Four Letters of Love

ID13214575
Movie NameFour Letters of Love
Release NameFour.Letters.Of.Love.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2024
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID13020386
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:18,894 --> 00:03:23,157 <i>Meu pai dizia que todas as pinturas são um processo de enxergar.</i> 3 00:03:27,086 --> 00:03:30,281 <i>"Primeiro, há só luz e caos, Nicholas.</i> 4 00:03:31,602 --> 00:03:32,640 <i>Cores.</i> 5 00:03:33,387 --> 00:03:34,518 <i>Formas.</i> 6 00:03:35,459 --> 00:03:37,794 <i>Lentamente, uma emergência.</i> 7 00:03:38,522 --> 00:03:40,018 <i>E, finalmente...</i> 8 00:03:40,705 --> 00:03:41,873 <i>você enxerga."</i> 9 00:03:43,194 --> 00:03:46,024 <i>Você não conheceu o meu pai.</i> 10 00:03:46,351 --> 00:03:49,751 <i>O mais perto que ele chegou da sua ilha foi um quadro que ele pintou,</i> 11 00:03:49,965 --> 00:03:51,175 <i>olhando na direção dela.</i> 12 00:03:53,867 --> 00:03:55,264 <i>Mas por causa dele...</i> 13 00:03:56,147 --> 00:03:57,889 <i>e daquele quadro...</i> 14 00:03:59,151 --> 00:04:02,931 <i>Eu encontrei você e o sentido da minha vida.</i> 15 00:04:10,674 --> 00:04:13,170 <i>Nos primeiros dezessete anos da minha vida,</i> 16 00:04:13,795 --> 00:04:15,881 <i>meu pai era funcionário público.</i> 17 00:04:18,725 --> 00:04:22,138 <i>Até que, em uma tarde vazia,</i> 18 00:04:22,792 --> 00:04:25,439 <i>Deus falou com ele pela primeira vez.</i> 19 00:05:14,529 --> 00:05:16,961 <i>Ele disse ao meu pai para ser pintor</i> 20 00:05:17,469 --> 00:05:19,797 <i>e nem uma palavra a mais.</i> 21 00:05:25,934 --> 00:05:27,065 Sr. Coughlan? 22 00:05:27,718 --> 00:05:28,892 Sr. Coughlan! 23 00:05:39,798 --> 00:05:45,834 OESTE DA IRLANDA 24 00:05:53,218 --> 00:05:55,455 <i>Assim que Deus entrou na nossa vida,</i> 25 00:05:56,315 --> 00:06:00,429 <i>em uma ilha ocidental, em uma parte longínqua do país,</i> 26 00:06:01,752 --> 00:06:03,184 <i>ele deixou a sua.</i> 27 00:06:05,343 --> 00:06:08,025 <i>Imaginei aquela ilha antes de vê-la.</i> 28 00:06:11,719 --> 00:06:15,340 <i>Você, a filha do poeta, e seu irmão,</i> 29 00:06:16,008 --> 00:06:18,160 <i>no último dia da infância...</i> 30 00:06:20,797 --> 00:06:22,153 Nas suas marcas... 31 00:06:23,092 --> 00:06:24,813 - Pronto? - Preparar... 32 00:06:24,818 --> 00:06:25,830 Já! 33 00:06:31,517 --> 00:06:33,046 Volta aqui. Issy! 34 00:06:33,518 --> 00:06:36,282 Issy, você está muito perto do penhasco. Volta aqui. 35 00:06:37,564 --> 00:06:39,093 - Vem brincar. - Para! 36 00:06:39,107 --> 00:06:40,262 Vem! 37 00:06:41,693 --> 00:06:43,693 Vem brincar comigo, Seanie. 38 00:06:43,967 --> 00:06:47,024 - Quero barbarizar hoje. - Você está louca. 39 00:06:47,282 --> 00:06:48,802 Vem, Seanie! 40 00:06:53,246 --> 00:06:54,915 Manda ver! 41 00:06:54,930 --> 00:06:56,517 Mais alto! 42 00:07:00,921 --> 00:07:02,538 Mais alto, Seanie! 43 00:07:06,969 --> 00:07:09,881 Mais rápido! Mais rápido! 44 00:07:13,338 --> 00:07:14,414 Seanie? 45 00:07:15,553 --> 00:07:16,592 Seanie... 46 00:07:31,076 --> 00:07:35,375 <b>Griots Team apresenta: Quatro Cartas de Amor</b> 47 00:07:35,385 --> 00:07:37,900 <b>Tradução: Alzwitch71 Art3m1s - jufadinha - madu21</b> 48 00:07:37,916 --> 00:07:40,419 <b>Nyx - Russi - Sofia - Trench21P</b> 49 00:07:40,436 --> 00:07:42,639 <b>Revisão: madu21</b> 50 00:07:50,034 --> 00:07:51,209 Pai? 51 00:08:01,002 --> 00:08:02,186 O que houve? 52 00:08:02,991 --> 00:08:05,049 - O que há de errado? - Nada. 53 00:08:07,064 --> 00:08:08,689 Não há nada de errado. 54 00:08:09,030 --> 00:08:10,490 Então, por que está em casa? 55 00:08:11,110 --> 00:08:14,073 - O jantar nem está pronto... - Bette. Bette, senta aqui. 56 00:08:14,370 --> 00:08:16,187 Senta aqui agora, por favor. 57 00:08:24,311 --> 00:08:26,313 Não vou mais voltar ao escritório. 58 00:08:27,898 --> 00:08:29,770 Deixei de trabalhar lá. 59 00:08:31,467 --> 00:08:33,695 - O quê? - Eu vou pintar. 60 00:08:35,863 --> 00:08:37,168 Isso não é sério. 61 00:08:37,188 --> 00:08:39,340 Vou vender quadros. 62 00:08:39,633 --> 00:08:40,847 Não acredito em você. 63 00:08:43,610 --> 00:08:44,652 William... 64 00:08:45,995 --> 00:08:47,137 William? 65 00:08:52,880 --> 00:08:55,230 Eu não tenho direito a opinar sobre isso? 66 00:08:58,146 --> 00:09:02,119 Ninguém chega em casa do trabalho dizendo que não vai mais voltar. 67 00:09:02,367 --> 00:09:05,588 Você não pode estar falando sério. 68 00:09:05,632 --> 00:09:06,937 Mas eu estou. 69 00:09:07,242 --> 00:09:10,403 Todo esse tempo, eu vivi uma vida errada. 70 00:09:10,418 --> 00:09:13,038 Mas agora tenho uma chance. 71 00:09:13,640 --> 00:09:15,183 Não sei do que está falando. 72 00:09:17,207 --> 00:09:19,643 - Fiz algo errado? - Não. 73 00:09:20,864 --> 00:09:22,649 Nicholas fez algo errado? 74 00:09:24,085 --> 00:09:25,085 Não. 75 00:09:26,024 --> 00:09:28,200 Vocês são a única coisa certa que fiz. 76 00:09:29,177 --> 00:09:32,180 William... você está me assustando. 77 00:09:35,751 --> 00:09:37,516 Eu não... não posso ouvir isso. 78 00:09:37,531 --> 00:09:39,840 - Estou fazendo o chá. - Bette. 79 00:09:40,144 --> 00:09:41,450 Bette, vem cá. 80 00:09:42,277 --> 00:09:43,757 Vem, Bette. 81 00:09:43,768 --> 00:09:44,768 Vem cá. 82 00:09:45,294 --> 00:09:46,430 Eu preciso. 83 00:09:47,848 --> 00:09:49,324 Preciso pintar. 84 00:09:49,965 --> 00:09:51,068 Você entende? 85 00:09:51,982 --> 00:09:53,813 É o que eu tenho que fazer. 86 00:09:56,427 --> 00:09:59,599 <i>Eu não perguntei por quê.</i> 87 00:10:00,435 --> 00:10:03,385 <i>Porque eu era um filho que não podia falar com seu pai.</i> 88 00:10:04,597 --> 00:10:08,573 <i>Havia amor, mas não havia comunicação entre nós.</i> 89 00:10:14,823 --> 00:10:17,075 Vou te escrever todas as semanas. 90 00:10:17,559 --> 00:10:21,098 Virei para casa sempre que puder. 91 00:10:21,746 --> 00:10:24,990 E não contarei meus segredos a ninguém, só a você. 92 00:10:28,879 --> 00:10:30,438 Preciso ir agora. 93 00:10:32,841 --> 00:10:35,422 Vou embora e você vai melhorar. 94 00:10:40,858 --> 00:10:42,881 <i>Parece que a estamos expulsando.</i> 95 00:10:44,731 --> 00:10:48,657 Nós... poderíamos hospedá-la aqui por um ano. 96 00:10:48,665 --> 00:10:51,430 Eu poderia... poderíamos dizer que... 97 00:10:51,890 --> 00:10:54,075 precisamos dela na casa. 98 00:10:56,904 --> 00:10:58,513 Também não parece certo. 99 00:11:00,029 --> 00:11:03,526 É que, se ela for para a escola, ela nunca mais será a mesma. 100 00:11:04,210 --> 00:11:05,733 Ninguém continua o mesmo. 101 00:11:06,535 --> 00:11:08,326 Deixam a infância aqui 102 00:11:08,955 --> 00:11:11,061 e voltam só para visitá-la. 103 00:11:11,410 --> 00:11:15,291 Então... vamos mantê-la aqui. 104 00:11:15,631 --> 00:11:17,372 Por um ano. 105 00:11:19,766 --> 00:11:21,038 Não podemos fazer isso. 106 00:11:21,985 --> 00:11:23,160 É a vida dela. 107 00:11:23,731 --> 00:11:25,036 Então ela vai. 108 00:11:37,013 --> 00:11:39,402 E não dê aquela palestra a ela. 109 00:11:39,433 --> 00:11:40,464 Que palestra? 110 00:11:40,488 --> 00:11:44,007 Aquela aula magna que você dá a cada jovem que deixa a ilha. 111 00:11:44,051 --> 00:11:48,219 "Mostre a eles como você é especial. Mostre o que é ser nascido na ilha." 112 00:11:48,751 --> 00:11:51,232 Não precisa ser sentimental, também. 113 00:11:51,836 --> 00:11:54,246 Seja firme o suficiente para ela deixar o Seanie. 114 00:11:56,585 --> 00:11:58,433 Tem bolinhos frescos. 115 00:11:58,456 --> 00:12:00,702 Não deixe seu pai comer tudo. 116 00:12:12,732 --> 00:12:13,994 A balsa não vai esperar. 117 00:12:45,641 --> 00:12:50,391 Você... nasceu na ilha. 118 00:12:50,900 --> 00:12:52,377 Você é uma garota da ilha. 119 00:12:53,163 --> 00:12:54,707 Não é igual a eles. 120 00:12:56,297 --> 00:12:58,252 Vai haver garotas... 121 00:12:58,713 --> 00:13:02,216 da cidade, mas você mostrará a elas. 122 00:13:03,325 --> 00:13:04,525 Eu sei. 123 00:13:08,848 --> 00:13:12,225 Não consegui escrever nenhuma poesia desde... 124 00:13:16,450 --> 00:13:17,451 até agora. 125 00:13:22,018 --> 00:13:25,761 Lembre-se de escrever para sua mãe. Você sabe como ela é. 126 00:13:46,390 --> 00:13:48,740 <i>Madre Superiora é o meu nome, meninas.</i> 127 00:13:49,654 --> 00:13:51,136 Esta é a Irmã Agnes. 128 00:13:51,700 --> 00:13:53,966 Sigam-na, e ela mostrará o caminho a vocês. 129 00:13:54,243 --> 00:13:55,518 Por aqui, meninas. 130 00:14:01,536 --> 00:14:05,726 E esta... esta é minha filha, Isabel. 131 00:14:06,577 --> 00:14:07,622 Ótimo. 132 00:14:32,235 --> 00:14:34,545 <i>Deus quis que meu pai pintasse.</i> 133 00:14:34,874 --> 00:14:39,027 <i>Mas, aparentemente, não aquelas pequenas pinturas que ele fazia antes.</i> 134 00:14:39,922 --> 00:14:42,055 <i>Este teria que ser o trabalho da vida dele.</i> 135 00:14:42,098 --> 00:14:46,494 <i>Nada menos que expressões sublimes do amor supremo.</i> 136 00:14:46,822 --> 00:14:49,081 <i>Mas, em uma casa de subúrbio em Dublin,</i> 137 00:14:49,527 --> 00:14:52,332 <i>essas expressões não eram cogitáveis.</i> 138 00:14:54,850 --> 00:14:59,828 <i>E, em uma manhã, ele partiu para o oeste místico.</i> 139 00:15:00,247 --> 00:15:02,989 <i>Lá, as pinturas viriam.</i> 140 00:15:09,212 --> 00:15:13,846 <i>Por três meses, minha mãe e eu vivemos com a ausência do meu pai,</i> 141 00:15:14,190 --> 00:15:15,610 <i>e descobrimos...</i> 142 00:15:16,537 --> 00:15:17,930 <i>que não havia Deus.</i> 143 00:15:18,787 --> 00:15:22,573 <i>Pouco a pouco, nossas vidas desmoronaram.</i> 144 00:15:23,428 --> 00:15:27,261 <i>E, aparentemente, a mente da minha mãe também.</i> 145 00:15:33,236 --> 00:15:35,238 Você ainda gosta do seu pai, não gosta? 146 00:15:40,022 --> 00:15:41,733 Ele me escreveu uma carta de amor. 147 00:15:43,507 --> 00:15:47,453 "Você tem que saber que não imagino minha vida sem você. 148 00:15:48,251 --> 00:15:51,595 Vejo você sob as luzes da rua 149 00:15:51,611 --> 00:15:55,499 e parece que mal posso respirar. 150 00:16:00,133 --> 00:16:05,685 Tudo no mundo que é bonito para mim 151 00:16:05,700 --> 00:16:08,088 está ligado a você." 152 00:16:09,751 --> 00:16:11,231 <i>Estávamos perdidos.</i> 153 00:16:11,971 --> 00:16:15,546 <i>Ambos trancados na prisão de uma simples questão.</i> 154 00:16:16,323 --> 00:16:18,020 <i>E se ele não voltar?</i> 155 00:17:23,251 --> 00:17:24,502 Está tudo bem aí? 156 00:17:25,812 --> 00:17:26,987 Sim. 157 00:17:27,481 --> 00:17:28,699 Precisa de ajuda? 158 00:17:31,093 --> 00:17:32,093 Não. 159 00:17:32,660 --> 00:17:33,661 Tudo bem. 160 00:17:39,145 --> 00:17:41,016 Vai me ajudar ou não? 161 00:17:49,938 --> 00:17:52,071 Ponha sua mão no meu ombro. 162 00:17:53,115 --> 00:17:54,247 As duas. 163 00:17:54,986 --> 00:17:56,308 Vamos lá. Isso. 164 00:17:58,571 --> 00:17:59,720 Ótimo. 165 00:18:15,179 --> 00:18:17,087 Tem certeza que não precisa de carona? 166 00:18:17,645 --> 00:18:18,739 Está congelando. 167 00:18:18,764 --> 00:18:20,918 Não me importo de levá-la aonde precisar ir. 168 00:18:25,548 --> 00:18:26,549 Qualquer lugar? 169 00:19:01,792 --> 00:19:02,837 Vamos lá, parceiros. 170 00:19:03,707 --> 00:19:05,450 Venham, meninos. 171 00:19:06,580 --> 00:19:08,269 Vamos! 172 00:19:08,301 --> 00:19:09,655 Venham... 173 00:19:15,502 --> 00:19:17,053 Deus me ajude, parceiros. 174 00:19:18,331 --> 00:19:19,350 Oi! 175 00:19:19,742 --> 00:19:20,744 Olá! 176 00:19:20,768 --> 00:19:23,510 - Desculpe, eles não... - Não, eles são lindos. 177 00:19:24,337 --> 00:19:25,381 Você saberia... 178 00:19:34,260 --> 00:19:37,277 Vai ficar ajoelhada até as velas apagarem. 179 00:19:37,973 --> 00:19:40,618 Até que considere as consequências dos seus atos 180 00:19:41,602 --> 00:19:44,183 e se arrependa profundamente. 181 00:20:12,863 --> 00:20:14,193 Olá, Nicholas. 182 00:20:15,083 --> 00:20:16,928 - Como vai você? - Bem. 183 00:20:18,086 --> 00:20:19,218 Claro que sim. 184 00:20:23,156 --> 00:20:24,493 Não terminei. 185 00:20:26,921 --> 00:20:29,445 Como foi lá? No oeste? 186 00:20:31,629 --> 00:20:33,196 Você vai ver um dia. 187 00:20:33,580 --> 00:20:34,885 Onde está sua mãe? 188 00:20:34,929 --> 00:20:36,583 Ela fica no quarto agora. 189 00:20:38,244 --> 00:20:40,547 Mas posso ir lá buscá-la. 190 00:20:40,574 --> 00:20:42,141 Não, espere. 191 00:20:43,159 --> 00:20:45,412 Ela vai querer saber que você está em casa. 192 00:20:45,436 --> 00:20:47,809 Ver as pinturas, talvez. 193 00:20:48,723 --> 00:20:49,777 Pegue. 194 00:20:49,813 --> 00:20:51,162 Compre um bolo para nós. 195 00:20:59,606 --> 00:21:02,652 <i>Enquanto ele esteve fora, eu odiei meu pai.</i> 196 00:21:04,088 --> 00:21:05,786 <i>Assim que ele voltou,</i> 197 00:21:07,048 --> 00:21:08,310 <i>eu o perdoei.</i> 198 00:21:10,264 --> 00:21:14,238 <i>Agora voltaríamos à nossa vida normal.</i> 199 00:21:49,699 --> 00:21:51,257 Meu amor... 200 00:21:52,067 --> 00:21:53,605 Por favor... 201 00:21:54,748 --> 00:21:55,923 me perdoe. 202 00:22:08,979 --> 00:22:10,372 <i>Foi o fim.</i> 203 00:22:11,852 --> 00:22:15,605 <i>Implorei para minha mãe: "ajude-nos".</i> 204 00:22:40,924 --> 00:22:43,822 Eu lavo. Você seca. 205 00:22:59,943 --> 00:23:01,597 Tenho algo para você. 206 00:23:07,255 --> 00:23:09,595 Comprei isso em Galway, uma vez. 207 00:23:10,484 --> 00:23:12,530 Estava lendo e pensei... 208 00:23:13,382 --> 00:23:15,061 isso é para o Nicholas. 209 00:23:16,710 --> 00:23:17,710 Eu... 210 00:23:18,204 --> 00:23:19,830 eu não sei por quê. 211 00:23:24,185 --> 00:23:25,998 Não sou exatamente um poeta. 212 00:23:26,492 --> 00:23:27,937 Vê o que você acha. 213 00:23:37,377 --> 00:23:38,581 Sete dias. 214 00:23:40,356 --> 00:23:41,363 O quê? 215 00:23:41,387 --> 00:23:44,121 Vou para o oeste pintar por sete dias. 216 00:23:48,270 --> 00:23:49,723 - Posso ir com você? - Não. 217 00:23:51,604 --> 00:23:54,856 Precisa ir à escola. Passar nas provas. 218 00:23:55,487 --> 00:23:56,487 Eu... 219 00:23:56,792 --> 00:23:59,261 Não consigo pagar lugares caros, Nicholas. 220 00:23:59,263 --> 00:24:02,335 Durmo do lado de fora. É úmido e frio. 221 00:24:05,748 --> 00:24:07,505 - Só uma semana. - Por quê? 222 00:24:07,507 --> 00:24:09,725 Não posso te explicar o porquê. 223 00:24:09,727 --> 00:24:10,786 Eu... 224 00:24:10,788 --> 00:24:12,871 não posso explicar para ninguém. 225 00:24:12,873 --> 00:24:15,713 Mas sei que é algo que eu preciso fazer. 226 00:24:15,715 --> 00:24:17,793 Por que você não é como todo mundo? 227 00:24:27,786 --> 00:24:30,426 Preciso tentar de novo, Nicholas. Tenho que ir. 228 00:24:30,686 --> 00:24:33,186 Preciso estar na vida. Tenho que... 229 00:24:33,496 --> 00:24:35,386 Preciso criar vida. 230 00:24:36,610 --> 00:24:38,787 É sobre beleza e... 231 00:24:38,789 --> 00:24:41,349 e mistério e nosso espírito. 232 00:24:41,351 --> 00:24:44,383 E algo dentro de nós que não pode ser negado. 233 00:24:44,992 --> 00:24:48,195 É algo em que, até esse momento, falhei. 234 00:24:48,421 --> 00:24:52,873 Eu falhei completa e miseravelmente. 235 00:25:27,021 --> 00:25:28,646 Está pensando em um poema? 236 00:25:58,484 --> 00:25:59,484 Você! 237 00:26:00,504 --> 00:26:02,330 Estou falando com você. 238 00:26:03,680 --> 00:26:05,638 Você, o Todo-Poderoso. 239 00:26:08,492 --> 00:26:10,015 Por que não eu? 240 00:26:11,085 --> 00:26:13,286 Por que você não mexeu comigo? 241 00:26:15,598 --> 00:26:17,998 Mexa comigo! Cure-o! 242 00:26:20,381 --> 00:26:22,235 Vamos lá, seu desgraçado. 243 00:26:22,670 --> 00:26:24,039 Mostre sua cara! 244 00:26:26,196 --> 00:26:29,850 Por que você não me atinge? Estou pronto para você! 245 00:26:36,582 --> 00:26:37,708 Vamos para casa. 246 00:26:38,684 --> 00:26:39,684 Sim? 247 00:26:41,788 --> 00:26:43,498 Não ouse atingi-lo. 248 00:26:48,670 --> 00:26:50,594 Você precisa vir comigo, querida. 249 00:27:00,990 --> 00:27:02,820 É o tio Johnny, Isabel. 250 00:27:03,775 --> 00:27:07,502 Nossas preces estão com você, criança. Sentimos muito por sua perda. 251 00:27:08,512 --> 00:27:09,832 Ele era idoso? 252 00:27:10,283 --> 00:27:11,824 Era sim, Madre. 253 00:27:12,806 --> 00:27:14,309 Ele lutou corajosamente. 254 00:27:15,698 --> 00:27:17,316 Se soubéssemos com antecedência, 255 00:27:17,325 --> 00:27:19,889 eu ou a Irmã Agnes poderíamos acompanhá-la. 256 00:27:20,487 --> 00:27:21,839 Mas o seu primo... 257 00:27:22,882 --> 00:27:24,091 Peader, Madre. 258 00:27:24,116 --> 00:27:27,279 Peader disse que o funeral será ao meio-dia. 259 00:27:28,093 --> 00:27:30,259 Eu vou levá-la, Issy... 260 00:27:30,795 --> 00:27:32,311 se as irmãs permitirem. 261 00:27:32,990 --> 00:27:35,216 Eu a trarei de volta à tarde, Madre. 262 00:27:35,710 --> 00:27:38,241 Obrigada por entender, Madre. 263 00:27:41,391 --> 00:27:42,517 Obrigada, Agnes. 264 00:27:57,480 --> 00:27:59,677 Espera. Espera. 265 00:28:03,710 --> 00:28:05,718 Tenha mais respeito com os mortos. 266 00:28:31,094 --> 00:28:33,219 - Ao tio Johnny. - Ao tio Johnny. 267 00:28:40,393 --> 00:28:41,991 Eu era o favorito, sabia. 268 00:28:41,998 --> 00:28:43,422 Você acha isso, não é? 269 00:28:43,432 --> 00:28:45,062 - Acho, sim. - Sei. 270 00:28:45,086 --> 00:28:47,587 - Ele me amava. - Ele te amava? 271 00:28:47,590 --> 00:28:49,125 O que ele gostava em você? 272 00:28:56,791 --> 00:28:58,113 Meu jeito de dançar. 273 00:30:58,685 --> 00:31:01,178 Poderia tirar dois dias para o funeral. 274 00:31:01,985 --> 00:31:03,414 O tio Johnny merece. 275 00:31:03,905 --> 00:31:05,631 Vou tirar dois dias. 276 00:31:08,308 --> 00:31:09,911 Mas eu vou para casa. 277 00:31:15,082 --> 00:31:16,833 Deixe-me acompanhá-la até a balsa. 278 00:31:18,294 --> 00:31:19,732 Quando a verei novamente? 279 00:31:23,398 --> 00:31:25,116 Vou matar todos os seus primos! 280 00:31:40,495 --> 00:31:42,242 Última parada. 281 00:32:03,588 --> 00:32:06,322 <i>Em uma outra história de amor, nos encontramos aqui</i> 282 00:32:06,587 --> 00:32:08,030 <i>e esse momento é importante.</i> 283 00:32:09,969 --> 00:32:11,169 <i>Eu a vi,</i> 284 00:32:11,482 --> 00:32:13,216 <i>mas não a enxerguei naquele dia.</i> 285 00:33:27,986 --> 00:33:28,986 Pai. 286 00:33:34,900 --> 00:33:36,092 Pai! 287 00:33:52,204 --> 00:33:53,204 Pai! 288 00:33:56,425 --> 00:33:57,425 Pai! 289 00:34:01,801 --> 00:34:02,914 Pai! 290 00:34:09,960 --> 00:34:10,960 Pai! 291 00:34:15,302 --> 00:34:16,302 Pai! 292 00:34:18,795 --> 00:34:19,795 Pai! 293 00:34:51,785 --> 00:34:52,785 Pronto. 294 00:34:53,087 --> 00:34:55,330 Pronto. Está bem? 295 00:34:56,096 --> 00:34:57,111 Respire. 296 00:34:58,092 --> 00:35:00,533 Respire. Pronto. 297 00:35:04,103 --> 00:35:05,321 Bem, Nicholas. 298 00:35:06,605 --> 00:35:10,030 Parece que Deus não nos abandonou, não é? 299 00:35:11,109 --> 00:35:12,218 Está tudo bem. 300 00:35:41,373 --> 00:35:42,639 Oi, Chris! 301 00:35:42,641 --> 00:35:45,412 - Como vai? - Vim só por um dia. 302 00:35:48,613 --> 00:35:50,496 Vá para casa, Zeus. 303 00:35:57,122 --> 00:36:01,624 "Ele sempre achou estranho Vincent Heron ter a cara 304 00:36:01,626 --> 00:36:03,704 e o nome de um pássaro. 305 00:36:04,379 --> 00:36:06,404 Um choque de..." 306 00:36:06,898 --> 00:36:08,316 Você voltou! 307 00:36:08,800 --> 00:36:11,300 Não está feliz em me ver? 308 00:36:11,302 --> 00:36:13,073 O Zeus está muito feliz em me ver. 309 00:36:13,085 --> 00:36:15,595 E o Seani está muito feliz em me ver, não está? 310 00:36:15,907 --> 00:36:17,674 Eu escapei! Estou livre! 311 00:36:17,676 --> 00:36:19,509 Por que veio para casa, Isabel? 312 00:36:19,511 --> 00:36:22,182 O quê? É um intervalo! Dois dias. 313 00:36:24,015 --> 00:36:26,880 Muito bem. Eu também adorei te ver, Margaret. 314 00:36:26,885 --> 00:36:29,361 Eu e o Seani vamos dar uma volta. 315 00:36:30,090 --> 00:36:32,440 Não tem mais muffins aqui? 316 00:36:33,065 --> 00:36:34,632 O que acha, Zeus? 317 00:36:37,282 --> 00:36:40,937 E então, ele me deu uma carona em seu carro vermelho. 318 00:36:42,703 --> 00:36:43,878 Eu não sei... 319 00:36:44,803 --> 00:36:46,707 Você acha que casarei com ele um dia? 320 00:36:47,857 --> 00:36:52,297 E teremos uma menininha correndo pela casa. Ou um menininho. 321 00:36:53,011 --> 00:36:55,749 E ele seria o menino da mamãe, assim como você. 322 00:36:59,818 --> 00:37:02,923 Então, se olharem para a ilha com cuidado, 323 00:37:04,178 --> 00:37:08,095 verão que é a ilha do gigante adormecido. 324 00:37:13,995 --> 00:37:15,693 Podem ir para casa. 325 00:37:29,814 --> 00:37:31,218 Prontinho. 326 00:37:46,798 --> 00:37:49,528 Falei que você não estava bem e que eu precisava vê-lo. 327 00:37:49,534 --> 00:37:51,957 Mas não foi exatamente o que falei para a mamãe. 328 00:37:52,249 --> 00:37:53,390 Bem... 329 00:37:53,405 --> 00:37:55,778 eu não estava me sentindo bem, 330 00:37:56,301 --> 00:37:59,379 mas agora estou bem melhor. 331 00:38:13,446 --> 00:38:14,995 Ela está em casa. 332 00:38:15,257 --> 00:38:16,360 Fique feliz. 333 00:38:19,497 --> 00:38:22,099 Mas por que a deixariam vir para casa por dois dias? 334 00:38:22,562 --> 00:38:25,951 Talvez estivessem limpando o lugar ou coisa assim. Não importa. 335 00:38:26,342 --> 00:38:29,056 Ela está em casa, só isso. 336 00:38:32,310 --> 00:38:34,039 Tem mais coisa nisso. 337 00:38:38,449 --> 00:38:39,581 Está me ouvindo? 338 00:38:42,414 --> 00:38:43,458 Muiris? 339 00:38:44,122 --> 00:38:46,096 Me desculpe... 340 00:38:46,628 --> 00:38:49,318 Desculpe, querida. Devo ter adormecido. 341 00:38:50,197 --> 00:38:51,503 O que foi querida? 342 00:38:53,001 --> 00:38:54,089 Nada. 343 00:38:54,593 --> 00:38:56,820 - Nada? - Não, não importa. 344 00:38:58,684 --> 00:38:59,685 Tudo bem. 345 00:39:01,712 --> 00:39:02,844 Então, boa noite. 346 00:39:08,891 --> 00:39:10,381 Eu não sei, sinto... 347 00:39:11,518 --> 00:39:13,278 Sinto que há algo acontecendo. 348 00:39:13,284 --> 00:39:15,499 Bem, isso seria... 349 00:39:16,523 --> 00:39:17,727 provável. 350 00:39:19,092 --> 00:39:20,327 Você é inútil. 351 00:39:20,692 --> 00:39:22,696 Você é um homem totalmente inútil. 352 00:39:22,703 --> 00:39:24,318 - Sabia disso? - Sim. 353 00:39:34,351 --> 00:39:35,483 Me ouça. 354 00:39:36,608 --> 00:39:38,303 Meu Deus, você se preocupa muito. 355 00:39:41,592 --> 00:39:43,383 Se preocupa quando ela está aqui. 356 00:39:43,411 --> 00:39:45,304 Se preocupa quando ela não está aqui. 357 00:39:46,684 --> 00:39:47,988 É isso que você faz. 358 00:39:50,224 --> 00:39:51,914 É assim que você a ama. 359 00:40:02,316 --> 00:40:05,014 Eu deveria saber cantar algumas músicas, Nicholas. 360 00:40:08,113 --> 00:40:09,506 Você conhece alguma? 361 00:40:13,297 --> 00:40:14,429 Sei um pouco de latim. 362 00:40:16,292 --> 00:40:17,337 Fale. 363 00:40:21,417 --> 00:40:24,726 <i>Aurea prima sata est aetas</i> 364 00:40:27,201 --> 00:40:30,708 <i>qua vindice nullo sponte sua</i> 365 00:40:31,315 --> 00:40:35,413 <i>sine lege fidem rectumque colebat.</i> 366 00:40:38,001 --> 00:40:44,915 <i>Poena metusque aberant nec verba minantia fixo aere legebantur</i> 367 00:40:46,505 --> 00:40:51,206 <i>nec supplex turba timebat iudicis ora sui</i> 368 00:40:51,705 --> 00:40:55,027 <i>sed erant sine vindici...</i> 369 00:40:56,007 --> 00:40:57,020 <i>tuti.</i> 370 00:40:58,499 --> 00:40:59,606 Que lindo. 371 00:41:13,538 --> 00:41:14,691 <i>Consegui.</i> 372 00:41:15,976 --> 00:41:17,219 <i>Consegui.</i> 373 00:41:18,606 --> 00:41:19,781 Consegui! 374 00:41:20,811 --> 00:41:24,327 Você vai se atrasar. O que está fazendo? 375 00:41:27,241 --> 00:41:29,530 <i>- A trama do mundo...</i> - Minha nossa. 376 00:41:30,311 --> 00:41:33,733 <i>...se resolve na primavera.</i> 377 00:41:34,351 --> 00:41:36,620 <i>O amor não passa,</i> 378 00:41:38,456 --> 00:41:39,981 <i>ele muda de forma.</i> 379 00:41:40,403 --> 00:41:43,372 <i>Quer gostemos ou não.</i> 380 00:41:43,374 --> 00:41:45,222 Se escreveu sozinho! 381 00:41:46,895 --> 00:41:49,115 É verdade, se escreveu sozinho! 382 00:41:56,905 --> 00:42:02,126 <i>Quando pintava, meu pai era mais ele mesmo do que nunca.</i> 383 00:42:02,824 --> 00:42:05,521 <i>E eu ficava mais próximo dele do que jamais seria.</i> 384 00:42:07,002 --> 00:42:11,600 <i>A esses dias eu retornarei de novo e de novo no decorrer de minha vida.</i> 385 00:42:12,442 --> 00:42:15,315 <i>Pois neles está a iminência do amor,</i> 386 00:42:15,910 --> 00:42:19,481 <i>e foi quando entendi que queria ser um escritor.</i> 387 00:42:20,799 --> 00:42:26,321 <i>Eu nas dunas, lendo poemas sobre amores fadados e a magia da linguagem,</i> 388 00:42:27,196 --> 00:42:32,121 <i>enquanto meu pai pintava sua ilha, como se seguisse instruções.</i> 389 00:43:00,898 --> 00:43:02,899 Certo, vamos. 390 00:43:09,021 --> 00:43:12,211 <i>"Carregue esta", disse meu pai.</i> 391 00:43:18,090 --> 00:43:22,038 <i>Ao irmos embora, eu sabia que carregava mais do que apenas a pintura.</i> 392 00:43:27,108 --> 00:43:28,499 Aqui estamos. 393 00:43:40,597 --> 00:43:42,979 É um grande conforto você estar aqui, Nicholas. 394 00:43:45,610 --> 00:43:47,038 Que bom que veio. 395 00:44:02,903 --> 00:44:03,924 O que foi? 396 00:44:07,924 --> 00:44:08,943 Pai? 397 00:44:09,162 --> 00:44:10,845 Jesus! Merda. 398 00:45:13,199 --> 00:45:16,713 Neste mundo, não existe tal coisa como o acaso, Nicholas. 399 00:45:17,927 --> 00:45:19,754 É assim que tinha que ser. 400 00:45:58,409 --> 00:46:01,035 Parece que você não tem nenhum tio Johnny. 401 00:46:03,325 --> 00:46:07,920 E parece que você é uma garota pecadora, 402 00:46:07,936 --> 00:46:12,829 que envergonhou sua família e sua escola. 403 00:46:33,105 --> 00:46:37,307 <i>Parecia como cair de um penhasco</i> 404 00:46:38,314 --> 00:46:43,268 <i>e ser lançada nos primeiros momentos da sua própria história.</i> 405 00:46:55,706 --> 00:46:57,705 <i>Meu pai nunca mais pintou.</i> 406 00:46:58,503 --> 00:47:03,029 <i>A última pintura dele, a que eu carreguei, ele embrulhou em papel pardo.</i> 407 00:47:03,293 --> 00:47:05,022 <i>E então, ele esperou.</i> 408 00:47:17,225 --> 00:47:19,747 Fui funcionário público com o seu pai. 409 00:47:22,180 --> 00:47:23,663 Ele está... 410 00:47:25,686 --> 00:47:28,259 É uma hora ruim? Posso voltar depois. 411 00:47:28,286 --> 00:47:30,091 - Volto depois. - Não, é... 412 00:47:30,825 --> 00:47:33,383 Você é a primeira pessoa que já veio visitá-lo. 413 00:47:34,939 --> 00:47:36,141 Ele está aqui. 414 00:47:40,711 --> 00:47:41,712 Pai? 415 00:47:45,297 --> 00:47:46,297 Pai? 416 00:47:50,112 --> 00:47:52,113 - Olá, William. - John. 417 00:47:53,895 --> 00:47:55,309 Queria ter ligado antes. 418 00:47:56,190 --> 00:48:00,248 - Vou fazer um chá. - Não, obrigado. Mas... 419 00:48:01,704 --> 00:48:03,053 Bem, então... 420 00:48:04,055 --> 00:48:06,476 Na verdade, eu vim comprar uma pintura. 421 00:48:08,711 --> 00:48:11,182 - Sinto muito. - É para uma premiação. 422 00:48:11,203 --> 00:48:13,066 Não tenho pinturas para vender. 423 00:48:16,685 --> 00:48:18,186 Mas aqui está. 424 00:48:20,603 --> 00:48:22,575 Você pode levar de graça. 425 00:48:22,576 --> 00:48:24,230 Por favor, aceite o dinheiro. 426 00:48:25,886 --> 00:48:27,096 É de graça. 427 00:48:28,034 --> 00:48:29,557 Mas não está à venda. 428 00:48:31,300 --> 00:48:32,362 Por favor. 429 00:48:33,055 --> 00:48:34,061 Pode ir, agora. 430 00:48:38,353 --> 00:48:39,779 <i>E foi assim...</i> 431 00:48:40,099 --> 00:48:41,755 <i>ele entregou a pintura...</i> 432 00:48:42,435 --> 00:48:45,185 <i>para virar um prêmio em uma competição de poesia.</i> 433 00:48:56,289 --> 00:48:57,289 Peader? 434 00:49:10,116 --> 00:49:11,132 Peader? 435 00:49:14,312 --> 00:49:15,749 <i>Quem está aí?</i> 436 00:49:22,524 --> 00:49:25,286 Desculpe, estou procurando o Peader. 437 00:49:26,102 --> 00:49:27,302 Ele não está aqui. 438 00:49:27,872 --> 00:49:29,763 Você sabe se ele voltará em breve? 439 00:49:32,657 --> 00:49:33,997 Está com algum problema? 440 00:49:35,352 --> 00:49:36,363 Não. 441 00:49:36,807 --> 00:49:38,677 Eu não ficaria surpresa se estivesse. 442 00:49:42,246 --> 00:49:43,378 Ele está no bar. 443 00:49:45,027 --> 00:49:46,437 Cansado de uma... 444 00:49:46,887 --> 00:49:47,887 vadia. 445 00:49:50,861 --> 00:49:51,861 Obrigada. 446 00:50:08,091 --> 00:50:09,278 Peader. 447 00:50:14,428 --> 00:50:16,475 Eu... fui expulsa. 448 00:50:20,610 --> 00:50:22,141 Só queria te contar. 449 00:50:26,120 --> 00:50:27,581 Isabel, espera. 450 00:50:36,286 --> 00:50:38,406 Tenho uma loja inteira esperando por você. 451 00:50:51,898 --> 00:50:56,328 <i>Minha mente me inclina a falar sobre formas mudando para novos corpos.</i> 452 00:50:57,628 --> 00:51:00,499 Antes do mar e... 453 00:51:01,056 --> 00:51:02,195 da terra... 454 00:51:03,227 --> 00:51:05,946 e do céu que cobre todas as coisas. 455 00:51:09,898 --> 00:51:12,985 Houve um acontecimento em todo ciclo da natureza... 456 00:51:13,766 --> 00:51:15,320 que foi chamado de "caos". 457 00:51:17,820 --> 00:51:21,674 Nicholas, Eu aprecio seu brilhantismo linguístico 458 00:51:22,177 --> 00:51:25,306 mas preciso ver sua tradução na forma escrita 459 00:51:25,308 --> 00:51:26,992 para poder corrigi-la. 460 00:51:32,230 --> 00:51:33,655 Nicholas! 461 00:51:54,482 --> 00:51:57,386 - Não pode entrar aí! - <i>Fiquem aqui.</i> 462 00:52:13,918 --> 00:52:16,654 <i>A segunda vez que Deus falou com meu pai</i> 463 00:52:17,173 --> 00:52:18,831 <i>foi com o fogo.</i> 464 00:52:20,590 --> 00:52:24,228 <i>Ele entrou em nossa casa com línguas flamejantes.</i> 465 00:52:24,911 --> 00:52:27,612 <i>E disse a ele que o trabalho de sua vida estava pronto.</i> 466 00:52:29,532 --> 00:52:32,114 <i>Ele tomou meu pai nos braços</i> 467 00:52:32,442 --> 00:52:35,198 <i>e o carregou para longe pelos ares.</i> 468 00:52:42,017 --> 00:52:44,829 <i>Ou nada disso foi real.</i> 469 00:52:45,800 --> 00:52:50,209 <i>Um fogo começou na cozinha e a fumaça o cobriu.</i> 470 00:52:52,722 --> 00:52:55,792 <i>A história toda não significou nada.</i> 471 00:52:56,659 --> 00:52:59,793 <i>A vida e o trabalho dele foram erros.</i> 472 00:53:02,250 --> 00:53:06,492 <i>E nada do que ele tenha feito realmente importou.</i> 473 00:53:52,910 --> 00:53:59,294 E TRÊS MESES SE PASSARAM 474 00:54:17,815 --> 00:54:20,393 - Aqui está. - Obrigado. 475 00:54:34,327 --> 00:54:35,748 Eu não quero... 476 00:54:36,149 --> 00:54:37,166 Bem... 477 00:54:38,900 --> 00:54:42,261 E não há necessidade. Não precisa. 478 00:54:42,270 --> 00:54:43,639 Quer que eu me vá? 479 00:54:43,889 --> 00:54:47,599 Não! Na verdade, eu ia dizer o oposto. 480 00:54:47,631 --> 00:54:49,042 Não, não. 481 00:54:49,569 --> 00:54:51,185 Quero que se sinta livre. 482 00:54:51,186 --> 00:54:54,191 Totalmente livre para ignorar isso. Bem... 483 00:54:55,419 --> 00:54:57,746 Trabalhei no escritório por muito tempo. 484 00:55:00,007 --> 00:55:02,572 Eles nos promovem se sempre aparecemos por lá. 485 00:55:05,428 --> 00:55:06,624 Eu poderia... 486 00:55:06,858 --> 00:55:08,901 Tenho muita certeza de que poderia, 487 00:55:09,263 --> 00:55:11,186 se estiver tudo bem, 488 00:55:11,433 --> 00:55:13,230 conseguir uma posição lá para você. 489 00:55:13,832 --> 00:55:17,300 - Se você... - Obrigado, Sr. Flannery. 490 00:55:19,502 --> 00:55:21,997 - Vou pensar sobre isso. - Claro. 491 00:55:22,726 --> 00:55:24,294 Quando quiser. 492 00:55:25,249 --> 00:55:27,236 É só, sabe... 493 00:55:28,515 --> 00:55:29,712 me dizer. 494 00:55:45,143 --> 00:55:46,546 Olá, mãe. 495 00:56:05,234 --> 00:56:07,157 Bem, então... 496 00:56:10,921 --> 00:56:12,151 Me conte. 497 00:56:17,174 --> 00:56:19,170 Eu não sei o que é. 498 00:56:20,014 --> 00:56:22,519 Ele não é como imaginei que ele seria. 499 00:56:24,003 --> 00:56:25,858 Mas nunca é a mesma coisa, não é? 500 00:56:25,860 --> 00:56:28,488 A pessoa que nós imaginamos e... 501 00:56:28,489 --> 00:56:31,663 a real, que agora está ao seu lado todo dia. 502 00:56:31,921 --> 00:56:35,392 Não que ele sempre esteja aqui. Às vezes ele desaparece. 503 00:56:35,824 --> 00:56:37,173 Mas ele é ocupado. 504 00:56:37,667 --> 00:56:39,258 Tem trabalhado duro 505 00:56:39,260 --> 00:56:42,153 pela loja e por nosso futuro. 506 00:56:44,893 --> 00:56:46,299 Eu entendo. 507 00:56:47,201 --> 00:56:49,105 Mamãe, ele é muito engraçado. 508 00:56:49,979 --> 00:56:53,264 E tem vezes que ele aparece com flores. 509 00:56:57,329 --> 00:56:58,592 Você é... 510 00:56:58,893 --> 00:57:00,470 Você é tão jovem. 511 00:57:02,193 --> 00:57:05,252 Sou perfeitamente capaz. Eu comando a loja. 512 00:57:05,286 --> 00:57:06,492 Claro! 513 00:57:07,892 --> 00:57:09,097 Sabe... 514 00:57:09,618 --> 00:57:12,364 não existe um relógio parado no coração 515 00:57:12,634 --> 00:57:14,474 onde a felicidade permanece. 516 00:57:15,464 --> 00:57:17,076 Há tanto um esvaziamento, 517 00:57:17,714 --> 00:57:19,839 quanto um preenchimento do coração. 518 00:57:20,105 --> 00:57:22,351 E, para durar uma vida inteira, 519 00:57:22,984 --> 00:57:26,736 tem que ser imenso desde o começo. 520 00:57:32,946 --> 00:57:34,690 Estou pensando em repintar. 521 00:57:35,487 --> 00:57:38,003 Reorganizei os tecidos de lã nos fundos 522 00:57:38,011 --> 00:57:39,661 e montei aquelas vitrines. 523 00:57:39,927 --> 00:57:43,040 E novos clientes vão... 524 00:57:43,065 --> 00:57:44,874 - Quero dizer... - Você está gravida? 525 00:57:50,160 --> 00:57:51,433 Me desculpe. 526 00:57:56,302 --> 00:57:57,716 <i>Desculpa.</i> 527 00:58:06,054 --> 00:58:07,320 Eu o amo. 528 00:58:09,995 --> 00:58:11,099 Eu o amo. 529 00:58:30,872 --> 00:58:31,922 Obrigada. 530 00:58:36,175 --> 00:58:37,585 E então? 531 00:58:38,806 --> 00:58:39,989 Ela está bem. 532 00:58:40,957 --> 00:58:42,305 Graças a Deus por isso. 533 00:58:47,490 --> 00:58:48,942 Ela acha que está apaixonada. 534 00:58:58,634 --> 00:59:00,053 Jantar! 535 00:59:01,618 --> 00:59:03,017 Quem era a visita? 536 00:59:03,571 --> 00:59:04,733 Minha mãe. 537 00:59:06,049 --> 00:59:08,952 Veio ver o lugar em que você quer colocar as mãos, suponho? 538 00:59:10,050 --> 00:59:12,594 Não, Maire. Ela só veio me ver. 539 00:59:14,717 --> 00:59:16,167 Ele não vai conseguir. 540 00:59:17,118 --> 00:59:18,537 Ele está amaldiçoado. 541 00:59:19,177 --> 00:59:21,893 Ele desapaixona toda vez. 542 00:59:22,190 --> 00:59:24,055 Ele cai fora, 543 00:59:24,075 --> 00:59:26,031 assim que você tiver caído dentro. 544 00:59:42,967 --> 00:59:44,383 Aí está ela. 545 00:59:46,935 --> 00:59:48,170 Você me ama? 546 00:59:54,296 --> 00:59:55,592 Você me ama? 547 00:59:59,276 --> 01:00:00,765 Você sabe a resposta. 548 01:00:24,905 --> 01:00:26,452 Você me ama? 549 01:00:26,874 --> 01:00:28,123 Diga. 550 01:00:33,473 --> 01:00:34,709 - Diga. - O quê? 551 01:00:35,086 --> 01:00:36,332 Diga que me ama. 552 01:00:37,347 --> 01:00:38,676 - Diga. - Pare. 553 01:00:38,678 --> 01:00:41,280 Diga que me ama. Por que você não diz? 554 01:00:41,463 --> 01:00:42,909 - Diga! Diga! - Pare! 555 01:00:42,910 --> 01:00:46,208 - Diga-me que você me ama! - Pare com isso! 556 01:00:46,209 --> 01:00:48,262 Cale-se! Céus! 557 01:00:48,263 --> 01:00:50,124 Quem você acha que eu sou? 558 01:00:50,472 --> 01:00:53,718 Sinto muito, Issy. Eu não queria que ela ouvisse. 559 01:00:53,719 --> 01:00:56,092 Eu não me importo se sua mãe nos ouve! 560 01:00:56,653 --> 01:00:57,654 Desculpe... 561 01:00:59,656 --> 01:01:01,745 Você me olhou como se você me odiasse. 562 01:01:05,096 --> 01:01:06,777 Eu não te odeio. 563 01:01:08,467 --> 01:01:09,512 Eu não... 564 01:01:12,059 --> 01:01:13,604 Eu me odeio. 565 01:01:16,551 --> 01:01:18,022 Eu me odeio. 566 01:01:18,457 --> 01:01:19,457 Eu sou... 567 01:01:20,455 --> 01:01:21,946 sou um inútil. 568 01:01:22,243 --> 01:01:25,464 Eu sou a pessoa que minha mãe te disse que sou. 569 01:01:27,379 --> 01:01:30,904 Estou vazio e sou inútil, e... 570 01:01:33,211 --> 01:01:34,908 você não deveria me amar. 571 01:01:54,711 --> 01:01:55,755 Está tudo bem. 572 01:02:04,242 --> 01:02:05,460 Case comigo. 573 01:02:20,232 --> 01:02:21,418 <i>A neve...</i> 574 01:02:21,419 --> 01:02:25,089 <i>disseram que veio do oeste naquela noite.</i> 575 01:02:26,525 --> 01:02:28,440 <i>Ela nunca veio do oeste.</i> 576 01:02:33,314 --> 01:02:37,646 <i>Mas agora estava caindo, de modo geral, em todo o país.</i> 577 01:02:44,412 --> 01:02:47,979 <i>Uma imensa carta do céu.</i> 578 01:02:48,895 --> 01:02:52,170 <i>Caindo em fragmentos,</i> 579 01:02:53,258 --> 01:02:56,406 <i>em silêncio e lentamente.</i> 580 01:02:57,382 --> 01:03:01,303 <i>Mas dizendo... dizendo algo.</i> 581 01:03:02,186 --> 01:03:03,405 <i>É o que eu senti.</i> 582 01:03:38,075 --> 01:03:40,902 Quanto mais se olha, mais se vê. 583 01:03:45,078 --> 01:03:46,514 Quero ir com você. 584 01:03:54,656 --> 01:03:57,885 <i>Aurea prima sata est aetas</i> 585 01:03:58,922 --> 01:04:00,924 qua vindice nullo... 586 01:04:02,562 --> 01:04:09,294 <i>Sponte sua, sine lege fidem rectumqua colebat...</i> 587 01:04:22,819 --> 01:04:24,258 <i>A Era de Ouro.</i> 588 01:04:25,774 --> 01:04:26,863 <i>Lembra?</i> 589 01:04:38,526 --> 01:04:39,658 Sr. Flannery? 590 01:04:40,398 --> 01:04:41,399 Sr. Flannery? 591 01:04:42,269 --> 01:04:43,401 Sr. Flannery. 592 01:04:44,358 --> 01:04:45,533 Onde está a pintura? 593 01:04:45,838 --> 01:04:47,709 - O quê? - Onde está a pintura? 594 01:04:50,582 --> 01:04:51,800 No oeste. 595 01:05:51,793 --> 01:05:53,297 Sabe, eu não... 596 01:05:54,776 --> 01:05:58,780 acho que duas pessoas podem realmente se apaixonar. 597 01:05:59,216 --> 01:06:03,461 Acho que... sempre tem um que realmente se apaixona. 598 01:06:03,916 --> 01:06:07,282 E então o outro vê isso e... 599 01:06:08,395 --> 01:06:09,657 apenas cede. 600 01:06:09,658 --> 01:06:11,225 Não que não seja nada. 601 01:06:12,838 --> 01:06:14,013 É alguma coisa. 602 01:06:15,972 --> 01:06:20,738 E pensam que talvez um dia se torne recíproco, e isso acontecerá. 603 01:06:23,240 --> 01:06:24,371 Eles se apaixonarão. 604 01:06:25,677 --> 01:06:27,070 Os dois se apaixonarão. 605 01:06:32,727 --> 01:06:35,164 Nunca temos certeza de nada, Seanie. 606 01:06:36,644 --> 01:06:40,026 Um dia estou apaixonada, e no dia seguinte estou perdida novamente. 607 01:06:46,654 --> 01:06:47,655 Eu... 608 01:06:49,744 --> 01:06:52,008 eu o amo. Mesmo. 609 01:06:54,619 --> 01:06:56,229 Por alguns motivos. 610 01:06:56,838 --> 01:06:58,623 Mas por outros, não. 611 01:07:00,548 --> 01:07:01,690 De jeito nenhum. 612 01:07:07,945 --> 01:07:09,282 Você acha que... 613 01:07:11,592 --> 01:07:13,638 acha que estou fazendo a coisa errada? 614 01:07:37,558 --> 01:07:39,283 Não acredito em você. 615 01:07:42,688 --> 01:07:44,683 Mas, se você está aí, 616 01:07:47,850 --> 01:07:50,674 esta é sua última chance. 617 01:07:53,699 --> 01:07:55,401 Me mande um sinal. 618 01:07:59,246 --> 01:08:03,199 Se não for para eu me casar com ele, cure o Seanie. 619 01:08:54,952 --> 01:08:57,869 Onde esteve? Tem muita coisa para fazer. 620 01:08:59,657 --> 01:09:01,498 Já estou aqui, não estou? 621 01:09:02,921 --> 01:09:05,182 Tudo bem. Estou pronta. 622 01:09:13,838 --> 01:09:14,840 O quê? 623 01:09:34,772 --> 01:09:35,773 Certo. 624 01:09:36,464 --> 01:09:39,596 Quero que me ouça sem dizer nada. 625 01:09:41,177 --> 01:09:46,306 Quando o conheci e ele se apaixonou por mim, o seu pai... 626 01:09:47,400 --> 01:09:50,334 me disse que os poemas se escreveram sozinhos. 627 01:09:51,145 --> 01:09:52,768 Eles transbordaram dele. 628 01:09:53,972 --> 01:09:55,843 E eu tomei aquilo como um sinal. 629 01:09:57,143 --> 01:09:58,544 Mas quando eles pararam, 630 01:09:58,545 --> 01:10:00,745 isso deveria ter sido um sinal também. 631 01:10:01,501 --> 01:10:04,972 Eu achava que o amor era poesia e a luz da lua. 632 01:10:05,845 --> 01:10:06,923 Não é. 633 01:10:09,241 --> 01:10:12,164 Se apaixonar. Bem, essa é a parte fácil. 634 01:10:13,121 --> 01:10:16,128 O difícil é o que vem a seguir. 635 01:10:16,355 --> 01:10:18,475 Você tem que criar um casamento. 636 01:10:19,345 --> 01:10:23,784 O fato é que... as esposas criam seus maridos. 637 01:10:24,220 --> 01:10:25,540 Elas começam com... 638 01:10:25,852 --> 01:10:29,109 com os erros e as boas intenções, 639 01:10:29,383 --> 01:10:35,622 às vezes a beleza charmosa e irresistível pela qual elas se apaixonaram. 640 01:10:35,666 --> 01:10:36,919 E está tudo certo. 641 01:10:37,581 --> 01:10:39,158 Mas depois o trabalho começa. 642 01:10:40,061 --> 01:10:43,008 Esse trabalho leva anos. 643 01:10:43,587 --> 01:10:44,716 Anos. 644 01:10:45,458 --> 01:10:46,546 Anos. 645 01:10:47,042 --> 01:10:51,686 No meu caso, 36 anos e contando. 646 01:10:52,857 --> 01:10:54,526 Anos de trabalho árduo, 647 01:10:55,057 --> 01:10:57,744 para criar o homem com quem eu poderia viver. 648 01:11:32,360 --> 01:11:34,379 Você está linda. 649 01:11:35,291 --> 01:11:36,640 Você também, papai. 650 01:11:46,261 --> 01:11:48,498 Deus te abençoe. Jesus, Nora! 651 01:11:48,499 --> 01:11:49,695 Deus te abençoe. 652 01:11:49,712 --> 01:11:51,208 Pare com isso, está bem? 653 01:11:51,225 --> 01:11:53,396 Nora, venha cá, deixe-a. 654 01:11:53,439 --> 01:11:54,658 Ela está nervosa. 655 01:13:04,476 --> 01:13:05,564 Com licença? 656 01:13:06,251 --> 01:13:07,866 Estou procurando pelo Sr. Gore. 657 01:13:07,890 --> 01:13:10,471 No fim da rua, virando a esquina, à esquerda. 658 01:13:10,503 --> 01:13:11,560 Obrigado. 659 01:13:26,444 --> 01:13:27,973 Certo, vamos tirar isso. 660 01:13:34,449 --> 01:13:36,465 Espere. 661 01:13:37,721 --> 01:13:39,776 Descanse. Vai ficar tudo bem. 662 01:13:44,637 --> 01:13:47,096 Olá. Nicholas Coughlan. 663 01:13:47,632 --> 01:13:48,637 Desculpe. 664 01:13:51,747 --> 01:13:55,431 Aqui, Sean... Não é o melhor dia para visitas. 665 01:13:55,474 --> 01:13:57,434 Minha filha se casou hoje. 666 01:13:57,737 --> 01:13:59,565 Como é mesmo seu nome? 667 01:13:59,609 --> 01:14:00,740 Nicholas. 668 01:14:01,174 --> 01:14:05,502 Soube que Muiris Gore escreveu o poema que ganhou o quadro. 669 01:14:05,963 --> 01:14:07,225 Meu pai o pintou. 670 01:14:07,268 --> 01:14:08,661 A competição? 671 01:14:09,096 --> 01:14:10,141 Ele morreu. 672 01:14:11,330 --> 01:14:12,592 Gostaria de vê-lo. 673 01:14:14,624 --> 01:14:15,755 Bem... 674 01:14:16,707 --> 01:14:22,315 não temos pão fresco, mas temos toneladas de bolo e doces. 675 01:14:22,719 --> 01:14:27,047 - Gostaria de chá ou alguma outra coisa? - Estou bem. Não precisa. 676 01:14:28,468 --> 01:14:30,617 Então você não conhece a Isabel? 677 01:14:31,363 --> 01:14:34,883 - Desculpe? - Minha filha Isabel. 678 01:14:38,346 --> 01:14:40,058 Não, eu acho que não. 679 01:14:40,609 --> 01:14:43,115 Se puder ficar com o Sean, vou buscar meu marido. 680 01:14:43,475 --> 01:14:45,391 Eu posso só voltar amanhã. 681 01:14:45,393 --> 01:14:48,641 Não, preciso tirá-lo de lá. Fique. 682 01:14:49,485 --> 01:14:51,035 Você é um presente divino. 683 01:14:59,876 --> 01:15:01,940 <i>Sim, eu estive! Já estive em sete!</i> 684 01:15:25,528 --> 01:15:27,096 Chega dessa merda. 685 01:15:27,736 --> 01:15:29,589 Vou tocar algo para vocês agora. 686 01:15:31,781 --> 01:15:34,629 - Vai lá, Peader! - Essa é para minha querida Issy. 687 01:15:49,416 --> 01:15:52,028 - Bom dia, Margaret. - Obrigada, Billy. 688 01:15:57,648 --> 01:15:59,379 Temos uma visita. 689 01:16:00,324 --> 01:16:01,423 Venha. 690 01:16:03,743 --> 01:16:07,835 Respire um pouco. 691 01:16:19,533 --> 01:16:20,956 Está tudo bem. 692 01:17:40,490 --> 01:17:41,896 Está tudo bem? 693 01:18:10,332 --> 01:18:11,513 Tudo bem. 694 01:18:18,087 --> 01:18:19,250 Tudo certo. 695 01:18:24,314 --> 01:18:25,608 Me ajude. 696 01:18:29,735 --> 01:18:31,437 Pode me ajudar a levantar? 697 01:18:53,107 --> 01:18:54,507 Ótimo. 698 01:19:24,696 --> 01:19:26,099 Pai! 699 01:19:30,779 --> 01:19:32,463 Consigo ficar de pé. 700 01:19:32,787 --> 01:19:34,136 Eu não fiz nada. 701 01:19:34,448 --> 01:19:35,549 Quando isso aconteceu? 702 01:19:35,551 --> 01:19:38,540 Nós só estávamos conversando. 703 01:19:39,930 --> 01:19:42,936 Pare! Não quero ouvir sobre isso. 704 01:19:42,959 --> 01:19:45,687 É má sorte. Isso não está certo! 705 01:19:47,250 --> 01:19:49,288 - Veja. - Sean? 706 01:19:49,289 --> 01:19:51,320 Como está se sentindo? 707 01:19:51,616 --> 01:19:53,874 Eu me sinto bem. 708 01:19:53,876 --> 01:19:55,917 - E não está com dor? - Não. Estou bem. 709 01:19:55,919 --> 01:19:59,804 - Não. Eu... - Tudo bem, saia! Vá! 710 01:20:02,543 --> 01:20:04,771 Eu estou bem, pai. 711 01:20:05,693 --> 01:20:07,256 Eu estou bem. 712 01:20:10,255 --> 01:20:13,430 - Obrigado Deus. - Está tudo certo. 713 01:20:16,039 --> 01:20:17,467 Onde ele está?! 714 01:20:20,169 --> 01:20:21,440 Venha aqui! 715 01:20:30,113 --> 01:20:32,201 Levanta! Deixe-me te ver. 716 01:20:32,839 --> 01:20:35,426 - Devagar, Sean. - Não, eu consigo. 717 01:20:35,990 --> 01:20:38,303 - Bom homem. - Viram? 718 01:20:42,893 --> 01:20:44,321 Você parece ótimo. 719 01:20:52,398 --> 01:20:54,068 Vai passar a noite, então. 720 01:20:54,678 --> 01:20:58,315 - Obrigado. - E... aquele quadro? 721 01:20:59,632 --> 01:21:00,747 É seu. 722 01:21:01,145 --> 01:21:03,237 - Posso pagar por ele. - Não. 723 01:21:04,406 --> 01:21:06,257 Ele já era seu. 724 01:21:07,709 --> 01:21:09,122 E obrigado. 725 01:21:12,002 --> 01:21:13,431 Boa noite. 726 01:21:14,103 --> 01:21:15,506 Boa noite. 727 01:21:47,756 --> 01:21:50,943 Obrigado por tudo. 728 01:21:53,768 --> 01:21:55,519 Minha mãe estava certa, você é... 729 01:21:56,443 --> 01:21:57,894 um presente divino. 730 01:22:02,760 --> 01:22:04,282 Não quero que vá embora. 731 01:22:07,422 --> 01:22:08,727 Vai ficar tudo bem. 732 01:22:11,447 --> 01:22:12,772 Eu não fiz nada. 733 01:22:14,437 --> 01:22:16,069 E se você tiver feito? 734 01:22:18,503 --> 01:22:19,729 Olá. 735 01:22:20,020 --> 01:22:21,779 Estava procurando por você. 736 01:22:23,114 --> 01:22:26,484 Eu te vi no ônibus. Era você? 737 01:22:29,431 --> 01:22:30,470 Era. 738 01:22:31,212 --> 01:22:33,784 E o que aconteceu com o outro rapaz? 739 01:22:33,786 --> 01:22:35,552 Meu marido? 740 01:22:35,554 --> 01:22:37,559 Ele voltou no trem com o padrinho dele. 741 01:22:37,576 --> 01:22:39,185 Ele tinha que abrir a loja. 742 01:22:39,201 --> 01:22:40,905 Vou voltar para lá também, 743 01:22:40,914 --> 01:22:43,351 quando for certo que não nos abandonará de novo. 744 01:22:44,078 --> 01:22:46,644 Então, eu arruinei sua lua de mel? 745 01:22:46,651 --> 01:22:48,331 Arruinou minha vida. 746 01:22:48,911 --> 01:22:49,930 Verdade. 747 01:22:49,945 --> 01:22:52,057 - Você é hilária. - Eu sei. 748 01:22:52,378 --> 01:22:53,692 Absolutamente não. 749 01:22:53,719 --> 01:22:55,537 Se você pode, vai fazer. Suba agora. 750 01:22:55,552 --> 01:22:57,450 - Você é melhor nisso. - Não, não sou. 751 01:22:57,452 --> 01:22:59,210 Vamos lá! Celebração em família. 752 01:22:59,212 --> 01:23:00,843 Sem mais desculpas. 753 01:23:00,845 --> 01:23:02,505 Não sei do que está rindo. De pé. 754 01:23:02,507 --> 01:23:07,085 Já foi comprovado que poetas não descascam legumes. 755 01:23:07,112 --> 01:23:09,965 - Nem consertam canos. - Mas ele escrevem poemas. 756 01:23:09,967 --> 01:23:12,693 - E está fazendo um, não é? - Estou, querida. Estou. 757 01:23:13,044 --> 01:23:15,841 - Deus os ajude. - Tente as cenouras. 758 01:23:25,804 --> 01:23:27,228 Todos estão tão quietos. 759 01:23:27,230 --> 01:23:29,091 Não consigo acreditar que é você. 760 01:23:29,093 --> 01:23:30,831 Claro, quem mais seria? 761 01:23:31,404 --> 01:23:32,616 É ele novamente bem. 762 01:23:36,880 --> 01:23:39,633 Então, o Peader não pôde ficar? 763 01:23:43,809 --> 01:23:44,844 Não. 764 01:23:45,173 --> 01:23:47,685 Não, por causa da loja. 765 01:23:47,967 --> 01:23:49,937 E, claro, da mãe dele. 766 01:23:51,637 --> 01:23:54,111 Então, você vai voltar direto, certo? 767 01:23:54,992 --> 01:23:56,248 Você acabou de se casar. 768 01:23:56,292 --> 01:23:59,212 Com sorte, vou ter o resto da vida para fazer isso. 769 01:24:01,644 --> 01:24:03,700 Ainda acha que consegue tocar, Sean? 770 01:24:06,905 --> 01:24:08,308 Eu não sei. 771 01:24:08,770 --> 01:24:09,942 Ele consegue. 772 01:24:11,067 --> 01:24:12,743 Aposto que ele consegue. 773 01:24:15,418 --> 01:24:16,862 Se lembra disso? 774 01:24:20,812 --> 01:24:22,126 - Venha. - Está bem. 775 01:25:00,814 --> 01:25:01,918 Obrigada. 776 01:25:13,942 --> 01:25:15,880 Vamos, venha! 777 01:25:34,691 --> 01:25:37,933 Bom homem, Sean. Estou dizendo a vocês... 778 01:25:39,384 --> 01:25:41,378 Onde está a manteiga? 779 01:25:41,393 --> 01:25:44,423 Meu Deus, seu pai ficou cego. 780 01:25:44,424 --> 01:25:49,471 <i>Não conseguia respirar quando você sentou à mesa e tocou minha mão.</i> 781 01:25:49,799 --> 01:25:51,103 <i>Não conseguia pensar.</i> 782 01:25:53,273 --> 01:25:55,659 <i>Se existem momentos que mudam vidas,</i> 783 01:25:56,741 --> 01:25:58,515 <i>sabia que este era um dos meus.</i> 784 01:26:01,125 --> 01:26:02,526 <i>Mas que eu falharia nele.</i> 785 01:26:03,216 --> 01:26:06,615 Você toca, Nicholas, ou pinta, como seu pai? 786 01:26:06,616 --> 01:26:08,823 Nicholas lê poesia. 787 01:26:11,939 --> 01:26:13,096 O quê? 788 01:26:13,097 --> 01:26:14,098 Ele me disse. 789 01:26:14,908 --> 01:26:19,932 - É mesmo? - Quero agradecer a gentileza de vocês, 790 01:26:19,940 --> 01:26:21,951 mas... eu já vou indo. 791 01:26:21,952 --> 01:26:23,786 Você não pode ir. 792 01:26:23,787 --> 01:26:25,917 Porque não há balsa até amanhã. 793 01:26:27,921 --> 01:26:30,848 Não fique com essa cara. Pode magoar meus sentimentos. 794 01:26:42,627 --> 01:26:45,363 Você não percebe o que está acontecendo? 795 01:26:48,587 --> 01:26:52,797 Por que você sempre acha que tem algo acontecendo? 796 01:26:57,066 --> 01:26:59,115 Mulheres têm intuição. 797 01:27:00,432 --> 01:27:03,331 Está no lugar onde os homens têm teimosia. 798 01:27:04,480 --> 01:27:07,265 Por que não intui como ir dormir? 799 01:27:23,333 --> 01:27:26,072 Ficarei mais um ou dois dias, se estiver tudo bem. 800 01:27:26,073 --> 01:27:27,991 Claro, sem problemas. 801 01:27:29,239 --> 01:27:31,157 Tudo bem, mãe? 802 01:27:31,158 --> 01:27:32,371 Claro que está tudo bem. 803 01:27:34,999 --> 01:27:36,902 - Margaret? - Claro. 804 01:27:38,637 --> 01:27:40,754 Você vai voltar para o Peader hoje? 805 01:27:41,559 --> 01:27:42,903 Talvez amanhã. 806 01:27:44,231 --> 01:27:46,145 Vamos dar uma volta pelo penhasco. 807 01:27:46,880 --> 01:27:47,880 Beleza. 808 01:27:49,490 --> 01:27:50,606 Você fica. 809 01:27:51,325 --> 01:27:53,169 Por que, mãe? 810 01:27:53,170 --> 01:27:55,692 Mãe, eu vou ficar bem. 811 01:27:56,970 --> 01:27:58,184 Ele vai ficar bem. 812 01:27:59,009 --> 01:28:00,532 Vai dar tudo certo... 813 01:28:01,589 --> 01:28:02,589 Margaret. 814 01:28:03,602 --> 01:28:04,602 Você vem? 815 01:28:04,932 --> 01:28:05,932 Vou. 816 01:28:06,987 --> 01:28:08,118 Obrigado. 817 01:28:10,796 --> 01:28:11,796 Tchau. 818 01:28:22,907 --> 01:28:24,141 Vamos apostar corrida? 819 01:28:26,183 --> 01:28:29,845 Você voltou só com metade do cérebro. Você tem que ter cuidado. 820 01:28:30,250 --> 01:28:32,627 Desculpe. 821 01:28:33,499 --> 01:28:36,242 Esqueci que você agora é uma mulher casada. 822 01:28:38,766 --> 01:28:39,915 Em suas marcas. 823 01:28:42,346 --> 01:28:43,346 Preparar. 824 01:28:46,705 --> 01:28:47,705 Já! 825 01:28:57,111 --> 01:29:01,155 Aqui só tem areia, pedras e mar, e ainda assim... 826 01:29:02,665 --> 01:29:04,773 quando estamos aqui não conseguimos partir. 827 01:29:06,282 --> 01:29:08,430 Isso nos persegue onde quer que estejamos. 828 01:29:09,474 --> 01:29:10,474 Você ama esse lugar? 829 01:29:11,863 --> 01:29:13,386 Mesmo quando eu odeio. 830 01:29:24,359 --> 01:29:25,359 Issy. 831 01:29:26,255 --> 01:29:27,255 O quê? 832 01:29:28,157 --> 01:29:29,157 O que foi? 833 01:29:46,112 --> 01:29:50,427 Como pode ter água por toda parte e não ter uma gota aqui dentro? 834 01:29:50,436 --> 01:29:51,829 Dou uma olhada depois. 835 01:29:53,248 --> 01:29:58,047 Se você olhasse tudo que disse que ia ver depois... 836 01:29:58,607 --> 01:30:00,964 Aí não sobrariam olhos para você. 837 01:30:07,042 --> 01:30:08,587 Muiris Gore. 838 01:30:09,927 --> 01:30:11,408 Não sei o que você é. 839 01:30:11,424 --> 01:30:13,047 Eu também não sei o que sou. 840 01:30:14,793 --> 01:30:18,492 Mas sei o que você é, Margaret Gore. 841 01:30:30,096 --> 01:30:31,096 Tudo bem? 842 01:30:38,433 --> 01:30:39,433 Não sei. 843 01:30:43,073 --> 01:30:44,073 Entendo... 844 01:30:44,655 --> 01:30:46,289 Ninguém sabe de nada direito. 845 01:30:49,402 --> 01:30:51,273 Você encontra um caminho e... 846 01:30:51,989 --> 01:30:54,226 segue por ele da melhor forma que pode. 847 01:32:03,791 --> 01:32:05,124 Preciso de um envelope. 848 01:32:06,401 --> 01:32:07,588 Você não está bem. 849 01:32:07,589 --> 01:32:09,261 Eu preciso enviar isto. 850 01:32:09,262 --> 01:32:11,266 Não, você precisa se deitar. 851 01:32:11,267 --> 01:32:12,522 Não pude me despedir. 852 01:32:15,312 --> 01:32:17,184 O correio sai às 15h. 853 01:32:17,185 --> 01:32:20,147 Vá descansar, eu levo ao correio. 854 01:32:20,942 --> 01:32:24,226 Tenho uma carta para enviar também. 855 01:32:25,443 --> 01:32:26,562 Posso levar a sua. 856 01:32:27,633 --> 01:32:29,233 Não está pronta. 857 01:32:30,007 --> 01:32:31,913 Certo. Então levo só essa. 858 01:32:44,010 --> 01:32:45,010 Olá, Margaret. 859 01:33:01,083 --> 01:33:04,139 - Seu visitante já esteve aqui. - É sobre isso, Aine. 860 01:33:04,140 --> 01:33:07,233 Ele mandou uma carta para Isabel. 861 01:33:07,756 --> 01:33:11,592 Se importa de me devolver? Eu ia colocar um bilhete antes que ele... 862 01:33:11,593 --> 01:33:14,187 - Ele estava apressado, não é? - Estava. 863 01:33:14,188 --> 01:33:16,915 Disse a ele que não temos pressa por aqui. 864 01:33:16,916 --> 01:33:17,916 Não. 865 01:33:18,326 --> 01:33:22,240 Vou levar para casa e trago para enviar amanhã. 866 01:33:22,241 --> 01:33:26,034 Uma vez que chega aqui, já está postado. 867 01:33:26,035 --> 01:33:28,615 Pode escrever outro bilhete para sua carta. 868 01:33:28,616 --> 01:33:30,944 É só o custo de um selo. 869 01:33:34,383 --> 01:33:36,332 Não, eu tenho que... 870 01:33:39,135 --> 01:33:40,310 Obrigada, Aine. 871 01:33:59,396 --> 01:34:01,431 "Querida Isabel. 872 01:34:02,020 --> 01:34:05,659 Escrevo estas palavras na página para sentir seus olhos lendo-as. 873 01:34:06,031 --> 01:34:10,896 Eu as escrevo porque o que tenho a dizer não posso dizer. 874 01:34:12,155 --> 01:34:15,557 E não consigo respirar se não disser. 875 01:34:17,767 --> 01:34:20,904 Vejo seu rosto e, pela primeira vez na vida, 876 01:34:21,334 --> 01:34:23,135 o mundo faz sentido." 877 01:34:23,136 --> 01:34:24,136 Céus... 878 01:34:30,071 --> 01:34:31,072 <i>"Um sinal.</i> 879 01:34:31,073 --> 01:34:33,271 <i>Qualquer sinal de que há esperança."</i> 880 01:34:41,470 --> 01:34:43,293 Por que está me olhando assim? 881 01:34:43,668 --> 01:34:46,167 Foi você que a deixou casar com o homem errado. 882 01:35:05,221 --> 01:35:08,198 Fecho os olhos, espero e você está aqui. 883 01:35:09,573 --> 01:35:11,976 <i>Passado e presente ao mesmo tempo.</i> 884 01:35:13,795 --> 01:35:15,466 <i>Aqui e não aqui.</i> 885 01:35:17,186 --> 01:35:19,214 <i>Se te ofendi,</i> 886 01:35:19,222 --> 01:35:21,364 <i>se minha carta te magoou ou feriu,</i> 887 01:35:22,018 --> 01:35:23,018 <i>me perdoe.</i> 888 01:35:23,413 --> 01:35:25,883 <i>A verdade é que não poderia viver em silêncio.</i> 889 01:35:27,069 --> 01:35:30,247 <i>Tenho mais a dizer do que uma vida inteira permitiria.</i> 890 01:35:30,594 --> 01:35:31,594 Olá. 891 01:35:32,241 --> 01:35:33,668 Aonde vai? 892 01:35:33,669 --> 01:35:36,416 Vou postar essa carta para ele. 893 01:35:37,104 --> 01:35:38,361 Eu mesma vou. 894 01:35:38,372 --> 01:35:40,071 Me dê isso. Coma uma torta. 895 01:35:40,904 --> 01:35:41,904 Ótimo. 896 01:35:42,310 --> 01:35:43,310 Já volto! 897 01:35:43,815 --> 01:35:44,815 Graças a Deus. 898 01:35:46,090 --> 01:35:48,213 Mal tive tempo de sentar hoje. 899 01:36:07,907 --> 01:36:12,375 Não permitirei que você destrua a vida da minha filha. 900 01:36:20,329 --> 01:36:21,517 Chegou alguma carta? 901 01:36:21,863 --> 01:36:23,578 Não. 902 01:36:24,352 --> 01:36:28,497 Ela quase não escreve. Nunca recebi cartas. 903 01:36:45,080 --> 01:36:46,328 Pode enviar para ela? 904 01:36:58,649 --> 01:37:00,930 AMOR 905 01:37:45,781 --> 01:37:47,365 Você parece febril. 906 01:37:48,234 --> 01:37:49,847 Deve estar doente. 907 01:37:50,667 --> 01:37:52,005 Por que não vai se deitar? 908 01:37:55,174 --> 01:37:56,393 O que você está fazendo? 909 01:37:57,567 --> 01:37:59,197 Escrevendo um poema de amor. 910 01:37:59,818 --> 01:38:02,808 O que há de errado com todos nesta casa? 911 01:38:03,102 --> 01:38:06,105 Você é impossível. Você é um homem impossível. 912 01:38:06,121 --> 01:38:07,857 Mas não são os melhores? 913 01:38:09,358 --> 01:38:12,077 Ele precisa pegar a pintura e ir para casa. 914 01:38:12,078 --> 01:38:13,772 Talvez ele esteja em casa. 915 01:38:13,773 --> 01:38:15,045 <i>Meu Deus!</i> 916 01:39:45,158 --> 01:39:47,081 <i>Quarta carta de amor.</i> 917 01:40:37,272 --> 01:40:38,272 Tudo bem. 918 01:41:07,234 --> 01:41:08,234 Nicholas. 919 01:41:09,126 --> 01:41:10,126 Nicholas. 920 01:41:16,641 --> 01:41:17,967 Este é o... 921 01:41:19,025 --> 01:41:23,764 o poema que Muiris escreveu. 922 01:41:24,413 --> 01:41:26,217 Trouxe a pintura do seu pai. 923 01:41:27,445 --> 01:41:31,522 <i>"Scríobhfaidh me Ceithre Litir Ghrá Duit."</i> 924 01:41:32,094 --> 01:41:35,656 "Escreverei para você quatro cartas de amor." 925 01:41:37,672 --> 01:41:40,132 <i>"Agus Tiocfaidh tu".</i> 926 01:41:41,581 --> 01:41:43,781 "E você virá." 927 01:42:08,154 --> 01:42:09,867 Sinto muito! 928 01:42:09,868 --> 01:42:12,171 Suas cartas nunca foram enviadas! 929 01:42:12,172 --> 01:42:13,507 Não importa! 930 01:42:51,090 --> 01:42:55,189 <i>O mundo é, no fim das contas, bem simples.</i> 931 01:42:57,226 --> 01:43:01,045 <i>Há dor, perda e sofrimento...</i> 932 01:43:02,345 --> 01:43:03,754 <i>mas também amor.</i> 933 01:43:08,346 --> 01:43:10,480 <i>Sou filho do meu pai.</i> 934 01:43:12,040 --> 01:43:13,264 <i>E assim digo.</i> 935 01:43:14,239 --> 01:43:16,757 <i>Há sentido em tudo.</i> 936 01:43:17,452 --> 01:43:18,952 <i>Como poderia não haver?</i> 937 01:43:20,257 --> 01:43:21,858 <i>O mundo se encaixa.</i> 938 01:43:22,401 --> 01:43:23,944 <i>Estou escolhendo acreditar.</i> 939 01:43:25,187 --> 01:43:26,514 <i>E ao escolher...</i> 940 01:43:27,295 --> 01:43:29,819 <i>sinto que isto é como deveria ser.</i> 941 01:43:33,277 --> 01:43:38,623 <i>E embora, como todos nós a cada momento, eu não soubesse o que ia acontecer...</i> 942 01:43:40,340 --> 01:43:44,349 <i>Não sabia como seria o amanhã ou aonde a história nos levaria.</i> 943 01:43:48,019 --> 01:43:49,399 <i>O que eu sabia...</i> 944 01:43:50,528 --> 01:43:52,545 <i>era que nossas duas histórias...</i> 945 01:43:53,982 --> 01:43:54,982 <i>eram uma só.</i> 946 01:44:05,540 --> 01:44:10,130 <i>E que amar você era o que eu deveria fazer.</i> 947 01:45:01,718 --> 01:45:04,557 <b>Não deixe as fansubs morrerem! Venha ser um voluntário.</b> 948 01:45:04,576 --> 01:45:07,424 <i><b>Legende conosco: griotsteam.weebly.com</b></i> 949 01:45:07,433 --> 01:45:10,256 <i><b>Siga nossas redes sociais: @griotsteam</b></i> 950 01:45:11,305 --> 01:46:11,555 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-