"Stick" Déjà Vu All Over Again
ID | 13214574 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Déjà Vu All Over Again |
Release Name | Stick S01E10 Deja Vu All Over Again 1080p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33204459 |
Format | srt |
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,463
<i>Otobanın ortasında
çok sıkışık trafik vardı</i>
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,633
ve şoföre dedim ki, <i>"</i> Dostum,
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,551
oğlum ReadySafe Invitational'da oynuyor
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,346
ve sen beni o uçağa bindiriyorsun."
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,263
- Bu çılgınca.
- Evet.
6
00:00:14,264 --> 00:00:18,267
Bekle, tamam. Ne kadar zamandır
Almanya'dasın?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,103
Bir yıldan biraz fazla. Evet.
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,562
Oraya bayılırsın dostum.
9
00:00:21,563 --> 00:00:26,317
Her yerde eski kaleler ve tarih var.
Çok güzel.
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,236
Belki gelecek yaz ziyarete gelirsin, ha?
11
00:00:28,237 --> 00:00:30,821
Sen de Zero. Gelmenden mutluluk duyarım.
12
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
Teşekkür ederim.
13
00:00:32,366 --> 00:00:34,201
Çok cömertsin.
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
- Anne, <i>Mami</i>.
- Hayır. Sorun değil Santi.
15
00:00:38,497 --> 00:00:41,708
Burada olmamın
biraz şaşırtıcı olduğunu biliyorum.
16
00:00:42,668 --> 00:00:43,584
Bak,
17
00:00:43,585 --> 00:00:47,798
bu kadar uzun süre uzak kaldığım için
özür dilerim. Niyetim bu değildi.
18
00:00:48,632 --> 00:00:52,093
- Sorun yok.
- Hayır Santi, sorun var.
19
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
Orada olmalıydım.
20
00:00:55,222 --> 00:00:58,016
Evet ama seni tekrar oynarken görmek?
Vay be.
21
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Ne kadar gurur duyduğumu anlatamam.
22
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
Instagram'den takip ediyordum.
23
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
O paylaşımları görmek, kendimi
ailenin bir parçası gibi hissettirdi.
24
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
Neyse, ben sadece
sana şans dilemeye geldim.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,999
- Ve teşekkür etmek için Elena.
- Evet.
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
Santi'yi golfe döndürdüğün için.
27
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
Evet.
28
00:01:29,006 --> 00:01:30,257
Seni seviyorum dostum.
29
00:01:32,301 --> 00:01:34,468
- Bekle, nereye?
- Otele döneceğim.
30
00:01:34,469 --> 00:01:36,679
Oradan izleyeceğim.
Dikkat dağıtmak istemiyorum.
31
00:01:36,680 --> 00:01:40,474
Dikkat dağıtıcı değilsin baba.
Burada 25.000 kişi var.
32
00:01:40,475 --> 00:01:41,809
- Hayır.
- Yani...
33
00:01:41,810 --> 00:01:43,854
Ona giriş kartı alabilirsin,
değil mi Pryce?
34
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Değil mi?
35
00:01:55,073 --> 00:01:57,366
{\an8}1 - PAR 4
442 METRE
36
00:01:57,367 --> 00:02:00,329
{\an8}PGA - AMERİKA
PROFESYONEL GOLFÇÜLER BİRLİĞİ
37
00:02:03,373 --> 00:02:05,167
{\an8}- Al bakalım.
- Sen de bunu al.
38
00:02:06,335 --> 00:02:07,418
Sağ ol Manny.
39
00:02:07,419 --> 00:02:08,627
Şimdi ödeştik, değil mi?
40
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
- Yaklaştık.
- Ne demek "yakın"?
41
00:02:10,589 --> 00:02:13,466
Yani, hadi ama.
Pazar günü sabahın dördünde beni aradın.
42
00:02:13,467 --> 00:02:14,759
- Evet...
- Az kaldı.
43
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Pryce, hadi ama. Ömür boyu sürmeyecek ya.
44
00:02:23,185 --> 00:02:26,188
Gary, al bakalım. Her yer serbest.
45
00:02:26,772 --> 00:02:29,148
- Vay canına. Sağ ol Pryce.
- Ne demek.
46
00:02:29,149 --> 00:02:31,984
<i>Cecilia, kalbimi kırıyorsun</i>
47
00:02:31,985 --> 00:02:33,486
<i>Her gün güvenimi sarsıyorsun</i>
48
00:02:33,487 --> 00:02:34,570
Hayran grubun mu var?
49
00:02:34,571 --> 00:02:36,989
Hadi. Git biraz imza at.
50
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Seni seviyoruz Santi.
51
00:02:38,200 --> 00:02:40,494
- Golfün yeni büyüğüyle tanışsınlar.
- Ben...
52
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
Merhaba.
53
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
Sakin ol.
54
00:02:51,463 --> 00:02:52,964
Seni gördüğü için çok heyecanlı.
55
00:02:52,965 --> 00:02:54,049
Evet.
56
00:02:55,676 --> 00:02:59,262
Büyük bir gün ve konuşma fırsatı
bulamadığımızı biliyorum.
57
00:02:59,263 --> 00:03:01,472
- Sadece garip olmasın istiyorum.
- Tamam.
58
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
- Pryce, seni orada durdurayım.
- Ben...
59
00:03:04,393 --> 00:03:07,353
Onun koçu sensin. Yoluna çıkmayacağım.
60
00:03:07,354 --> 00:03:08,729
Ciddiyim.
61
00:03:08,730 --> 00:03:12,734
Tek istediğim,
oğlumun yanında olmak için bir şans.
62
00:03:14,486 --> 00:03:16,530
- Ve bunun için teşekkürler.
- Rica ederim.
63
00:03:21,535 --> 00:03:24,203
Gitmesini sağlamalısın Mitts.
O buraya ait değil.
64
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
Ne yapabileceğimi bilmiyorum.
Sanırım bu Santi'nin kararı.
65
00:03:29,084 --> 00:03:30,209
{\an8}Pryce?
66
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
{\an8}Mitts'e katılıyorum.
Yapacak bir şey olduğunu sanmam.
67
00:03:32,713 --> 00:03:35,882
Sadece odaklanmasına yardım et.
68
00:03:35,883 --> 00:03:36,966
O iyi olacak.
69
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Tamam. Evet.
70
00:03:39,219 --> 00:03:40,136
Evet.
71
00:03:40,137 --> 00:03:42,723
Santi, hazır mısın? Gidelim Elvis.
72
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
Golf sahasına gitme zamanı.
73
00:03:47,000 --> 00:03:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
74
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
INDIANA'YA HOŞ GELDİNİZ
DİKKATLİ SÜRÜN
75
00:04:29,102 --> 00:04:33,022
{\an8}<i>Vakit geldi millet.
ReadySafe Invitational'ın son turu.</i>
76
00:04:33,023 --> 00:04:37,109
{\an8}Merhaba arkadaşlar. Jim Nantz, Masters
şampiyonu Trevor Immelman yanımızda.
77
00:04:37,110 --> 00:04:39,529
Müthiş bir golf haftası oldu Jim
78
00:04:39,530 --> 00:04:43,449
ve hiç kimse ama hiç kimse
iki kez büyükler şampiyonu olan
79
00:04:43,450 --> 00:04:45,868
<i>Collin Morikawa'dan daha iyi oynamadı.</i>
80
00:04:45,869 --> 00:04:49,872
<i>Morikawa ne kadar muhteşem olsa da
izlediğimiz bir başka hikâye daha var.</i>
81
00:04:49,873 --> 00:04:51,958
<i>O da Santi Wheeler,</i>
82
00:04:51,959 --> 00:04:55,795
<i>17 yaşında bir amatör
ve bu hafta ihtimallere meydan okuyarak</i>
83
00:04:55,796 --> 00:04:57,714
<i>final grubuna yükselmeyi başardı.</i>
84
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
O neydi?
85
00:04:59,883 --> 00:05:01,133
Sadece bir golf sahası.
86
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Güzel. Şimdi git ve al.
87
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Kaliforniya, La Cañada'dan Collin Morikawa
88
00:05:30,581 --> 00:05:31,999
şimdi vuruş yapacak.
89
00:05:46,805 --> 00:05:48,806
<i>Vay, Morikawa'dan harika bir başlangıç.</i>
90
00:05:48,807 --> 00:05:52,769
<i>Sola doğru olan deliğe 290 metre var.</i>
91
00:05:54,688 --> 00:05:57,106
<i>Wheeler için asıl sınav burada başlıyor.</i>
92
00:05:57,107 --> 00:06:00,318
<i>Gölgelerden çıktığınızda
ve kalabalık sizin için geldiğinde,</i>
93
00:06:00,319 --> 00:06:02,320
<i>o anı karşılayabilecek misiniz?</i>
94
00:06:02,321 --> 00:06:04,989
Ve şimdi Fort Wayne, Indiana'dan,
95
00:06:04,990 --> 00:06:07,075
Santiago Wheeler vuracak.
96
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Başlıyoruz Santi.
97
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
<i>O an geldi gibi görünüyor.</i>
98
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
<i>Santi Wheeler'dan devasa bir vuruş.</i>
99
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
Bütün gün.
100
00:06:52,871 --> 00:06:55,414
Kalçanı biraz daha
hızlı çevirmekten korkma
101
00:06:55,415 --> 00:06:57,501
çünkü biraz daha uzağa atarsın.
102
00:07:12,850 --> 00:07:14,350
İşte bu!
103
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
SON RAUNT
104
00:07:52,764 --> 00:07:54,348
<i>Burada büyük bir kozumuz var Trevor.</i>
105
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
<i>Wheeler bu vuruşu yaparsa
parın sekiz altına inecek</i>
106
00:07:57,019 --> 00:07:59,188
<i>ve Morikawa'nın bir atış gerisinde olacak.</i>
107
00:07:59,730 --> 00:08:01,647
<i>Evet, zor bir durum Jim.</i>
108
00:08:01,648 --> 00:08:02,773
<i>Bu tür atışlar</i>
109
00:08:02,774 --> 00:08:05,736
<i>turnuvanın bu noktasında
seni kurtarabilir ya da yıkabilir.</i>
110
00:08:13,952 --> 00:08:15,661
- Başla.
- Hadi, bebeğim!
111
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
Sok şu deliğe!
112
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Hadi, hadi.
113
00:08:23,003 --> 00:08:23,921
<i>Ay.</i>
114
00:08:26,757 --> 00:08:28,216
- Evet!
- <i>Vay canına!</i>
115
00:08:28,217 --> 00:08:31,135
Santi Wheeler eksi iki yaptı.
116
00:08:31,136 --> 00:08:34,138
PGA Turnuva tarihinde
sadece sekizinci kez,
117
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
<i>bir amatör son turda liderlikten pay aldı.</i>
118
00:08:37,351 --> 00:08:38,893
- Hadi baba!
- İşte bu!
119
00:08:38,894 --> 00:08:41,269
- Hadi baba! Hadi!
- İnanılmaz.
120
00:08:41,270 --> 00:08:44,024
- Bam, bam, bum.
- Hadi!
121
00:08:48,987 --> 00:08:51,489
{\an8}<i>Eyvah. Şimşek çaktı millet.</i>
122
00:08:51,490 --> 00:08:54,033
{\an8}<i>Görünüşe göre ReadySafe Invitational'da
liderlerimiz eksi dokuzda</i>
123
00:08:54,034 --> 00:08:56,744
{\an8}<i>berabereyken bir fırtına ertelemesine
doğru gidiyoruz.</i>
124
00:08:56,745 --> 00:08:58,956
SON RAUNT
125
00:09:03,502 --> 00:09:05,044
- Selam.
- Selam.
126
00:09:05,045 --> 00:09:07,213
Görünüşe göre fırtına bizi teğet geçmiş.
127
00:09:07,214 --> 00:09:08,965
Yetkililer, yakında
orada olacağımızı söyledi.
128
00:09:08,966 --> 00:09:11,092
- Tamam. Evet.
- İyi misin?
129
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
Hey. Aç olabileceğini düşündüm.
130
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
Evet, iyi fikir. Yiyecek bir şeyler al.
131
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
Çantanın yanında olacağım.
132
00:09:23,021 --> 00:09:24,021
Hindi güzel mi?
133
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
Evet. Harika.
134
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Yani, şuna bakar mısın?
135
00:09:34,157 --> 00:09:37,869
Santi Wheeler, ReadySafe Invitational'da
liderlikte berabere mi?
136
00:09:37,870 --> 00:09:40,288
Daha sekiz delik var.
137
00:09:40,289 --> 00:09:43,082
O sekiz tanesi de ilk 10 tanesi gibiyse
138
00:09:43,083 --> 00:09:45,085
buradan tur kartınla ayrılacaksın.
139
00:09:47,504 --> 00:09:49,298
Tanrım.
Allen County Juniors'ı hatırlıyor musun?
140
00:09:50,632 --> 00:09:53,593
Belki. Bilmiyorum.
Tüm o turnuvalar bulanık gibi.
141
00:09:53,594 --> 00:09:56,804
On sekize giderken 10 vuruş öndeydin. On.
142
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Sahanın yarısı çoktan bırakmıştı,
hava çok sıcaktı.
143
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
Sen bırakmadın. Umursamadın.
Sadece devam ettin.
144
00:10:05,522 --> 00:10:10,736
O gün, bu oyunu en üst seviyede
oynayabileceğini anladığım gündü.
145
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
O zaman sana söylediğimi
şimdi de söyleyeceğim.
146
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
Bunu yapabilirsin Santi.
147
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
Kazanabileceğimi düşünüyor musun?
148
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Hiç şüphem yok.
149
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Gittiğim için üzgünüm dostum.
150
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Seninle bir ilgisi yoktu.
151
00:10:46,230 --> 00:10:48,690
Mücadele ediyordum. Ben...
152
00:10:50,317 --> 00:10:53,862
Senin için iyi olacaksam
kafamı toparlamam gerekiyordu.
153
00:10:54,655 --> 00:10:55,822
Ve annen için de.
154
00:10:56,949 --> 00:10:58,367
Ve sonra...
155
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
Nasıl geri döneceğimi bilemedim.
156
00:11:04,957 --> 00:11:09,962
Biliyor musun, en büyük pişmanlığım
seninle orada olamamak.
157
00:11:10,838 --> 00:11:15,591
O parkurda birlikte yürüyememek.
Baba ve oğul.
158
00:11:15,592 --> 00:11:17,094
Her zaman konuştuğumuz gibi.
159
00:11:27,187 --> 00:11:28,271
Sadece çimin
160
00:11:28,272 --> 00:11:30,189
- 50 metre ötesine...
- Pryce.
161
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
İşte geldi. İyi misin?
162
00:11:32,901 --> 00:11:36,404
Evet. Seninle bir saniye
yalnız konuşabilir miyim?
163
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
Tabii. Neler oluyor?
164
00:11:39,408 --> 00:11:41,994
Bir şey yok. Ben...
165
00:11:43,704 --> 00:11:45,122
Yani önemli bir şey değil ama ben...
166
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
Sanırım turun kalanında
asistanlığı babamın yapmasını istiyorum.
167
00:11:53,130 --> 00:11:54,047
Şimdi mi?
168
00:11:55,966 --> 00:11:59,677
Tüm gençlerde,
aslında hayatım boyunca asistanım oldu
169
00:11:59,678 --> 00:12:04,015
ve bunu onsuz bitirmek garip geliyor.
170
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
Hayır, anlıyorum...
171
00:12:07,144 --> 00:12:10,313
Sadece merak ediyorum,
hayatının en iyi golfünü oynuyorsan
172
00:12:10,314 --> 00:12:13,774
turun ortasında
asistan değiştirmek mantıklı mı?
173
00:12:13,775 --> 00:12:16,110
O sadece asistan değil.
174
00:12:16,111 --> 00:12:18,487
- O benim babam.
- Biliyorum.
175
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
Bana tam anlamıyla
oyunu nasıl oynayacağımı öğretti.
176
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
Anladım...
177
00:12:23,744 --> 00:12:26,621
Sadece dengeni bozacak
bir şey yapmaktan endişe ediyorum.
178
00:12:26,622 --> 00:12:28,039
Kafanı karıştırmak ya da...
179
00:12:28,040 --> 00:12:29,457
Bana sen öğrettin.
180
00:12:29,458 --> 00:12:31,543
Bana kafamı nasıl dik tutacağımı öğrettin.
181
00:12:32,044 --> 00:12:34,004
Unutma, "gürültüyü engelle."
182
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Bunu yapmak istediğinden emin misin?
183
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
Yapmak istediğim bu.
184
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Tamam. Karar senin.
185
00:12:51,522 --> 00:12:52,855
Bekle, hey. Sen...
186
00:12:52,856 --> 00:12:56,859
Üzgünüm, biliyor musun? Sen iyi misin?
187
00:12:56,860 --> 00:12:59,862
Evet, iyiyim. Hey, benim için endişelenme.
188
00:12:59,863 --> 00:13:03,866
Sadece harika oynamaya devam etmeni
istiyorum, ki öyle de yapacaksın.
189
00:13:03,867 --> 00:13:06,286
Gürültüyü engelle. Bu iş sende.
190
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Tamam.
191
00:13:15,295 --> 00:13:17,588
Millet, bir saatlik ertelemeden sonra
geri döndük
192
00:13:17,589 --> 00:13:21,843
ve Trev, böyle bir aradan sonra
rekabete dönmeye hazır olmanın sırrı ne?
193
00:13:21,844 --> 00:13:24,262
Tutarlılık ve rutin.
194
00:13:24,263 --> 00:13:26,013
<i>Harika oynadığını biliyorsun.</i>
195
00:13:26,014 --> 00:13:29,934
<i>Sadece son 10 delikte yaptıklarını yapmaya
devam etmen gerektiğini hatırlamalısın.</i>
196
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Bravo!
197
00:13:35,732 --> 00:13:38,192
- <i>Şimdi, emsalsiz bir şey.</i>
- <i>Non puede ser.</i>
198
00:13:38,193 --> 00:13:41,028
<i>Görünüşe göre Santi Wheeler
asistanını değiştirmiş.</i>
199
00:13:41,029 --> 00:13:43,155
- Santi?
- <i>Pryce Cahill,</i>
200
00:13:43,156 --> 00:13:47,326
<i>PGA Tour'dan 15 yıl uzak kaldıktan sonra
tüm hafta boyunca manşetlerde yer aldı,</i>
201
00:13:47,327 --> 00:13:50,371
<i>- şimdi oyun dışı.</i>
- <i>Mijito</i>. Neler oluyor?
202
00:13:50,372 --> 00:13:52,957
- Hayır, sorun yok.
- Bana iyi olduğunu söyleme.
203
00:13:52,958 --> 00:13:55,585
Ne yapıyorsun? Pryce nerede?
204
00:13:55,586 --> 00:13:57,713
Santi? Sıra sende.
205
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Güven bana.
206
00:14:00,132 --> 00:14:01,216
Hayır...
207
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Boş ver evlat.
208
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Evet.
209
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Her zaman canım. Bütün gün.
210
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Bütün gün.
211
00:14:24,114 --> 00:14:26,657
{\an8}500 METRE
212
00:14:26,658 --> 00:14:30,536
<i>Santi Wheeler 14'e gelirken çimi buldu</i>
213
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
<i>ve bu, Morikawa için bir felaket olabilir.</i>
214
00:14:32,873 --> 00:14:36,626
<i>Eğer topu bulamazsa
vuruşu ve mesafesi üçte bire düşecek.</i>
215
00:14:36,627 --> 00:14:40,380
<i>Ve Wheeler pusuda beklerken,
bu, şu anda isteyeceği son şey.</i>
216
00:14:41,798 --> 00:14:43,382
Ne yapıyorsun?
217
00:14:43,383 --> 00:14:46,010
Pryce bana dokuzla vur dedi,
böylece suya yakın kalabilirim.
218
00:14:46,011 --> 00:14:48,554
Dostum, Morikawa boka battı.
Şimdi vurma zamanımız.
219
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
Bütün gün dört demir.
220
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Hadi.
221
00:14:57,773 --> 00:14:58,690
Bu hiç iyi değil.
222
00:14:59,274 --> 00:15:00,733
Ne oldu?
223
00:15:00,734 --> 00:15:04,821
Santi'nin burada yatması gerekiyordu
ve Gary onu riske attı.
224
00:15:13,956 --> 00:15:16,749
Kahretsin. Bu, suyu geçmeyebilir.
225
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
- Tanrım.
- Hadi. Oraya git.
226
00:15:23,966 --> 00:15:26,717
<i>Direkten altı metre uzağa attı.</i>
227
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
<i>Jim, iki atışlık bir vuruşa
bakıyor olabiliriz.</i>
228
00:15:29,972 --> 00:15:32,098
<i>Bu çocuk inanılacak gibi değil.</i>
229
00:15:32,099 --> 00:15:34,433
<i>Santi Wheeler,
hakkında kitap yazıldığında,</i>
230
00:15:34,434 --> 00:15:36,644
<i>hatırlayacakları atış bu olabilir.</i>
231
00:15:36,645 --> 00:15:37,854
Bu çocuk inanılmaz.
232
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Yani, tam manasıyla bir anda ortaya çıktı.
233
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Kesinlikle öyle.
234
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
LİDER PANOSU -10'LA LİDER
235
00:15:57,958 --> 00:15:59,585
Güzel birdie. Yanıyorsun dostum.
236
00:16:00,210 --> 00:16:01,336
Teşekkürler Collin.
237
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
Konuş. Kafan nerede?
238
00:16:14,141 --> 00:16:15,683
Sakin olmaya çalışıyorum.
239
00:16:15,684 --> 00:16:17,101
Sakin.
240
00:16:17,102 --> 00:16:19,605
Lanet turnuvayı
sen yönetiyorsun evlat. Topu öldür.
241
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Sol ön!
242
00:16:40,918 --> 00:16:43,878
<i>Tanrım. Eninde sonunda olacaktı.</i>
243
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
<i>Wheeler çok büyük hata yaptı</i>.
244
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
Bu da neydi?
245
00:16:53,597 --> 00:16:55,264
Bu şeyi ayarlamalısın dostum.
246
00:16:55,265 --> 00:16:56,891
Bu adama fırsat veremezsin.
247
00:16:56,892 --> 00:16:58,810
Tamam mı? Yaklaş.
248
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
İşte böyle başlıyor.
249
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
Ona ne diyor?
250
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
İyi bir şey değil.
251
00:17:14,742 --> 00:17:15,992
<i>Bu hiç iyi değil.</i>
252
00:17:15,993 --> 00:17:19,664
<i>Santi Wheeler için
işler kötüden daha kötüye gidiyor.</i>
253
00:17:19,665 --> 00:17:21,875
<i>Top berbat bir yerde.</i>
254
00:17:22,584 --> 00:17:25,586
<i>Görünüşe göre Santi ve asistanı</i>
255
00:17:25,587 --> 00:17:29,006
<i>düştüğü bu durumdan en iyi çıkış konusunda
gergin tartışmalar yapıyor.</i>
256
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
<i>Aynı fikirde değiller gibi.</i>
257
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
<i>Wheeler riskli bir atış yapacak.</i>
258
00:17:38,308 --> 00:17:42,020
<i>Olamaz.
Neden güvenli oynayıp dışarı vurmuyor?</i>
259
00:17:49,361 --> 00:17:50,487
Üzgünüm. Biz...
260
00:17:51,363 --> 00:17:53,865
Özre ihtiyacım yok. Düşünmeni istiyorum.
261
00:17:53,866 --> 00:17:55,449
Cidden.
262
00:17:55,450 --> 00:17:57,368
Vurmadan önce düşün.
263
00:17:57,369 --> 00:17:59,662
Yani, hadi ama bunu kaç kere konuştuk?
264
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Biliyordum.
265
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
Sikerim böyle işi.
266
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
Kafanı bu oyunda tutmalısın.
267
00:18:14,845 --> 00:18:16,263
Tamam, hadi gidelim! Hadi.
268
00:18:17,723 --> 00:18:18,724
Harekete geçelim.
269
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
{\an8}LİDER: -9
270
00:18:26,773 --> 00:18:29,775
<i>Felaket bir 15. delikten sonra</i>
271
00:18:29,776 --> 00:18:34,155
<i>Wheeler şimdi 16'da kendini par -3'te
bir aşımla kurtarmaya çalışırken buluyor.</i>
272
00:18:34,156 --> 00:18:35,240
Haklıydın.
273
00:18:38,452 --> 00:18:40,286
Bunu çok sık söylemezsin.
274
00:18:40,287 --> 00:18:41,705
Çok sık doğru değildir.
275
00:18:43,749 --> 00:18:45,167
Hangi konuda haklıydım?
276
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
Santi.
277
00:18:47,920 --> 00:18:49,921
Onunla tanıştığında
bana özel bir çocuk olduğunu
278
00:18:49,922 --> 00:18:51,464
ve ona yardım edebileceğini söylemiştin.
279
00:18:51,465 --> 00:18:54,634
Ve şu anda yardımına ihtiyacı var.
280
00:18:54,635 --> 00:18:58,055
Peki, ne yapmamı istiyorsun?
Bana gitmemi söyledi Mitts.
281
00:18:58,639 --> 00:19:01,558
O golfçü, ben de asistanım.
Bu onun kararı.
282
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
Ben golfçüden bahsetmiyorum.
283
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Çocuktan bahsediyorum.
284
00:19:27,793 --> 00:19:30,795
<i>Altmış sekiz deliklik saf deha</i>
285
00:19:30,796 --> 00:19:34,883
<i>ve sonra Santi Wheeler için
tekerlekler kopuyor.</i>
286
00:19:35,592 --> 00:19:37,677
<i>Genç adam şu anda
liderlik tablosunda dibe vuruyor.</i>
287
00:19:37,678 --> 00:19:39,929
<i>Hatırlayalım, bu zavallı çocuk</i>
288
00:19:39,930 --> 00:19:44,350
<i>17 yaşında, şimdi yeteneğiyle
mücadele ediyor, asistanıyla kavga ediyor.</i>
289
00:19:44,351 --> 00:19:47,270
<i>Trev, şu anda dünyada
daha yalnız bir yer var mı?</i>
290
00:19:47,271 --> 00:19:49,146
<i>Evet, bunu izlemek çok zor.</i>
291
00:19:49,147 --> 00:19:51,233
<i>Tam oradaydı.</i>
292
00:19:52,943 --> 00:19:55,319
Çünkü ben sadece bahçıvan değilim.
Sanatçıyım.
293
00:19:55,320 --> 00:20:00,074
Pisti ellerime alır,
onu şekillendiririm. Şekillendiririm.
294
00:20:00,075 --> 00:20:02,827
- Yardımın lazım Manny.
- Bir işin ortasındayım Pryce.
295
00:20:02,828 --> 00:20:04,495
Biliyorum, pardon. Bölmek istemezdim.
296
00:20:04,496 --> 00:20:06,664
- Ne?
- Sanatçı konuşmanı sonra yapabilirsin.
297
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Uzun sürmez.
298
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Hey.
299
00:20:13,130 --> 00:20:14,755
Sadece topu çime indir.
300
00:20:14,756 --> 00:20:17,426
Tamam mı? Üç vuruşta maçı bitireceğiz.
Eve gidebiliriz.
301
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Hadi, bitirelim şu işi.
302
00:20:41,491 --> 00:20:44,160
<i>Wheeler'dan korkunç bir vuruş.</i>
303
00:20:44,161 --> 00:20:46,705
<i>On sekizinci delikte tam bir fiyasko.</i>
304
00:20:47,664 --> 00:20:50,291
<i>Pek mutlu değil. Onu suçlayamazsınız.</i>
305
00:20:50,292 --> 00:20:51,792
<i>Bu noktaya kadar</i>
306
00:20:51,793 --> 00:20:54,296
<i>harika geçen bir haftayı bitirmek için
kötü bir yol.</i>
307
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
Ne? Sorun ne?
308
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
Seni şımartmamı mı istiyorsun?
Bu mudur yani?
309
00:21:18,820 --> 00:21:20,404
Dostum, yardım etmeye çalıştım.
310
00:21:20,405 --> 00:21:22,950
Dinlemedin.
Yani bu benim değil senin suçun.
311
00:21:25,744 --> 00:21:27,329
Ne, yine mi bırakacaksın?
312
00:21:28,539 --> 00:21:31,625
Eğer bırakırsam aniden gidip kafanı
toparlamak zorunda mı kalacaksın?
313
00:21:32,417 --> 00:21:33,459
Bunu bana çevirme.
314
00:21:33,460 --> 00:21:37,631
Şimdi bırakırsam
beni yine terk eder misin?
315
00:21:39,842 --> 00:21:42,427
Burada kalmam için
bana pek sebep vermiyorsun.
316
00:21:45,472 --> 00:21:46,348
Bu da ne...
317
00:21:48,100 --> 00:21:49,892
<i>Fıskiyeler devreye girdi.</i>
318
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
<i>Ne olduğundan emin değilim
ama bu, oyunu geciktirecek.</i>
319
00:21:52,646 --> 00:21:55,023
Hey! İyi misin?
320
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
Bunu sen mi yaptın?
321
00:21:59,695 --> 00:22:01,821
Biraz molaya ihtiyacın varmış
gibi görünüyordu.
322
00:22:01,822 --> 00:22:04,323
Ama kısa olacak.
Sanırım sadece birkaç dakikamız var.
323
00:22:04,324 --> 00:22:07,618
Pryce, ben... Haklıydın. Özür dilerim.
324
00:22:07,619 --> 00:22:09,245
Bunun için endişelenme.
325
00:22:09,246 --> 00:22:11,581
Hey. Biz hallederiz Pryce.
326
00:22:11,582 --> 00:22:14,584
Biliyorum Gary ama golfçümle konuşmam için
bana bir saniye ver.
327
00:22:14,585 --> 00:22:17,461
- Şu anda senin golfçün değil.
- Aslında öyle sayılır
328
00:22:17,462 --> 00:22:20,674
ama eminim bize bir dakika verirsen
şovu yönetmeye geri dönebilirsin.
329
00:22:22,217 --> 00:22:24,511
Beyler, ikiniz de burada olamazsınız.
330
00:22:25,179 --> 00:22:26,179
Ben yardımcısıyım.
331
00:22:26,180 --> 00:22:28,514
Aslında, kayıtlı taşıyıcı benim.
332
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
Bay Wheeler,
bu adamlardan hangisi taşıyıcınız?
333
00:22:38,317 --> 00:22:39,234
O.
334
00:22:39,985 --> 00:22:42,821
Efendim, sahadan çıkmanızı
istemek zorundayım.
335
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
Amatör saati.
336
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Gary.
337
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Bizden uzak dur.
338
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
O benim oğlum.
339
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Artık değil.
340
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
Neden burada olduğunu biliyor musun Elena?
341
00:23:14,019 --> 00:23:17,523
Benim yüzümden. Bunu bana borçlusun.
342
00:23:21,026 --> 00:23:22,027
Sikeyim.
343
00:23:27,157 --> 00:23:29,575
<i>Trevor,
liderlik sıralamasında aşağı düşmesi</i>
344
00:23:29,576 --> 00:23:32,036
<i>ve fıskiyelerle ilgili
bu talihsiz olayla birlikte...</i>
345
00:23:32,037 --> 00:23:35,748
<i>Bu çocuğun bu raundu bitirmesini
kim nasıl bekleyebilir bilmiyorum.</i>
346
00:23:35,749 --> 00:23:39,253
Bay Wheeler, hazır olduğunuzda
oyuna devam edebilirsiniz.
347
00:23:40,337 --> 00:23:43,631
<i>Wheeler için kurtarılacak pek bir şey yok.</i>
348
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
<i>Hayır, bu noktada
yapabileceği tek şey raundu bitirmek.</i>
349
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
Ne yapacağımı bilmiyorum Pryce.
350
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
Bardan seni izlerken
şimdi aklıma bir şey geldi.
351
00:23:59,147 --> 00:24:01,399
Seni tanıdığımdan beri
352
00:24:01,400 --> 00:24:04,443
sopayı yanlış nedenlerle sallıyorsun.
353
00:24:04,444 --> 00:24:07,530
Benim ya da annen için
354
00:24:07,531 --> 00:24:12,326
hatta Zero için, onları etkilemek için
ya da şimdi baban için sallıyordun.
355
00:24:12,327 --> 00:24:15,580
Ama seni vuruş sahasında
ilk görüşümü hatırlıyor musun?
356
00:24:15,581 --> 00:24:19,000
Tek başınaydın, vuruşa bir şey bağlı
değildi, kimse seni izlemiyordu.
357
00:24:19,001 --> 00:24:20,669
Bu çok güzeldi.
358
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Çünkü sopayı kendin için sallıyordun.
Çünkü bunu seviyordun.
359
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
Asistanın olarak fikrimi ister misin?
360
00:24:29,261 --> 00:24:31,596
Sopayı kendin için sallamaya hazırsan
361
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
ben de çantayı taşımak için buradayım.
362
00:24:34,474 --> 00:24:36,142
Ama değilsen sorun yok.
363
00:24:36,143 --> 00:24:38,102
Hadi eve gidelim, tamam mı?
364
00:24:38,103 --> 00:24:42,607
Karavana doluşur, biraz mangal yapar,
müziğin sesini açarız.
365
00:24:42,608 --> 00:24:45,319
Ya da belki sadece
Mitts'in şikâyetlerini dinleriz,
366
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
kendine has akılda kalıcı melodisi var.
367
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
Ama bu senin kararın.
368
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
Bu senin oyunun. Başka kimsenin değil.
369
00:25:10,886 --> 00:25:15,139
<i>Cecilia, kalbimi kırıyorsun</i>
370
00:25:15,140 --> 00:25:18,977
<i>Her gün güvenimi sarsıyorsun</i>
371
00:25:19,561 --> 00:25:24,190
<i>Cecilia, dizlerimin üzerine çöktüm</i>
372
00:25:24,191 --> 00:25:28,320
<i>Eve gelmen için sana yalvarıyorum</i>
373
00:25:28,946 --> 00:25:33,699
<i>Cecilia, kalbimi kırıyorsun</i>
374
00:25:33,700 --> 00:25:37,787
<i>Her gün güvenimi sarsıyorsun</i>
375
00:25:37,788 --> 00:25:42,875
<i>Oh, Cecilia
Dizlerimin üzerine çöktüm</i>
376
00:25:42,876 --> 00:25:46,213
<i>Eve gelmen için sana yalvarıyorum</i>
377
00:25:52,302 --> 00:25:54,136
Akıllıca olan yedi demirle vurmak,
378
00:25:54,137 --> 00:25:57,099
kıvrımın önüne düşürmek, sonra
bu ağaçların etrafından dolaşmaktır.
379
00:25:58,308 --> 00:26:00,561
Evet, akıllıca oyun bu.
380
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
Ama üstünden geçmek varken
neden etrafından dolanasın?
381
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
<i>O uzun vuruş için Jim.
Benimle dalga mı geçiyorsun?</i>
382
00:26:14,867 --> 00:26:18,536
<i>Dinle, Wheeler'ın
son beş deliğinde gördüklerimizden sonra</i>
383
00:26:18,537 --> 00:26:20,913
<i>evet, uzağa vuracak.</i>
384
00:26:20,914 --> 00:26:24,000
<i>Santi Wheeler
kestirmeden gitmeye çalışacak.</i>
385
00:26:24,001 --> 00:26:25,502
<i>İnanılır gibi değil.</i>
386
00:26:44,771 --> 00:26:46,439
- <i>Wheeler kendini çıkardı...</i>
- Evet!
387
00:26:46,440 --> 00:26:49,775
<i>...uçurumdan kaçtı
ve 18'de kestirmeden döndü.</i>
388
00:26:49,776 --> 00:26:51,944
<i>Bu çocuk bambaşka Jim.</i>
389
00:26:51,945 --> 00:26:55,489
<i>Onu her yok saydığında,
"Hayır. Gösteri zamanı" diyor.</i>
390
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
- Hadi ama!
- <i>Gösteri zamanı Wheeler.</i>
391
00:26:58,327 --> 00:27:00,204
<i>Aferin Jim. Bu tutacak.</i>
392
00:27:10,964 --> 00:27:13,799
<i>Burada, 18'de ne muhteşem bir manzara var.</i>
393
00:27:13,800 --> 00:27:16,969
<i>Kalabalık daha önce hiç görmediğim şekilde</i>
394
00:27:16,970 --> 00:27:18,930
<i>Santi Wheeler'ın arkasında toplanıyor.</i>
395
00:27:18,931 --> 00:27:22,351
<i>Biraz Simon & Garfunkel. Bunu seversin.</i>
396
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
Ne düşünüyorsun?
397
00:27:39,159 --> 00:27:42,620
Doğrusu bu patanın
ne işe yaradığı hakkında hiç fikrim yok.
398
00:27:42,621 --> 00:27:46,250
Ben olsam doğrudan vururdum
ama karar senin.
399
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
<i>Bu neredeyse imkânsız
bir 10 metrelik çift vuruş.</i>
400
00:28:23,036 --> 00:28:26,038
<i>Wheeler burada ne yapmaya çalışıyor?</i>
401
00:28:26,039 --> 00:28:28,457
<i>Delikten uzağa atıyor.</i>
402
00:28:28,458 --> 00:28:30,877
<i>Bu çocuğun hayal gücüne ne demeli?</i>
403
00:28:30,878 --> 00:28:34,131
<i>Kimsenin aklına bile gelmeyecek
çizgiler görüyor.</i>
404
00:29:02,159 --> 00:29:03,327
Sonuna kadar!
405
00:29:04,328 --> 00:29:05,536
Vay canına.
406
00:29:05,537 --> 00:29:07,206
Gir, gir, gir.
407
00:29:12,336 --> 00:29:13,628
- Hadi! Gir! Yürü!
- Hadi.
408
00:29:13,629 --> 00:29:15,214
Tanrım.
409
00:29:22,012 --> 00:29:24,348
<i>Santi sansasyonel!</i>
410
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
Bu bir lavabo.
411
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
- Hadi ama.
- Müthiş vuruş.
412
00:29:31,104 --> 00:29:34,482
<i>Yılda 20 hafta bu sandalyelerde oturuyoruz</i>
413
00:29:34,483 --> 00:29:35,942
<i>ve asla, yani asla,</i>
414
00:29:35,943 --> 00:29:39,237
<i>bunun kadar özel bir
PGA turnuvası etkinliği görmedik.</i>
415
00:29:39,238 --> 00:29:40,571
Hadi bebeğim!
416
00:29:40,572 --> 00:29:43,950
<i>Santiago Wheeler ve Pryce Cahill'in
bu hafta Tulsa, Oklahoma'da</i>
417
00:29:43,951 --> 00:29:47,620
<i>başardıkları şey
efsanelere konu olacak nitelikte.</i>
418
00:29:47,621 --> 00:29:49,330
İyi vuruştu, bot.
419
00:29:49,331 --> 00:29:51,834
- Seni seviyorum. En iyisisin.
- Seni çok seviyorum.
420
00:30:00,342 --> 00:30:02,635
Pryce! Sen bir efsanesin.
421
00:30:02,636 --> 00:30:04,095
Ama kazanmak için iki vuruşum var.
422
00:30:04,096 --> 00:30:07,598
Biliyorum, özür dilerim.
Sanırım biraz izin vermeliyiz.
423
00:30:07,599 --> 00:30:08,808
Pekâlâ.
424
00:30:08,809 --> 00:30:10,185
İyi iş çıkardın.
425
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
- Evet, hadi gidelim! Hadi, bebeğim!
- Evet!
426
00:30:45,888 --> 00:30:47,890
LENNOX BELEDİYESİ
GOLF SAHASINA HOŞ GELDİNİZ
427
00:30:52,519 --> 00:30:53,644
O da neydi?
428
00:30:53,645 --> 00:30:55,813
AÇIK TEXAS SCRAMBLE
YAZ EĞLENCESİ - GOLF TURNUVASI
429
00:30:55,814 --> 00:30:58,233
{\an8}SANSASYONEL SANTI: YERLİ GENÇ
PGA TURNUVASINDA HAYRANLIK YARATTI
430
00:31:01,987 --> 00:31:03,988
{\an8}Bunu gerçekten hiç düşünmedin mi?
431
00:31:03,989 --> 00:31:06,574
Tabii ki düşünüyorum.
Pek çok şeyi düşünüyorum.
432
00:31:06,575 --> 00:31:09,619
Çünkü düşünebilirsin, değil mi?
Her şeyi bir kenara bırakırsan
433
00:31:09,620 --> 00:31:13,581
her gün vuruş yaparsan formuna
geri dönersen tekrar oynayabilirsin.
434
00:31:13,582 --> 00:31:14,875
Hayır, çok yaşlıyım.
435
00:31:15,375 --> 00:31:18,044
David Duval 52 yaşında.
Haftaya John Deere'de oynayacak.
436
00:31:18,045 --> 00:31:21,547
O gemi benim için çok uzun zaman önce
kalktı, onu göremezsin bile.
437
00:31:21,548 --> 00:31:23,674
- Şu anda Singapur'da.
- Hadi ama gördüm...
438
00:31:23,675 --> 00:31:25,760
Seni Tanrı'nın Başparmağı'nda vururken
gördüm. İnanılmazdı.
439
00:31:25,761 --> 00:31:26,928
İnanılmaz şanslıydım.
440
00:31:26,929 --> 00:31:30,681
Pryce... saçmalık. Saçmalık. Bu...
441
00:31:30,682 --> 00:31:32,517
Bu da dümenlerinden biri mi?
442
00:31:32,518 --> 00:31:34,185
Hani hiçbir şeyin yokmuş gibi davranırsın
443
00:31:34,186 --> 00:31:36,646
ve sonra beni kandırmaya başlarsın,
ben de yerim. Yaptığın bu mu?
444
00:31:36,647 --> 00:31:38,689
Seni kandırmıyorum.
Kaybedecek bir şeyin yok.
445
00:31:38,690 --> 00:31:40,274
Ne alacağım? Kapüşonunu mu?
446
00:31:40,275 --> 00:31:42,402
- Scooter'ını mı?
- Tanrım.
447
00:31:43,654 --> 00:31:44,570
Tamam, bak.
448
00:31:44,571 --> 00:31:48,824
Geçen yıl turnuvadaki
ortalama vuruş mesafesi 270 metreydi.
449
00:31:48,825 --> 00:31:51,619
2005'te senin ortalaman 301'di.
450
00:31:51,620 --> 00:31:52,912
- Beni Google'da mı aradın?
- Yapma!
451
00:31:52,913 --> 00:31:56,582
Neyin var görmek istiyorum.
Son dokuzlu. Sen ve ben.
452
00:31:56,583 --> 00:31:57,667
Gerçekten mi?
453
00:31:57,668 --> 00:31:58,752
Gerçekten.
454
00:32:05,175 --> 00:32:06,968
Neyim olduğunu görmek istiyorsun ha?
455
00:32:06,969 --> 00:32:09,303
Tamam. Yapalım o zaman.
456
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
Hadi bakalım.
457
00:32:34,496 --> 00:32:36,163
- Güzel atış.
- Evet.
458
00:32:36,164 --> 00:32:38,083
Hâlâ bileğini biraz sıkıyorsun.
459
00:32:38,792 --> 00:32:41,378
- Bir gün anlayacaksın.
- Hadi oradan be.
460
00:32:43,755 --> 00:32:46,132
Bak şimdi. Bana karşı
sakin olmanı istemiyorum, tamam mı?
461
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Yeteneğini görmek istiyorum.
462
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
Vay anasını.
463
00:34:33,991 --> 00:34:35,993
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher
463
00:34:36,305 --> 00:35:36,797
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-