldı. 400 00:20:22,931 --> 00:20:25,766 {\an8}Tulsa, Oklahoma'daki Woody Crest Golf Kulübü'nde 401 00:20:25,767 --> 00:20:27,560 {\an8}yeni bir turnuva için hazırlar. 402 00:20:27,561 --> 00:20:28,644 - Biz... - ...seni... 403 00:20:28,645 --> 00:20:30,314 - ...seviyoruz... - ...Santi! 404 00:20:40,949 --> 00:20:43,284 - Liderlik tablosunda iki numara! - Evet! 405 00:20:43,285 --> 00:20:44,994 Evet! 406 00:20:44,995 --> 00:20:47,914 42. sıradan ikinci sıraya! 407 00:20:47,915 --> 00:20:49,207 Mermi gibi! 408 00:20:49,208 --> 00:20:50,124 Santi'ye! 409 00:20:50,125 --> 00:20:52,460 - Santi'ye! - Evet! 410 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Santito! 411 00:21:19,613 --> 00:21:22,907 {\an8}EVET DE, SONRA ÇÖZERSİN 412 00:21:22,908 --> 00:21:24,867 Annem senden nefret etmedi. 413 00:21:24,868 --> 00:21:27,328 Tamam, belki nefret etmedi ama senden hoşlanmıyordu. 414 00:21:27,329 --> 00:21:29,914 Senin için daha iyisini istedi. 415 00:21:29,915 --> 00:21:31,415 Bence bu doğru değil. 416 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 Doğru. Bunu bana açıkça söyledi. Hatırlamıyor musun? 417 00:21:34,503 --> 00:21:36,087 - Hayır. - Babanın emeklilik partisinde, 418 00:21:36,088 --> 00:21:39,800 beni kolumdan tuttu ve "Kızım için daha iyisini istedim" dedi. 419 00:21:40,300 --> 00:21:41,801 - Bunu olumlu bir şey gibi... - Tanrım. 420 00:21:41,802 --> 00:21:42,885 ...algılamaya imkân yok. 421 00:21:42,886 --> 00:21:46,515 Sanırım "Şey, belki sana sürpriz yaparım" dedim. 422 00:21:47,015 --> 00:21:49,017 O da "Sanmıyorum" dedi. 423 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Ve sonra beni buz almam için içki dükkânına gönderdi. 424 00:21:53,355 --> 00:21:55,232 Annen acayip bir alkolikti. 425 00:21:57,442 --> 00:21:58,777 Birazcık. 426 00:21:59,278 --> 00:22:00,361 Ama onu anlıyorum. 427 00:22:00,362 --> 00:22:05,158 Yani, benimle evlenmek başına gelen en harika şey değildi. 428 00:22:05,868 --> 00:22:07,160 Beni rahatsız etmedi. 429 00:22:07,995 --> 00:22:09,162 Çoğunlukla. 430 00:22:12,958 --> 00:22:14,626 Seni iyi görmek güzel. 431 00:22:16,920 --> 00:22:18,046 Teşekkür ederim. 432 00:22:18,547 --> 00:22:19,882 Kendimi iyi hissediyorum. 433 00:22:24,469 --> 00:22:26,638 Bu noktaya daha erken gelemediğim için üzgünüm. 434 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Biliyorsun, bana ihtiyacın olduğunda. 435 00:22:33,061 --> 00:22:35,521 Beni o yas toplantısına sürüklemeni hatırlıyor musun? 436 00:22:35,522 --> 00:22:37,899 Hani herkes kabullenmekten bahsediyordu? 437 00:22:37,900 --> 00:22:41,485 Oradaki herkes "Bunu kabullenmeliyiz" diyordu. 438 00:22:41,486 --> 00:22:45,991 Ben bunu kabullenmenin doğru olduğunu düşünmüyordum. 439 00:22:46,533 --> 00:22:49,953 Düşüncem... "Ben öyle değilim. 440 00:22:51,413 --> 00:22:52,956 Bunu kabul etmeyeceğim." 441 00:22:54,541 --> 00:22:58,669 Ve sanırım bunu kabul ederek onu bir şekilde 442 00:22:58,670 --> 00:23:01,006 hayal kırıklığına uğratmaktan korkuyordum. 443 00:23:06,053 --> 00:23:07,137 Bunu anlıyorum. 444 00:23:10,682 --> 00:23:12,643 Bence iyi bir baba olabilirdim. 445 00:23:14,520 --> 00:23:16,271 Bence iyi eğlenirdik. 446 00:23:21,026 --> 00:23:22,569 Sen en iyi babaydın. 447 00:23:39,086 --> 00:23:40,838 Aklımı başımda tutayım. 448 00:23:51,098 --> 00:23:52,390 İçeri gelmiyorsun, değil mi? 449 00:23:52,391 --> 00:23:55,601 Gelmek istiyorum. Ben sadece... Bilmiyorum. 450 00:23:55,602 --> 00:23:57,228 Harika gidiyorsun gibi görünüyor 451 00:23:57,229 --> 00:24:01,108 ve sanırım ben de iyi bir şeyin başlangıcında olabilirim 452 00:24:02,150 --> 00:24:06,613 ve gelirsem belki bu, ikimizi de geri götürür, değil mi? 453 00:24:08,949 --> 00:24:11,368 Artık benim için endişelenmene gerek yok Am. 454 00:24:13,036 --> 00:24:14,329 Ben iyi olacağım. 455 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 Yarın gitmem gerekiyor. 456 00:24:25,090 --> 00:24:26,175 Geldiğin için sağ ol. 457 00:24:38,937 --> 00:24:40,105 Beni destekle. 458 00:24:42,566 --> 00:24:44,484 Seni her zaman destekliyorum Pryce. 459 00:24:50,699 --> 00:24:52,867 Yani, Indiana'ya geri mi döndü? 460 00:24:52,868 --> 00:24:54,786 - Evet. - Hı-hı. 461 00:24:55,370 --> 00:24:57,955 - Ona ne söyledin? - Ne demek ona ne söyledim? 462 00:24:57,956 --> 00:24:59,999 Onu kızdıracak bir şey söylemiş olmalısın. 463 00:25:00,000 --> 00:25:02,460 Hiç de bile. Harika vakit geçirdik. Eve gitti. Hepsi bu. 464 00:25:02,461 --> 00:25:04,128 Onunla seks yapmaya mı çalıştın? 465 00:25:04,129 --> 00:25:09,091 Hayır. Aslında o beni yatağa atmaya çalıştı ama ben hayır dedim. 466 00:25:09,092 --> 00:25:12,136 - Artık saçmaladığını biliyorum. - Ciddiyim. 467 00:25:12,137 --> 00:25:14,847 Yani, tabii ki istedim ama sanki... 468 00:25:14,848 --> 00:25:17,600 Bilmiyorum, ikimiz de gayet iyiymişiz gibi geldi. 469 00:25:17,601 --> 00:25:19,268 Neden tekneyi sallayalım ki? 470 00:25:19,269 --> 00:25:20,728 Tamam. 471 00:25:20,729 --> 00:25:22,188 Yine de harika görünüyordu. 472 00:25:22,189 --> 00:25:23,607 İyi görünüyordu. 473 00:25:24,775 --> 00:25:25,900 Pryce Cahill. 474 00:25:25,901 --> 00:25:29,028 Böldüğüm için pardon. Büyük hayranın olduğumu söylemek istedim. 475 00:25:29,029 --> 00:25:30,488 Teşekkürler. Minnettarım. 476 00:25:30,489 --> 00:25:32,532 2002'de BellSouth Classic'teydim. 477 00:25:32,533 --> 00:25:34,700 İkinci turda Tiger'ı geride bırakmanı izlemiştim. 478 00:25:34,701 --> 00:25:38,162 Vuruş mekaniğinin Tiger ve Phil'inki kadar iyi olduğunu gördüm, 479 00:25:38,163 --> 00:25:40,373 hatta belki daha da iyi. 480 00:25:40,374 --> 00:25:42,458 Peki, niye o adamları daha fazla yenemedim? 481 00:25:42,459 --> 00:25:44,252 Çok ciddiyim dostum. 482 00:25:44,253 --> 00:25:46,546 Golfte kalsan o adamlarla tepede olurdun. 483 00:25:46,547 --> 00:25:50,091 Onu bilemem ama bunu söylemen çok hoş. 484 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 - Adın ne? - Gary. 485 00:25:59,351 --> 00:26:00,394 Burada ne işin var? 486 00:26:01,520 --> 00:26:02,521 Oğlumu görmek istiyorum. 487 00:26:08,277 --> 00:26:09,278 Baba? 488 00:26:21,415 --> 00:26:22,416 Baba! 489 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 - Oğlum. - Nasıl yani? 490 00:28:02,140 --> 00:28:04,142 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher 490 00:28:05,305 --> 00:29:05,648 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm