Ernest Cole: Lost and Found

ID13214587
Movie NameErnest Cole: Lost and Found
Release NameErnest Cole
Year2024
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID27760132
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:23,095 --> 00:01:25,495 En 1967, el fotógrafo sudafricano Ernest Cole 3 00:01:25,695 --> 00:01:28,094 publicó su icónico libro 'House of Bondage'. 4 00:01:28,294 --> 00:01:30,975 En él se veía el mundo del horror del Apartheid. 5 00:01:31,175 --> 00:01:32,817 50 años después, en 2017, 6 00:01:33,017 --> 00:01:38,175 60.000 negativos desconocidos fueron hallados en la caja de un bando sueco. 7 00:01:38,455 --> 00:01:41,555 Esta es la historia de lo que sucedió entre ambas fechas. 8 00:01:42,535 --> 00:01:45,135 contada por el propio Ernest Cole. 9 00:01:46,915 --> 00:01:49,417 Todas las fotos de esta película son de Ernest Cole, 10 00:01:49,617 --> 00:01:51,215 salvo que se diga lo contrario. 11 00:01:52,495 --> 00:01:56,495 "El hombre total no vive una sola experiencia" Ernest Cole 12 00:02:34,175 --> 00:02:36,647 <i>"25 de noviembre de 1968."</i> 13 00:02:37,214 --> 00:02:39,987 <i>"Para la Comisión Alien, Gobierno Noruego,</i> 14 00:02:40,187 --> 00:02:41,556 <i>Oslo, Noruega ".</i> 15 00:02:43,493 --> 00:02:48,036 <i>"Estimado señor, nací el 21 de Marzo de 1940</i> 16 00:02:48,236 --> 00:02:50,040 <i>en Pretoria, Sudáfrica ".</i> 17 00:02:50,508 --> 00:02:52,712 <i>"Tengo 28 años, y estoy soltero ".</i> 18 00:02:53,514 --> 00:02:57,454 <i>"Soy una persona apátrida en exilio político en Nueva York".</i> 19 00:02:58,256 --> 00:02:59,527 <i>"Me han informado</i> 20 00:02:59,727 --> 00:03:01,396 <i>que mi pasaporte no será renovado,</i> 21 00:03:01,596 --> 00:03:02,799 <i>pero que podría obtener</i> 22 00:03:02,999 --> 00:03:04,669 <i>un certificado de viaje de emergencia". 23 00:03:07,675 --> 00:03:10,180 <i>"He estado en los EE. UU. durante los últimos 26 meses,</i> 24 00:03:10,380 --> 00:03:13,053 <i>y aunque esta experiencia ha sido perspicaz para mí,</i> 25 00:03:13,253 --> 00:03:15,791 <i>no puedo permitirme permanecer aquí mucho más tiempo</i> 26 00:03:16,125 --> 00:03:19,465 <i>ya que la naturaleza de mi trabajo requiere que viaje".</i> 27 00:03:20,868 --> 00:03:24,241 <i>"Sin querer ser negativo sobre la vida en este país,</i> 28 00:03:24,643 --> 00:03:25,945 <i>es bastante evidente para mí</i> 29 00:03:26,278 --> 00:03:30,521 <i>que será difícil trabajar aquí en este período particular de mi vida".</i> 30 00:03:31,991 --> 00:03:34,830 <i>"Cuando me fui de casa, pensé centrar mi talento</i> 31 00:03:35,030 --> 00:03:39,038 <i>en otros aspectos de la vida... " "... que supuse serían más útiles</i> 32 00:03:39,238 --> 00:03:41,476 <i>y con algo de alegría que hacer".</i> 33 00:03:44,314 --> 00:03:46,587 <i>"Sin embargo, lo que he visto en este país</i> 34 00:03:46,787 --> 00:03:49,592 <i>en los últimos años me ha demostrado estar equivocado ".</i> 35 00:03:49,893 --> 00:03:52,999 <i>"Exponer la verdad a cualquier costo es una cosa,</i> 36 00:03:53,433 --> 00:03:54,870 <i>pero tener que vivir toda la vida</i> 37 00:03:55,070 --> 00:03:58,611 <i>de ser el cronista de la miseria y la injusticia</i> 38 00:03:58,811 --> 00:04:01,751 <i>Y la insensibilidad es otra ".</i> 39 00:04:01,951 --> 00:04:04,356 <i>"Y tal asunto es la única tarea</i> 40 00:04:04,556 --> 00:04:06,226 <i>que las revistas de aquí me ofrecen... "</i> 41 00:04:07,929 --> 00:04:09,749 <i>"...porque el tema de mi primer libro</i> 42 00:04:09,949 --> 00:04:11,670 <i>estaba centrado en problemas de carrera,</i> 43 00:04:11,870 --> 00:04:15,110 <i>el color de mi piel otro asunto incidental,</i> 44 00:04:15,945 --> 00:04:17,549 <i>y el hecho de que aguanté y escapé</i> 45 00:04:17,749 --> 00:04:20,353 <i>del infierno vivo que es Sudáfrica ".</i> 46 00:04:22,491 --> 00:04:25,598 <i>"El hombre total no vive una sola experiencia".</i> 47 00:05:57,114 --> 00:06:00,186 Bueno, todo comenzó a fines de 1956. 48 00:06:01,422 --> 00:06:05,531 Acababa de terminar mi segundo año en la escuela secundaria. 49 00:06:06,433 --> 00:06:08,069 Y en lugar de ir más allá, 50 00:06:08,370 --> 00:06:09,740 <i>Decidí dejar la escuela</i> 51 00:06:09,940 --> 00:06:12,166 <i>porque el gobierno había bajado deliberadamente</i> 52 00:06:12,366 --> 00:06:15,283 <i>el ya bajo estándar de educación para los africanos,</i> 53 00:06:15,685 --> 00:06:19,125 <i>con lo que llaman la introducción de la Ley de Educación Bantú.</i> 54 00:06:20,427 --> 00:06:23,834 <i>Entonces, decidí que esto iba demasiado lejos y me fui,</i> 55 00:06:24,903 --> 00:06:27,508 <i>y decidí terminar mi educación por correspondencia.</i> 56 00:06:27,708 --> 00:06:30,079 Entonces, por supuesto, me llevó un año... 57 00:06:31,550 --> 00:06:35,725 Antes de que pudiera trabajar como asistente de cuarto oscuro. 58 00:06:36,827 --> 00:06:40,468 Entonces, alrededor de mayo de 1958, tuve mi primera oportunidad 59 00:06:40,668 --> 00:06:45,143 con un joven fotógrafo alemán, Jürgen Schadeberg, en la revista <i>Drum</i>. 60 00:06:46,278 --> 00:06:47,515 <i>Y...</i> 61 00:06:48,784 --> 00:06:50,254 <i>porque </i>Drum <i>estaba en Johannesburgo,</i> 62 00:06:50,454 --> 00:06:53,092 <i>que está a dos horas y media de mi ciudad natal,</i> 63 00:06:53,492 --> 00:06:56,834 <i>ya sabes, tuve que estudiar mis lecciones en el tren.</i> 64 00:07:10,661 --> 00:07:14,034 <i>Más tarde en 1959, vi mi primer libro fotográfico,</i> 65 00:07:14,234 --> 00:07:16,473 que se titula</i> "Gente de Moscú 66 00:07:16,907 --> 00:07:19,446 <i>por Cartier-Bresson. Entonces, entonces decidí:</i> 67 00:07:19,646 --> 00:07:22,683 <i>"Bueno, esta es la forma que quería que mi trabajo tomara ".</i> 68 00:07:23,720 --> 00:07:26,436 <i>Y lentamente, Comencé a documentar, ya sabes,</i> 69 00:07:26,636 --> 00:07:30,366 <i>solo</i> para mostrar cómo era realmente la vida en Sudáfrica. 70 00:07:55,718 --> 00:07:59,903 <i>Por supuesto, sabía que después de terminarlo,</i> 71 00:08:00,103 --> 00:08:04,196 <i>no sería posible permanecer en Sudáfrica, pero luego... sabes,</i> 72 00:08:04,396 --> 00:08:09,912 <i>no me importó porque es una oportunidad que te tomas, y todos hemos tomado.</i> 73 00:08:10,179 --> 00:08:12,652 <i>No quieres, ya sabes vivir bajo el...</i> 74 00:08:12,919 --> 00:08:14,689 <i>Esas condiciones miserables.</i> 75 00:08:15,156 --> 00:08:18,062 Me han prohibido la entrada en ausencia, pero eso no importa. 76 00:08:18,764 --> 00:08:23,105 Se mantendrá, quiero decir, ya sabes, en el futuro, porque, uh... 77 00:08:23,807 --> 00:08:25,811 Estoy seguro de que Sudáfrica será libre. 78 00:08:26,746 --> 00:08:28,951 <i>Manifestaciones contra</i> 79 00:08:29,151 --> 00:08:32,357 <i>las estrictas políticas de apartheid del gobierno sudafricano.</i> 80 00:08:32,692 --> 00:08:34,601 <i>En Sharpeville, un municipio industrial,</i> 81 00:08:34,801 --> 00:08:37,101 <i>miles se reúnen ante una comisaría de policía</i> 82 00:08:37,301 --> 00:08:39,701 <i>en protesta contra nuevas leyes que requieren</i> 83 00:08:39,901 --> 00:08:42,711 <i>que cada africano lleve un pase en todo momento.</i> 84 00:08:59,779 --> 00:09:03,954 <i>Sharpeville, la policía disparó a una multitud de manifestantes desarmados,</i> 85 00:09:04,154 --> 00:09:07,194 <i>matando a 69, incluyendo mujeres y niños.</i> 86 00:09:15,376 --> 00:09:17,381 <i>Se plantearon protestas mundiales,</i> 87 00:09:17,581 --> 00:09:19,251 <i>incluyendo una condena de la violencia</i> 88 00:09:19,451 --> 00:09:21,890 <i>por los Estados Unidos Departamento de Estado.</i> 89 00:09:29,739 --> 00:09:34,884 Párrafo operativo tres del documento S/5384 90 00:09:36,620 --> 00:09:38,623 que se lee de la siguiente manera. 91 00:09:39,491 --> 00:09:43,200 Tres llamadas a todos los estados a boicotear todos los bienes sudafricanos 92 00:09:43,400 --> 00:09:45,605 y abstenerse de exportar a Sudáfrica 93 00:09:45,805 --> 00:09:48,409 materiales estratégicos de valor militar directo 94 00:09:48,677 --> 00:09:50,614 ahora se pone a la votación. 95 00:09:51,048 --> 00:09:55,391 Aquéllos a favor de ese párrafo, por favor, levanten la mano. 96 00:10:02,071 --> 00:10:06,203 El resultado de la votación es nueve a favor, 97 00:10:06,403 --> 00:10:09,988 ninguno en contra y dos abstenciones. 98 00:10:11,723 --> 00:10:14,674 La resolución, en su forma enmendada, en consecuencia, 99 00:10:14,874 --> 00:10:17,535 ha sido adoptada por el Consejo de Seguridad. 100 00:10:25,183 --> 00:10:26,820 <i>El logro en las ciudades,</i> 101 00:10:27,020 --> 00:10:29,559 <i>Nuevas casas para más de un millón de personas en 12 años.</i> 102 00:10:29,959 --> 00:10:32,565 <i>Presupuesto, 120 millones de libras.</i> 103 00:10:40,848 --> 00:10:43,018 <i>Una mañana, en 1960,</i> 104 00:10:43,485 --> 00:10:46,292 <i>Las excavadoras del gobierno llegaron ruidosamente por la calle,</i> 105 00:10:46,492 --> 00:10:48,697 <i>al vecindario donde vivía.</i> 106 00:10:49,932 --> 00:10:51,603 <i>Esto fue Eersterust,</i> 107 00:10:52,270 --> 00:10:55,009 <i>un municipio de Freehold diez millas más allá de Pretoria.</i> 108 00:10:55,544 --> 00:10:59,251 <i>Algunos lo llamarían un barrio pobre, pero me encantó Eersterust.</i> 109 00:10:59,819 --> 00:11:02,892 <i>Había vivido la mayoría de mis 21 años en ese vecindario.</i> 110 00:11:06,332 --> 00:11:10,305 <i>Mi padre, un sastre autodidacta, y mi madre, una lavandera,.</i> 111 00:11:10,505 --> 00:11:13,547 <i>habían criado a sus seis hijos en esa casa.</i> 112 00:11:17,120 --> 00:11:20,962 Una vez que las excavadoras comenzaron su trabajo, actuaron con rapidez.</i> 113 00:11:21,495 --> 00:11:25,237 <i>En cuestión de minutos, el punto negro había sido erradicado.</i> 114 00:11:33,186 --> 00:11:37,828 <i>En Sudáfrica, un "punto negro" es un municipio africano marcado</i> 115 00:11:38,129 --> 00:11:41,369 <i>para la destrucción porque ocupa un área</i> 116 00:11:41,569 --> 00:11:43,841 <i>en la que los blancos desean expandirse.</i> 117 00:11:46,011 --> 00:11:50,149 <i>El gobierno describe la reubicación como "espacio libre de barrios marginales",</i> 118 00:11:50,349 --> 00:11:53,685 <i>y le gusta presumir de sus desarrollos de viviendas</i> 119 00:11:53,885 --> 00:11:58,369 <i>como una solución humanitaria para una escasez de vivienda aguda.</i> 120 00:12:00,373 --> 00:12:04,322 <i>Pero el africano lo sabe. Solo está intercambiando su barrio pobre</i> 121 00:12:04,522 --> 00:12:08,590 <i>que era el hogar de la prisión estéril de un gueto del gobierno.</i> 122 00:12:38,583 --> 00:12:41,416 <i>El africano tampoco tiene derecho a caminar</i> 123 00:12:41,616 --> 00:12:44,427 <i>por las calles de la ciudad de su país.</i> 124 00:12:45,698 --> 00:12:48,889 <i>Su presencia en las áreas urbanas blancas es tolerada</i> 125 00:12:49,089 --> 00:12:52,143 <i>siempre que esté haciendo el trabajo requerido.</i> 126 00:12:53,613 --> 00:12:56,693 <i>En todas las otras veces es un intruso,</i> 127 00:12:56,893 --> 00:13:00,093 <i>a menos que tenga su "libro de referencia".</i> 128 00:13:01,767 --> 00:13:03,881 <i>Sin eso, un hombre negro, no es nada.</i> 129 00:13:04,225 --> 00:13:06,563 <i>No puede conseguir un trabajo, encontrar vivienda,</i> 130 00:13:06,763 --> 00:13:09,734 <i>casarse o incluso recoger un paquete en la oficina de correos.</i> 131 00:13:16,834 --> 00:13:20,819 <i>El pase de un hombre contiene su historia de vida con breve detalle.</i> 132 00:13:21,154 --> 00:13:23,520 <i>Le dice su nombre, de dónde viene, a qué tribu pertenece,</i> 133 00:13:23,720 --> 00:13:28,148 <i>el lugar y la fecha de su nacimiento, y el lugar de nacimiento de su padre.</i> 134 00:13:32,128 --> 00:13:34,066 <i>El pase dice si ha pagado sus impuestos</i> 135 00:13:34,933 --> 00:13:36,460 <i>e indica su calificación de empleo,</i> 136 00:13:36,660 --> 00:13:39,609 <i>"Servicio doméstico, trabajador, estudiante, empleado, etc. "</i> 137 00:13:43,246 --> 00:13:45,283 <i>El gobierno puede retirarle el pase a alguien</i> 138 00:13:45,483 --> 00:13:49,925 <i>en cualquier momento, por cualquier motivo, o sin ninguna razón en absoluto.</i> 139 00:13:51,429 --> 00:13:54,659 <i>Esto sucede miles de veces en un día,</i> 140 00:13:54,859 --> 00:13:58,209 <i>y aun así, sigue siendo un espectáculo.</i> 141 00:14:00,480 --> 00:14:02,485 <i>Como en un afrikaans </i>Rashomon, 142 00:14:02,685 --> 00:14:06,191 <i>estos personajes están bloqueados en su propia narrativa.</i> 143 00:14:07,662 --> 00:14:13,379 <i>En esta imagen, estas tres mujeres al fondo muestran curiosidad pasiva,</i> 144 00:14:13,579 --> 00:14:17,748 <i>o ansiedad teñida de miedo, o pánico absoluto.</i> 145 00:14:18,984 --> 00:14:22,425 <i>El joven detrás parece estar razonablemente</i> 146 00:14:22,625 --> 00:14:24,929 <i>seguro de que no debe ser la víctima.</i> 147 00:14:26,364 --> 00:14:28,737 <i>El policía negro hace su trabajo</i> 148 00:14:28,937 --> 00:14:31,275 <i>con el libro, con precisión y conciencia.</i> 149 00:14:31,877 --> 00:14:34,815 <i>No puede haber objeciones a su rutina.</i> 150 00:14:35,416 --> 00:14:38,848 <i>Tiene un uniforme, un ingreso, un lugar en la sociedad,</i> 151 00:14:39,048 --> 00:14:41,228 <i>más que cualquier otro compañero.</i> 152 00:14:44,201 --> 00:14:49,177 <i>No está claro a partir de esta foto si se le confió una pistola o no.</i> 153 00:14:49,912 --> 00:14:54,454 <i>Pero arma o no arma, sigue siendo el hombre de su maestro.</i> 154 00:14:55,925 --> 00:14:59,932 <i>Y luego, está este personaje de aspecto blanco a la derecha.</i> 155 00:15:00,132 --> 00:15:02,404 <i>Claramente pasivo, ni siquiera curioso.</i> 156 00:15:03,406 --> 00:15:07,347 <i>No tiene nada en juego aquí. Ambas manos en su bolsillo.</i> 157 00:15:07,748 --> 00:15:12,325 <i>Él observa, como si pudiera observar un lagarto devorando una mosca.</i> 158 00:15:14,929 --> 00:15:16,666 <i>Un día como cualquier otro día.</i> 159 00:15:17,634 --> 00:15:20,974 <i>Mismo incidente, diferentes realidades.</i> 160 00:15:24,782 --> 00:15:27,921 <i>Incluso ante la justicia, el africano debe esperar.</i> 161 00:15:28,489 --> 00:15:31,630 <i>Pero una vez que llega su turno, la justicia es rápida.</i> 162 00:15:33,398 --> 00:15:37,408 <i>Los prisioneros son llevados a la sala del tribunal en pequeños grupos...</i> 163 00:15:37,608 --> 00:15:40,113 <i>... y uno por uno les piden que se adelanten.</i> 164 00:15:42,183 --> 00:15:47,897 <i>Una buena costumbre británica sobrevive en el sistema penal de Sudáfrica, el látigo.</i> 165 00:15:49,297 --> 00:15:55,440 <i>En 1963, de acuerdo con los registros meticulosamente mantenidos,</i> 166 00:15:55,640 --> 00:16:00,740 <i>se propinaron 83.206 latigazos a 17.404 prisioneros.</i> 167 00:16:11,242 --> 00:16:13,347 Casa de la esclavitud. 168 00:16:13,547 --> 00:16:17,420 <i>Siento que puse toda mi vida en la creación de ese libro.</i> 169 00:16:21,963 --> 00:16:24,268 <i>Arriesgué mi vida todos los días.</i> 170 00:16:24,502 --> 00:16:27,541 <i>Tuve que aprender a disparar a nivel de los ojos.</i> 171 00:16:32,384 --> 00:16:34,521 <i>Tuve que disparar mientras caminaba.</i> 172 00:16:37,795 --> 00:16:39,430 <i>Es una cuestión de supervivencia.</i> 173 00:16:40,132 --> 00:16:42,571 <i>Para robar cada momento.</i> 174 00:16:45,476 --> 00:16:48,149 <i>Pero el monstruo ni siquiera necesita esconderse.</i> 175 00:16:48,415 --> 00:16:50,621 <i>Él está en una misión.</i> 176 00:17:16,171 --> 00:17:22,918 <i>Estoy recopilando pruebas, y a veces, el monstruo me mira.</i> 177 00:17:23,318 --> 00:17:25,724 Nuestra política es una, que es llamada 178 00:17:26,526 --> 00:17:29,497 por una palabra afrikaans, "apartheid". 179 00:17:30,901 --> 00:17:34,140 Y me temo que eso se ha malinterpretado con tanta frecuencia. 180 00:17:34,909 --> 00:17:38,403 Podría ser tan fácil y tal vez, es mucho mejor 181 00:17:38,603 --> 00:17:42,624 ser descrita como una política de buena vecindad. 182 00:17:43,593 --> 00:17:46,933 Aceptando que hay diferencias entre las personas. 183 00:17:48,770 --> 00:17:50,568 <i>Fuera del Tribunal Superior en Pretoria,</i> 184 00:17:50,768 --> 00:17:54,449 <i>los simpatizantes esperaron el veredicto sobre el líder negro Nelson Mandela.</i> 185 00:17:54,649 --> 00:17:56,251 <i>Mandela había declarado en la corte:</i> 186 00:17:56,451 --> 00:18:00,827 <i>"Planeé sabotaje porque todos los</i> métodos legales de oposición estaban cerrados". 187 00:18:01,061 --> 00:18:03,535 "He apreciado el ideal de la sociedad democrática 188 00:18:03,735 --> 00:18:05,737 con la misma oportunidad para todos". 189 00:18:05,937 --> 00:18:09,344 "Ese es un ideal", dijo, "por lo cual estoy preparado para morir". 190 00:18:14,220 --> 00:18:18,062 <i>Sudáfrica es una tierra de letreros.</i> 191 00:18:18,763 --> 00:18:22,571 <i>Una separación total de instalaciones sobre la base de la raza.</i> 192 00:18:23,138 --> 00:18:28,082 <i>Por cada africano, las señales, opresivas, siempre están ahí.</i> 193 00:18:32,691 --> 00:18:36,231 <i>A veces, el letrero dice solo "bienes".</i> 194 00:18:37,333 --> 00:18:41,542 <i>Pero si eres negro, sabes que el ascensor también es para ti.</i> 195 00:18:43,279 --> 00:18:49,591 <i>La depravación del apartheid, Un sistema mórbido de separación.</i> 196 00:19:23,158 --> 00:19:25,730 <i>Cuando digo que las personas pueden ser</i> 197 00:19:25,930 --> 00:19:28,308 <i>despedidas o arrestadas, o abusadas,</i> 198 00:19:28,508 --> 00:19:31,710 <i>o batidas o desterradas por las bagatelas...</i> 199 00:19:31,910 --> 00:19:34,654 <i>... No estoy describiendo el caso excepcional</i> 200 00:19:34,854 --> 00:19:36,685 <i>en aras de ser inflamatorio.</i> 201 00:19:38,991 --> 00:19:41,058 <i>Las indignidades legales eventualmente</i> 202 00:19:41,258 --> 00:19:44,500 <i>se convierten en parte de la realidad de su existencia.</i> 203 00:19:44,835 --> 00:19:49,945 <i>Oneroso, pero inevitable, y en cierto modo, tolerable,</i> 204 00:19:50,145 --> 00:19:51,715 <i>como un mal clima.</i> 205 00:19:54,522 --> 00:19:59,464 <i>Puede escapar, pero lleva su olor a la prisión consigo.</i> 206 00:20:02,170 --> 00:20:04,107 <i>El miedo al hombre blanco, a la negrura...</i> 207 00:20:05,677 --> 00:20:08,616 <i>... y lo que sea que lo simbolice, lo incorpora sin piedad.</i> 208 00:20:09,184 --> 00:20:12,356 <i>Su odio estalla en una ligera provocación.</i> 209 00:20:13,292 --> 00:20:17,491 <i>Un resbalón, uno leve, un acto o una palabra apresurada,</i> 210 00:20:17,691 --> 00:20:22,033 <i>y él está sobre ti, un enemigo inflamado de ira</i> 211 00:20:22,233 --> 00:20:25,449 <i>y envalentonado por su inmunidad.</i> 212 00:20:29,323 --> 00:20:32,363 <i>Todos los negros han visto hombres y mujeres blancos así.</i> 213 00:20:33,800 --> 00:20:35,436 <i>Todos han sido azotados.</i> 214 00:20:36,271 --> 00:20:41,481 <i>Quizás no todos hayan sido amenazados, empujados,</i> 215 00:20:41,716 --> 00:20:45,355 <i>escupidos, abofeteados o golpeados.</i> 216 00:20:47,327 --> 00:20:48,930 <i>No hay recurso.</i> 217 00:20:52,103 --> 00:20:56,345 <i>Cuanto más necesitas Ajax, ¡el nombre más poderoso en la limpieza!</i> 218 00:20:58,182 --> 00:21:02,256 <i>Las casas blancas son crisoles de racismo en Sudáfrica.</i> 219 00:21:03,058 --> 00:21:08,703 <i>Aquí, los destinos se encuentran cara a cara como maestro y sirviente.</i> 220 00:21:10,005 --> 00:21:13,813 <i>Todos los sirvientes son negros y todos los maestros blancos.</i> 221 00:21:16,051 --> 00:21:18,815 <i>El salario típico de un servidor interno</i> 222 00:21:19,015 --> 00:21:22,631 <i>es de 15 a 20 dólares al mes, más cama y comidas.</i> 223 00:21:24,000 --> 00:21:27,508 <i>Si no te quejas, piensan... que eres feliz.</i> 224 00:21:28,375 --> 00:21:32,584 <i>Si te quejas, piensan que eres desagradecido.</i> 225 00:22:00,373 --> 00:22:03,780 <i>"Amo a esta niña" dice la niñera,</i> 226 00:22:04,748 --> 00:22:08,723 <i>"Aunque ella crecerá para tratarme como lo hace su madre</i> 227 00:22:10,426 --> 00:22:12,664 <i>Ahora, ella es inocente ".</i> 228 00:22:29,230 --> 00:22:32,738 <i>Este folleto ha sido preparado por el Departamento de Asuntos No-Europeos,</i> 229 00:22:32,938 --> 00:22:35,176 <i>con la esperanza de que ayude Empleadores europeos</i> 230 00:22:35,376 --> 00:22:38,182 <i>para sus tratos cotidianos con sus sirvientes bantú.</i> 231 00:22:38,382 --> 00:22:41,530 <i>Una de las falacias más populares que prevalecen entre los sudafricanos</i> 232 00:22:41,730 --> 00:22:45,831 <i>está que, "Conozco al bantú y cómo tratarlo".</i> 233 00:22:46,031 --> 00:22:47,968 <i>Por esta razón, se espera seriamente</i> 234 00:22:48,168 --> 00:22:54,413 <i>que este pequeño folleto sea de ayuda al público.</i> 235 00:22:59,157 --> 00:23:04,635 <i>El manual dice de hablar con el sirviente en un idioma que entiendan.</i> 236 00:23:04,835 --> 00:23:08,309 <i>Y trata de recordar que son humanos.</i> 237 00:23:47,053 --> 00:23:51,094 <i>Algunos policías blancos decidieron que el mundo era normal.</i> 238 00:23:52,296 --> 00:23:54,768 <i>Solo un hombre y una mujer.</i> 239 00:23:54,968 --> 00:23:56,972 <i>Más, si es compatible.</i> 240 00:23:59,645 --> 00:24:00,880 <i>Humano otra vez.</i> 241 00:24:02,383 --> 00:24:03,919 <i>Incluso por un breve momento.</i> 242 00:24:05,322 --> 00:24:06,759 <i>¿La mujer tiene una opción?</i> 243 00:24:17,380 --> 00:24:21,220 <i>¿Cómo mantienes tu humanidad ante todo esto?</i> 244 00:24:22,958 --> 00:24:26,230 <i>No es una pregunta. Es una observación.</i> 245 00:24:34,849 --> 00:24:38,556 <i>Estoy tratando de encontrar sentido donde no lo hay.</i> 246 00:24:39,859 --> 00:24:42,063 <i>Lo más cerca posible de la realidad.</i> 247 00:24:43,298 --> 00:24:47,808 <i>Busque una conexión inmediata con la vida y sus contradicciones.</i> 248 00:24:49,711 --> 00:24:52,249 <i>Un enlace que no puedo permitirme perder.</i> 249 00:24:53,151 --> 00:24:56,290 <i>Pero no puedo encontrar nada que justifique todo esto.</i> 250 00:24:58,428 --> 00:25:03,138 <i>La riqueza de Sudáfrica se basa firmemente en grandes recursos minerales.</i> 251 00:25:03,472 --> 00:25:06,244 <i>Diamantes, platino, hierro...</i> 252 00:25:06,444 --> 00:25:10,486 <i>... cobre, uranio... ... y sobre todo, oro.</i> 253 00:25:13,926 --> 00:25:16,254 <i>Estas minas producen alrededor del 70 por ciento</i> 254 00:25:16,454 --> 00:25:18,902 <i>de todo el suministro mundial libre de oro.</i> 255 00:25:19,170 --> 00:25:21,174 <i>El trabajo bruto lo realizan africanos.</i> 256 00:25:21,642 --> 00:25:25,573 <i>Reclutas de todos los puntos son llevados a la tremenda al depósito principal</i> 257 00:25:25,773 --> 00:25:29,824 <i>de la Asociación de Trabajadores Nativos de Witwatersrand en Johannesburgo.</i> 258 00:25:30,092 --> 00:25:32,754 <i>Aquí, son procesados y asignados a las minas,</i> 259 00:25:32,954 --> 00:25:36,237 <i>donde trabajarán durante la duración de su contrato.</i> 260 00:25:41,181 --> 00:25:45,455 <i>Uno te dirá: "Me iré a casa cuando termine la sequía".</i> 261 00:25:47,561 --> 00:25:48,830 <i>Pero nunca lo hace.</i> 262 00:25:49,932 --> 00:25:52,871 <i>Y la vida en las minas continúa.</i> 263 00:26:35,523 --> 00:26:37,728 <i>La escala de pago es frugal.</i> 264 00:26:38,362 --> 00:26:42,992 <i>Por perder dos piernas sobre la rodilla, y así su sustento,</i> 265 00:26:43,192 --> 00:26:46,385 <i>un compañero que vi, recibió 1.036 dólares,</i> 266 00:26:46,585 --> 00:26:51,417 <i>que se pagaban a una tasa de ocho dólares y 40 centavos al mes,</i> 267 00:26:51,617 --> 00:26:55,730 <i>y se suponía que le duraría por el resto de su vida.</i> 268 00:27:09,891 --> 00:27:12,129 <i>Tu propia gente no es nada.</i> 269 00:27:13,131 --> 00:27:15,840 <i>El padre fuerte, la madre que alberga,</i> 270 00:27:16,040 --> 00:27:18,341 <i>el hermano de la sangre, nada.</i> 271 00:27:19,410 --> 00:27:22,015 <i>La lealtad de las familias, nada.</i> 272 00:27:23,284 --> 00:27:25,957 <i>La lealtad de las tribus, nada.</i> 273 00:27:26,592 --> 00:27:28,294 <i>No son nada.</i> 274 00:27:29,998 --> 00:27:32,738 <i>Te ves en vano para que los héroes emulen.</i> 275 00:27:33,673 --> 00:27:38,682 <i>Muchos ya la mitad creen la estimación del hombre blanco de su inutilidad.</i> 276 00:27:40,118 --> 00:27:43,024 <i>Pero por dentro, hay fuego.</i> 277 00:27:43,224 --> 00:27:44,728 <i>Te levantas por la mañana,</i> 278 00:27:44,928 --> 00:27:46,699 <i>lleno de amargos pensamientos de tu pobreza</i> 279 00:27:46,899 --> 00:27:48,670 <i>bajo la economía blanca...</i> 280 00:27:49,337 --> 00:27:54,348 <i>Donde los parques son gratuitos y los bancos disponibles, no los desea.</i> 281 00:27:54,548 --> 00:27:57,019 <i>La buena comida no te impresiona.</i> 282 00:27:57,821 --> 00:27:59,491 <i>Las vacaciones son para tontos.</i> 283 00:28:00,694 --> 00:28:03,914 <i>No te esfuerzas demasiado ni esperas demasiado de ti mismo,</i> 284 00:28:04,114 --> 00:28:06,939 <i>ya que sigue siendo el mundo de un hombre blanco.</i> 285 00:28:08,776 --> 00:28:13,619 <i>Tu ira no disminuye, por las pequeñas libertades que se descubren cada día...</i> 286 00:28:14,353 --> 00:28:16,458 <i>Recuerda restricciones del pasado.</i> 287 00:28:34,293 --> 00:28:36,852 <i>Y al superar nuestras deficiencias,</i> 288 00:28:37,052 --> 00:28:40,740 <i>perdimos nuestra inocencia política y económica,</i> 289 00:28:41,340 --> 00:28:44,448 <i>civilizamos nuestra naturaleza salvaje...</i> 290 00:28:44,648 --> 00:28:46,618 <i>... y adoraron al dios blanco...</i> 291 00:28:47,386 --> 00:28:51,058 <i>Nos ganaríamos la amistad y la aprobación del hombre blanco.</i> 292 00:28:51,762 --> 00:28:55,465 <i>Entonces los mejores de nosotros tendríamos un asiento en sus consejos</i> 293 00:28:55,665 --> 00:28:58,274 <i>y el privilegio de actuar como hombres blancos.</i> 294 00:28:59,645 --> 00:29:01,916 <i>Sin embargo, ha resultado que...</i> 295 00:29:02,584 --> 00:29:05,070 <i>estudiamos el idioma del hombre blanco</i> 296 00:29:05,270 --> 00:29:09,129 <i>solo para aprender los términos de nuestra servidumbre.</i> 297 00:29:19,417 --> 00:29:26,217 <i>Trescientos años de supremacía blanca nos han puesto en esclavitud,</i> 298 00:29:26,497 --> 00:29:28,939 <i>Nos despojó de nuestra dignidad,</i> 299 00:29:29,139 --> 00:29:32,677 <i>nos robó la autoestima y nos rodeó de odio.</i> 300 00:29:34,213 --> 00:29:39,223 Los extranjeros que están operando negocios, necesitamos regularlos. 301 00:29:51,815 --> 00:29:54,655 <i>La Ley de Administración Nativa de 1927 faculta al gobierno,</i> 302 00:29:54,855 --> 00:29:58,261 <i>siempre que se considera conveniente</i> 303 00:29:58,461 --> 00:30:00,258 <i>en el interés público general,</i> 304 00:30:00,458 --> 00:30:04,146 <i>a trasladar a cualquier persona africana, en interés público general</i> 305 00:30:04,346 --> 00:30:05,608 <i>o una tribu entera, de hecho,</i> 306 00:30:05,808 --> 00:30:08,716 <i>desde cualquier lugar dentro de Sudáfrica a cualquier otro sitio.</i> 307 00:30:08,916 --> 00:30:13,057 <i>No se requiere un aviso previo y no se establece el límite de tiempo.</i> 308 00:30:21,942 --> 00:30:26,083 <i>Estaba decidido a visitar un campamento de destierro y verlo por mí mismo.</i> 309 00:30:32,329 --> 00:30:35,069 <i>Hice mi viaje en 1964.</i> 310 00:30:35,670 --> 00:30:38,410 <i>Elegí Frenchdale, Un puesto avanzado</i> 311 00:30:38,610 --> 00:30:41,213 <i>aislado en los tramos del norte de la provincia del Cabo</i> 312 00:30:41,413 --> 00:30:43,051 <i>cerca de la frontera de Botswana.</i> 313 00:30:47,493 --> 00:30:49,219 <i>Un conocido acordó dejarme y</i> 314 00:30:49,419 --> 00:30:51,736 <i>regresar por mí cinco días después.</i> 315 00:30:56,177 --> 00:30:58,839 <i>Condujimos durante varias horas por el camino de tierra</i> 316 00:30:59,039 --> 00:31:01,820 <i>que se extendía a través de millas de territorio plano.</i> 317 00:31:02,289 --> 00:31:09,236 <i>Era árido, semi-desértico, sin árboles y apenas capaz de crecer arbustos.</i> 318 00:31:13,646 --> 00:31:16,484 <i>Ya de noche, llegamos al campamento de destierro.</i> 319 00:31:17,019 --> 00:31:20,993 <i>Pronto, todos en el campamento se unieron para saludarnos.</i> 320 00:31:21,494 --> 00:31:25,202 <i>Estaban muy contentos de vernos, de ver a alguien.</i> 321 00:31:31,715 --> 00:31:35,824 <i>Piet Mokoena, anteriormente líder tribal en el Estado Libre de Orange,</i> 322 00:31:36,057 --> 00:31:38,194 <i>había estado en Frenchdale durante diez años.</i> 323 00:31:39,932 --> 00:31:43,992 <i>Paulus Mopeli, jefe de Basotho y nieto del gran líder Moshesh,</i> 324 00:31:44,192 --> 00:31:47,146 <i>había estado en Frenchdale durante 14 años.</i> 325 00:31:50,553 --> 00:31:54,193 <i>Treaty, su esposa, fue desterrada tres años después</i> 326 00:31:54,393 --> 00:31:57,432 <i>y terminó en el mismo campamento por pura coincidencia.</i> 327 00:31:58,167 --> 00:32:01,260 <i>Todavía está preocupada por el destino de su nieto de seis años</i> 328 00:32:01,460 --> 00:32:03,990 <i>que había sido expulsado por la policía y le dijeron</i> 329 00:32:04,190 --> 00:32:07,151 <i>que se valiera por sí misma la noche en que fue recogida.</i> 330 00:32:09,958 --> 00:32:14,400 <i>Lo primero del campamento que golpea al visitante es la tranquilidad.</i> 331 00:32:16,504 --> 00:32:20,582 <i>No había voces infantiles, ninguno de los sonidos de la vida diaria.</i> 332 00:32:22,049 --> 00:32:23,318 <i>Nada.</i> 333 00:32:24,253 --> 00:32:26,792 <i>Los desterrados habían perdido la cuenta de los días.</i> 334 00:32:27,159 --> 00:32:30,098 <i>El lunes parece viernes en Frenchdale.</i> 335 00:32:30,833 --> 00:32:33,204 <i>Nada rompe la monotonía.</i> 336 00:32:34,439 --> 00:32:39,984 <i>El paso de la luz a la oscuridad es su calendario.</i> 337 00:32:41,855 --> 00:32:46,599 <i>Al cabo de un día o dos, mi amigo regresó a buscarme, como habíamos quedado.</i> 338 00:32:51,207 --> 00:32:55,415 <i>Mientras volví a entrar en la vida negra restringida de Johannesburgo...</i> 339 00:32:56,284 --> 00:32:58,421 <i>Me sentí libre.</i> 340 00:33:04,133 --> 00:33:09,243 <i>Te pregunto a ti, y a todos los líderes del mundo,</i> ¿actuarías de manera diferente? 341 00:33:09,544 --> 00:33:14,186 ¿Te quedarías en silencio y no harías nada si estuvieras en nuestro lugar? 342 00:33:14,755 --> 00:33:19,755 ¿No te resistirías si no te permitieran derechos en tu propio país. 343 00:33:19,955 --> 00:33:23,973 porque el color de tu piel es diferente al del gobernante? 344 00:33:24,674 --> 00:33:28,381 Y si te castigan tan solo por pedir igualdad? 345 00:33:28,950 --> 00:33:33,759 Sr. Presidente, ya hay demasiado odio en mi país. 346 00:33:35,563 --> 00:33:40,306 <i>El Partido Laborista no está a favor de las sanciones comerciales.</i> 347 00:33:40,506 --> 00:33:45,368 Dañarían a las personas que más nos preocupa, los africanos 348 00:33:45,568 --> 00:33:52,564 y los sudafricanos blancos que luchan para mantener algún estándar de decencia allí. 349 00:34:00,245 --> 00:34:05,556 <i>Era el 19 de mayo de 1966. El día que dejé la bestia.</i> 350 00:34:07,527 --> 00:34:10,165 <i>Un grupo de amigos vino conmigo al aeropuerto.</i> 351 00:34:10,566 --> 00:34:14,473 <i>Fue aterrador y cordial, todo a la vez.</i> 352 00:34:15,543 --> 00:34:20,018 <i>Estaba feliz de no dejar nada, triste de dejar todo.</i> 353 00:34:20,653 --> 00:34:26,055 <i>En cualquier momento, la rama especial podría interferir y arrestarnos a todos,</i> 354 00:34:26,255 --> 00:34:29,805 <i>y seguro... confiscar todos mis negativos ocultos.</i> 355 00:34:56,892 --> 00:35:00,332 <i>Salir de Sudáfrica fue un shock para mis amigos.</i> 356 00:35:00,767 --> 00:35:03,906 <i>Pocos se habían atrevido a enfrentar la administración racista.</i> 357 00:35:04,574 --> 00:35:07,875 <i>Ahora, estoy aquí en este hermoso mundo,</i> 358 00:35:08,355 --> 00:35:10,720 <i>uno con el que todos soñamos.</i> 359 00:35:13,258 --> 00:35:17,834 <i>♪♪ Usted le dice mentiras tan encantadoras ♪♪</i> 360 00:35:18,234 --> 00:35:23,579 <i>♪♪ Con tus dos ojos encantadores ♪♪</i> 361 00:35:23,779 --> 00:35:29,356 <i>♪♪ Cuando dejo tu abrazo ♪♪</i> 362 00:35:29,691 --> 00:35:35,501 <i>♪♪ Otro toma mi lugar... ♪♪</i> 363 00:35:36,638 --> 00:35:38,207 <i>Un mundo sin prejuicio,</i> 364 00:35:38,407 --> 00:35:42,717 <i>Sin el miedo enloquecedor, sin la persecución interminable</i> 365 00:35:42,917 --> 00:35:44,988 <i>y la anulación de toda identidad.</i> 366 00:35:46,725 --> 00:35:49,530 <i>Sí, algunos de nosotros que nos exiliamos</i> 367 00:35:49,731 --> 00:35:51,802 <i>creíamos que el mundo simplemente nos esperaba</i> 368 00:35:52,002 --> 00:35:53,739 <i>grandes artistas...</i> 369 00:35:53,939 --> 00:35:55,943 <i>...pero nos volvimos locos.</i> 370 00:35:58,348 --> 00:36:00,152 <i>El shock era demasiado violento.</i> 371 00:36:00,586 --> 00:36:01,921 <i>Estuvimos perdidos.</i> 372 00:36:03,659 --> 00:36:07,533 <i>Algunos habían sido devueltos al infierno, maltratados.</i> 373 00:36:10,071 --> 00:36:11,574 <i>Eso fue lo que le pasó a Kippie.</i> 374 00:36:12,644 --> 00:36:14,981 <i>Kippie no soportó el exilio.</i> 375 00:36:15,716 --> 00:36:19,323 <i>Regresó y se enfrentó al régimen de Sudáfrica.</i> 376 00:36:20,125 --> 00:36:22,462 <i>Se negó a tocar durante años...</i> 377 00:36:23,164 --> 00:36:27,238 <i>y murió allí, pobre, en 1983.</i> 378 00:36:30,145 --> 00:36:31,648 <i>Miriam sobrevivió.</i> 379 00:36:33,417 --> 00:36:35,656 <i>Los Manhattan Brothers sobrevivieron.</i> 380 00:36:36,992 --> 00:36:40,031 <i>Y Miriam cantó con los Manhattan Brothers.</i> 381 00:36:54,694 --> 00:36:57,867 <i>"¿Qué se necesita para sobrevivir a Occidente?"</i> 382 00:36:58,935 --> 00:37:03,246 <i>"¿Cómo me irá en esta tierra de libertad y democracia?"</i> 383 00:37:05,248 --> 00:37:08,288 <i>El mundo nos amaba cuando estábamos allí,</i> 384 00:37:08,689 --> 00:37:11,494 <i>sufriendo el apartheid y todo eso.</i> 385 00:37:12,029 --> 00:37:13,397 <i>Por alguna razón,</i> 386 00:37:13,632 --> 00:37:16,437 <i>pensábamos que nos recibirían con los brazos abiertos.</i> 387 00:37:16,938 --> 00:37:18,441 <i>Pero nos equivocamos.</i> 388 00:37:20,313 --> 00:37:22,149 <i>Las banderas de los países de la Commonwealth</i> 389 00:37:22,349 --> 00:37:23,652 <i>ondearon sobre Marlborough House.</i> 390 00:37:23,852 --> 00:37:25,890 <i>Así comenzó la conferencia de la Commonwealth.</i> 391 00:37:26,090 --> 00:37:27,827 <i>Luego llegó la noticia impactante.</i> 392 00:37:28,027 --> 00:37:29,297 <i>El Dr. Hendrik Verwoerd,</i> 393 00:37:29,497 --> 00:37:31,668 <i>Premier sudafricano, había sido asesinado.</i> 394 00:37:31,935 --> 00:37:33,339 <i>En la casa de Sudáfrica en Londres...</i> 395 00:37:33,539 --> 00:37:35,141 <i>Recuerdo muy bien ese día.</i> 396 00:37:35,408 --> 00:37:38,849 <i>Acababa de dejar las oficinas de la revista </i>Stern.</i> 397 00:37:39,283 --> 00:37:42,991 <i>Habían rechazado todas mis fotos. No estaban interesados.</i> 398 00:37:43,191 --> 00:37:47,535 <i>Y luego, los cables explotaron con la noticia del asesinato.</i> 399 00:37:49,771 --> 00:37:52,009 La revista Stern <i>me llamó de nuevo.</i> 400 00:37:53,244 --> 00:37:57,286 <i>Un fanático racista murió. De repente, tienes una apertura.</i> 401 00:37:57,854 --> 00:38:00,626 <i>De repente, tu trabajo tiene sentido.</i> 402 00:38:02,606 --> 00:38:05,670 "Quién nos dice que Dios no es negro?" 403 00:38:05,870 --> 00:38:11,080 Era, por supuesto, realmente ingenuo cuando comencé, porque pensé... 404 00:38:12,282 --> 00:38:16,293 Estar tan lejos, ya sabes Sudáfrica está tan aislada, 405 00:38:16,493 --> 00:38:20,721 que todo el ruido en las Naciones Unidas estaba llevando a algún lado. 406 00:38:20,921 --> 00:38:25,141 En otras palabras, que iban a intervenir y lograr algunos cambios. 407 00:38:25,843 --> 00:38:29,875 Pero al salir de Sudáfrica, descubrí que Sudáfrica realmente 408 00:38:30,075 --> 00:38:34,226 era solo uno de los temas de la agenda de las Naciones Unidas. 409 00:38:39,938 --> 00:38:43,545 House of Bondage <i>me llevó diez años hacerla.</i> 410 00:38:46,350 --> 00:38:48,688 <i>Gran parte de mí está en eso.</i> 411 00:38:49,757 --> 00:38:51,961 <i>Todo está en eso.</i> 412 00:39:06,257 --> 00:39:07,660 <i>Me hizo famoso.</i> 413 00:39:09,196 --> 00:39:10,532 <i>Me hizo.</i> 414 00:39:25,830 --> 00:39:29,369 <i>Pero, ¿por qué siento una sensación de traición?</i> 415 00:39:30,573 --> 00:39:35,473 <i>El mundo no quería arte, no quería un libro sobre humanos,</i> 416 00:39:35,673 --> 00:39:37,989 <i>sobre la condición humana.</i> 417 00:39:41,260 --> 00:39:44,099 <i>Era más que un folleto político.</i> 418 00:39:45,134 --> 00:39:48,777 <i>No fue concebido como una cruzada política anti-apartheid.</i> 419 00:39:50,980 --> 00:39:53,886 <i>Se trataba de mi vida en Sudáfrica</i> 420 00:39:54,320 --> 00:39:57,425 <i>y de la vida de millones de personas.</i> 421 00:40:01,133 --> 00:40:05,730 Leslie <i>Me di cuenta de la existencia de House of Bondage <i>en 1999,</i> 422 00:40:05,930 --> 00:40:07,980 cuando estaba de vacaciones.</i> 423 00:40:08,180 --> 00:40:10,953 Estaba caminando por las calles de Ciudad del Cabo. 424 00:40:11,153 --> 00:40:16,865 Me encontré con una librería llamada Clarke's Bookstore. 425 00:40:17,198 --> 00:40:18,368 Entré allí. 426 00:40:18,836 --> 00:40:22,075 Encontré un libro de mi... 427 00:40:22,910 --> 00:40:23,913 tío. 428 00:40:24,146 --> 00:40:28,489 <i>Entonces supe que el libro estaba prohibido en 1967,</i> 429 00:40:28,689 --> 00:40:31,327 <i>y nunca se vendió en Sudáfrica.</i> 430 00:40:42,082 --> 00:40:47,893 <i>Ahora viene la parte en la que te digo lo que pasó con mi trabajo...</i> 431 00:40:48,260 --> 00:40:52,468 <i>Durante todos estos años pasé en los Estados Unidos y en otros lugares.</i> 432 00:40:56,778 --> 00:41:02,221 <i>La historia de mi lenta desintegración y descenso al infierno.</i> 433 00:41:03,925 --> 00:41:07,961 <i>Cómo haría la transición de un fotógrafo famoso y destacado</i> 434 00:41:08,161 --> 00:41:12,175 <i>a personas sin hogar en la estación de tren 34th Street.</i> 435 00:41:16,751 --> 00:41:18,989 <i>Todas estas fotos de Nueva York...</i> 436 00:41:19,791 --> 00:41:22,262 <i>Solo unos pocos las han visto antes.</i> 437 00:41:23,264 --> 00:41:26,470 <i>Por mucho tiempo, la gente creía que estaban perdidas,</i> 438 00:41:26,938 --> 00:41:29,678 <i>arrojadas en algún lugar en un vertedero.</i> 439 00:41:30,378 --> 00:41:33,418 <i>Unas 60,000 fotos y negativos.</i> 440 00:41:42,803 --> 00:41:44,039 <i>Te veo.</i> 441 00:41:45,609 --> 00:41:47,846 <i>Te veo todos los días.</i> 442 00:41:49,950 --> 00:41:52,288 <i>Quizás otros ya no te vean.</i> 443 00:41:53,290 --> 00:41:54,693 <i>Eres demasiado común.</i> 444 00:41:55,629 --> 00:41:57,132 <i>No lo suficientemente exótico.</i> 445 00:41:58,334 --> 00:42:02,208 <i>Ya ni siquiera te ves o ni siquiera te miran.</i> 446 00:42:03,111 --> 00:42:06,083 <i>Para mí, todo es nuevo</i> 447 00:42:07,452 --> 00:42:08,721 <i>cada sonrisa,</i> 448 00:42:09,690 --> 00:42:11,092 <i>Cada mirada,</i> 449 00:42:12,061 --> 00:42:15,234 <i>si miran la cámara o la evitan</i> 450 00:42:16,036 --> 00:42:19,142 <i>Y miran hacia otro lado como si no existieran.</i> 451 00:42:22,550 --> 00:42:23,985 <i>Veo hijos.</i> 452 00:42:25,355 --> 00:42:26,891 <i>Adultos con niños.</i> 453 00:42:28,528 --> 00:42:29,730 <i>Mujeres.</i> 454 00:42:31,300 --> 00:42:32,936 <i>Muchas mujeres.</i> 455 00:42:35,208 --> 00:42:36,309 <i>Solos.</i> 456 00:42:37,780 --> 00:42:39,115 <i>En grupos...</i> 457 00:42:40,519 --> 00:42:41,754 <i>de a dos...</i> 458 00:42:42,923 --> 00:42:44,125 <i>o tres...</i> 459 00:42:45,127 --> 00:42:46,230 <i>o cuatro.</i> 460 00:42:46,999 --> 00:42:50,038 <i>Mujeres negras, mujeres blancas,</i> 461 00:42:50,940 --> 00:42:54,814 <i>Mujeres con sombreros, Mujeres con bufandas,</i> 462 00:42:55,749 --> 00:42:57,185 <i>Mujeres con paraguas,</i> 463 00:42:57,987 --> 00:42:59,590 <i>Mujeres sin paraguas,</i> 464 00:43:00,024 --> 00:43:03,998 <i>A veces también sentadas, leyendo el periódico.</i> 465 00:43:05,401 --> 00:43:10,879 <i>No quieren ser molestadas, o les importa una mierda.</i> 466 00:43:16,858 --> 00:43:18,126 <i>Hombres también.</i> 467 00:43:19,362 --> 00:43:20,832 <i>Hombres sentados también.</i> 468 00:43:22,436 --> 00:43:23,605 <i>Durmiendo.</i> 469 00:43:25,576 --> 00:43:28,046 <i>Hombres en grupos, mirando...</i> 470 00:43:30,251 --> 00:43:31,286 <i>esperando.</i> 471 00:43:32,189 --> 00:43:33,391 <i>Mirando de nuevo.</i> 472 00:43:34,560 --> 00:43:38,635 <i>Y a veces me encuentro con caras que conozco,</i> 473 00:43:39,002 --> 00:43:41,339 <i>O momentos que he experimentado.</i> 474 00:43:42,877 --> 00:43:44,446 <i>Y a veces,</i> 475 00:43:44,647 --> 00:43:48,253 <i>Veo cosas que nunca podrían haber existido en mi mundo.</i> 476 00:43:50,826 --> 00:43:52,328 <i>En Sudáfrica...</i> 477 00:43:52,863 --> 00:43:55,234 <i>Estas imágenes son legalmente un crimen.</i> 478 00:43:57,105 --> 00:43:59,342 <i>Aquí también, no hace mucho tiempo.</i> 479 00:44:00,612 --> 00:44:04,085 <i>Sí, fotografié muchas parejas mixtas.</i> 480 00:44:05,221 --> 00:44:08,528 <i>No es tanto por fascinación.</i> 481 00:44:09,396 --> 00:44:13,070 <i>Simplemente me libera de dolores pasados.</i> 482 00:44:14,072 --> 00:44:16,109 <i>En un país donde todo...</i> 483 00:44:16,811 --> 00:44:19,315 <i>cualquier cosa, es un crimen.</i> 484 00:44:23,992 --> 00:44:25,729 <i>Hombres que se aman</i> 485 00:44:26,363 --> 00:44:27,965 <i>quienes se besan</i> 486 00:44:28,166 --> 00:44:30,069 <i>que se miran el uno al otro</i> 487 00:44:30,572 --> 00:44:32,876 <i>quienes se toman de la mano en el medio de la calle.</i> 488 00:44:33,879 --> 00:44:35,382 <i>Otro crimen en mi país...</i> 489 00:44:35,582 --> 00:44:39,223 <i>... ya seas blanco o negro.</i> 490 00:44:40,191 --> 00:44:42,797 <i>Aunque dos negros tomados de la mano</i> 491 00:44:42,997 --> 00:44:46,471 <i>en las calles de Johannesburgo no atraería mucha atención.</i> 492 00:44:47,506 --> 00:44:49,943 <i>Los hombres negros pueden tomarse de la mano en público.</i> 493 00:44:50,344 --> 00:44:52,015 <i>Es un signo de amistad profunda.</i> 494 00:45:14,927 --> 00:45:16,497 <i>"Nunca iba a funcionar",</i> 495 00:45:16,765 --> 00:45:20,304 <i>dijo un periodista comentando mis fotos del sur.</i> 496 00:45:21,607 --> 00:45:23,110 <i>¿Qué esperaba?</i> 497 00:45:24,313 --> 00:45:28,222 <i>En Sudáfrica, fotografié mi vida, mi realidad.</i> 498 00:45:30,457 --> 00:45:34,213 <i>Aquí en los EE. UU., yo soy el otro.</i> 499 00:45:35,848 --> 00:45:38,922 <i>Acepté esta misión con sentimiento mixto.</i> 500 00:45:39,958 --> 00:45:41,562 <i>Un país que no conocía.</i> 501 00:45:42,329 --> 00:45:45,335 <i>Una tarea que era una falsa buena idea.</i> 502 00:45:46,539 --> 00:45:49,452 <i>El negro en el país.</i> 503 00:45:49,652 --> 00:45:52,825 <i>"El punto de vista de un extraño" Dijo.</i> 504 00:45:53,160 --> 00:45:55,096 <i>Sacándome totalmente de mi zona de confort</i> 505 00:45:55,296 --> 00:45:58,067 <i>en un territorio tan irónicamente similar al mío.</i> 506 00:46:01,269 --> 00:46:03,054 <i>Apartheid allá, Jim Crow aquí.</i> 507 00:46:05,734 --> 00:46:08,020 <i>Cuando lo pienso, hay cierta perversidad en esto.</i> 508 00:46:10,100 --> 00:46:12,316 <i>¿Cómo es este el punto de vista de un extraño?</i> 509 00:46:15,396 --> 00:46:17,385 <i>Tenía 27 años, por el amor de Dios.</i> 510 00:46:18,855 --> 00:46:20,324 <i>¿Qué esperaban?</i> 511 00:46:21,627 --> 00:46:23,163 <i>Michelangelo?</i> 512 00:46:26,169 --> 00:46:30,277 <i>No sé si esta fue mi pelea o no, como algunos han argumentado.</i> 513 00:46:32,448 --> 00:46:36,056 <i>Dijeron que no puse mi pasión en la tarea.</i> 514 00:46:36,256 --> 00:46:38,495 <i>Probablemente.</i> 515 00:46:38,695 --> 00:46:41,747 <i>Pero de nuevo, ¿cuáles fueron las expectativas</i> 516 00:46:41,947 --> 00:46:46,487 <i>de un joven que acaba de pasar todos sus años en un racista, peligroso,</i> 517 00:46:46,687 --> 00:46:48,213 <i>¿Y el país mortal?</i> 518 00:46:48,581 --> 00:46:51,286 <i>¿Y simplemente lo empujas hacia el sur profundo?</i> 519 00:46:52,155 --> 00:46:53,958 <i>¿Qué imaginaste?</i> 520 00:46:55,060 --> 00:47:00,772 <i>En el sur, estaba más asustado allí que nunca en Sudáfrica.</i> 521 00:47:01,574 --> 00:47:05,081 <i>En Sudáfrica, tenía miedo de ser arrestado.</i> 522 00:47:05,883 --> 00:47:09,056 <i>En el sur, cuando estaba tomando fotos,</i> 523 00:47:09,591 --> 00:47:12,896 <i>estaba terriblemente asustado de recibir un disparo.</i> 524 00:47:22,114 --> 00:47:24,385 <i>Tenía solo diez meses en Nueva York.</i> 525 00:47:24,953 --> 00:47:28,561 <i>Imprudentemente le dije a un periodista del</i> New York Times <i>que...</i> 526 00:47:29,228 --> 00:47:31,997 <i>"Los blancos en los Estados Unidos se parecen mucho</i> 527 00:47:32,197 --> 00:47:35,776 <i>a los blancos en Sudáfrica en sus actitudes hacia los negros".</i> 528 00:47:36,778 --> 00:47:39,583 <i>Lo imprimió literalmente en su periódico...</i> 529 00:47:40,217 --> 00:47:43,130 <i>Mientras observaba que acababa de dar una subvención</i> 530 00:47:43,330 --> 00:47:45,595 <i>de 6.000 dólares de la Fundación Ford.</i> 531 00:47:46,564 --> 00:47:47,599 <i>Agregué...</i> 532 00:47:48,066 --> 00:47:50,506 <i>"Me sorprendió mucho encontrar</i> 533 00:47:50,706 --> 00:47:53,076 <i>racismo blanco amargo en Estados Unidos".</i> 534 00:47:54,012 --> 00:47:55,548 <i>que él también imprimió.</i> 535 00:47:59,355 --> 00:48:01,561 <i>♪♪ En cincuenta años ♪♪</i> 536 00:48:03,264 --> 00:48:07,539 <i>♪♪ Cuando soy frágil apenas en mis pies ♪♪</i> 537 00:48:08,842 --> 00:48:12,047 <i>♪♪ ¿Serás amable, oh, querido ♪♪</i> 538 00:48:14,486 --> 00:48:18,059 <i>♪♪ Como prometiste en la embajada? ♪♪</i> 539 00:48:23,505 --> 00:48:26,510 <i>♪♪ Oh, Dios bendiga a América ♪♪</i> 540 00:48:29,116 --> 00:48:32,021 <i>♪♪ La angustia mía ♪♪</i> 541 00:48:34,961 --> 00:48:38,233 <i>♪♪ Oh, Dios bendiga a América ♪♪</i> 542 00:48:40,606 --> 00:48:43,511 <i>♪♪ La angustia mía ♪♪</i> 543 00:48:44,780 --> 00:48:48,721 <i>Este país en el que he viajado en tan poco tiempo,</i> 544 00:48:49,188 --> 00:48:51,393 <i>tal vez no es lo que pensé. Ya vería.</i> 545 00:48:52,461 --> 00:48:54,533 <i>♪♪ No importará Quien es tu dios ♪♪</i> 546 00:48:54,733 --> 00:48:57,506 <i>Tal vez, Me mostró muy poco.</i> 547 00:48:58,140 --> 00:48:59,576 <i>♪♪ o el tono de tu piel ♪♪</i> 548 00:48:59,776 --> 00:49:04,185 <i>Tal vez, su esencia y su alma más profunda me escaparon por completo.</i> 549 00:49:04,385 --> 00:49:06,290 <i>♪♪ o a quien elijas para compartir tu amor ♪♪</i> 550 00:49:06,490 --> 00:49:09,797 <i>Vi hombres en Memphis, protestando con dignidad...</i> 551 00:49:09,997 --> 00:49:12,929 <i>...por los derechos que a mí también me habían negado.</i> 552 00:49:13,129 --> 00:49:15,208 <i>♪♪ Oh, Dios bendiga a América ♪♪</i> 553 00:49:17,211 --> 00:49:21,286 <i>Me crucé con líderes que nunca antes había oído hablar.</i> 554 00:49:24,426 --> 00:49:27,833 <i>♪♪ Oh, Dios bendiga a América ♪♪</i> 555 00:49:29,770 --> 00:49:35,224 <i>Stokely Carmichael, quien al final, después de una carrera política decisiva,</i> 556 00:49:35,424 --> 00:49:38,415 <i>sería expulsado de este país para comenzar</i> 557 00:49:38,615 --> 00:49:41,727 <i>una nueva vida en África, en mi continente.</i> 558 00:49:42,863 --> 00:49:45,869 <i>Visiones cruzadas, destinos opuestos.</i> 559 00:49:48,106 --> 00:49:51,614 En el '68, fui y lo conocí en Nueva York. 560 00:49:51,814 --> 00:49:54,519 Estaba haciendo un trabajo allí de fotografías. 561 00:49:55,054 --> 00:49:56,189 Y... 562 00:49:56,757 --> 00:49:59,363 Estaba... de alguna manera me sentí... 563 00:49:59,563 --> 00:50:01,266 ...comencé a estar muy preocupado por él 564 00:50:01,466 --> 00:50:03,638 Porque parecía muy deprimido y... 565 00:50:04,206 --> 00:50:06,443 y aislado. 566 00:50:07,813 --> 00:50:11,320 <i>Vi a Jürgen de nuevo. No estaba bien.</i> 567 00:50:13,323 --> 00:50:17,699 <i>Probablemente pensó estaba deprimido, aislado.</i> 568 00:50:18,968 --> 00:50:20,370 <i>Tal vez lo estaba.</i> 569 00:50:21,908 --> 00:50:24,411 <i>Quería que nos volviéramos a ver de nuevo.</i> 570 00:50:25,114 --> 00:50:27,719 <i>No estaba tan inclinado.</i> 571 00:50:30,257 --> 00:50:31,694 <i>Pero fui.</i> 572 00:50:32,394 --> 00:50:34,633 <i>Jürgen siempre había sido bueno conmigo.</i> 573 00:50:37,840 --> 00:50:40,378 <i>Entramos en el restaurante.</i> 574 00:50:40,578 --> 00:50:42,549 <i>Todos los ojos estaban sobre mí.</i> 575 00:50:42,749 --> 00:50:46,624 <i>No en nosotros. Sobre mí. El muchacho negro.</i> 576 00:50:48,761 --> 00:50:51,499 <i>Medir, diseccionar,</i> 577 00:50:52,603 --> 00:50:54,740 <i>de abajo hacia arriba y viceversa,</i> 578 00:50:55,608 --> 00:50:59,448 <i>incrédulo por mi presencia, mi identidad,</i> 579 00:51:00,284 --> 00:51:01,486 <i>mi comportamiento.</i> 580 00:51:02,890 --> 00:51:03,891 <i>En un instante,</i> 581 00:51:04,225 --> 00:51:06,129 <i>estaba de vuelta en Sudáfrica,</i> 582 00:51:06,597 --> 00:51:09,169 <i>Volver a la apariencia sucia...</i> 583 00:51:09,537 --> 00:51:12,074 <i>... a la penetrante brutalidad de mirar...</i> 584 00:51:12,743 --> 00:51:15,615 <i>La tranquila violencia del privilegio.</i> 585 00:51:16,416 --> 00:51:19,690 <i>No estaba en Sudáfrica, sino en Nueva York.</i> 586 00:51:20,659 --> 00:51:23,531 <i>El año es 1968.</i> 587 00:51:23,731 --> 00:51:27,739 <i>Estaba en el mundo libre, pero el mundo todavía no es libre.</i> 588 00:52:15,267 --> 00:52:18,140 <i>Mi libro está prohibido en Sudáfrica.</i> 589 00:52:18,808 --> 00:52:22,381 <i>No me sorprende, pero todavía duele.</i> 590 00:52:23,216 --> 00:52:26,222 <i>Nadie en casa verá mi trabajo.</i> 591 00:52:29,028 --> 00:52:32,836 <i>Tengo nostalgia y no puedo regresar.</i> 592 00:52:45,995 --> 00:52:49,035 <i>Algunos de mis compañeros fotógrafos blancos estadounidenses</i> 593 00:52:49,235 --> 00:52:53,844 <i>afirmaron que mi trabajo en Estados Unidos carecía de ventaja.</i> 594 00:52:55,582 --> 00:52:58,186 <i>¿Cuál es el objeto de su comparación?</i> 595 00:52:59,389 --> 00:53:03,633 <i>¿Qué saben sobre mi realidad, mi urgencia?</i> 596 00:53:05,300 --> 00:53:10,878 <i>El precio que se paga por el exilio supuestamente permite vivir más seguro.</i> 597 00:53:13,050 --> 00:53:16,824 <i>Solo puedo fotografiar mis propias experiencias.</i> 598 00:53:17,391 --> 00:53:20,899 <i>Sudáfrica es mi marco de referencia.</i> 599 00:53:21,534 --> 00:53:23,470 <i>Mi marco de vida.</i> 600 00:53:26,711 --> 00:53:29,348 <i>¿Por qué me estás culpando realmente?</i> 601 00:53:31,086 --> 00:53:35,227 <i>¿Que giré mi cámara sobre ti y no vi nada?</i> 602 00:53:38,735 --> 00:53:40,505 <i>Tengo una mirada de explorador.</i> 603 00:53:40,705 --> 00:53:43,010 <i>Explorador en una tierra lejana.</i> 604 00:53:44,579 --> 00:53:46,316 <i>Una tierra con la que soñaba vagamente.</i> 605 00:53:46,951 --> 00:53:51,393 <i>Una tierra que prometía leche y miel... en múltiples formas.</i> 606 00:53:54,432 --> 00:53:58,173 <i>Hay estas fotos donde no sabemos dónde estamos.</i> 607 00:53:59,977 --> 00:54:05,120 <i>Podría ser Johannesburgo, Soweto, o los suburbios de Pretoria.</i> 608 00:54:06,022 --> 00:54:08,093 <i>Estas mismas caras...</i> 609 00:54:08,293 --> 00:54:14,040 <i>...esta familiaridad, el mismo brillo en los ojos desafiando al fotógrafo.</i> 610 00:54:16,911 --> 00:54:18,046 <i>Aquí...</i> 611 00:54:19,081 --> 00:54:23,724 <i>Ahí, estoy tratando de capturar momentos de la realidad,</i> 612 00:54:24,024 --> 00:54:29,336 <i>encontrar las fracturas, la esencia, la naturaleza de la vida humana.</i> 613 00:55:15,361 --> 00:55:20,571 <i>Estas no son respuestas. Son preguntas.</i> 614 00:55:21,540 --> 00:55:23,744 <i>Una América que me fue vendida.</i> 615 00:55:25,214 --> 00:55:27,986 <i>No juzgo, observo.</i> 616 00:55:28,721 --> 00:55:33,429 <i>A veces asombrado Otras veces horrorizado.</i> 617 00:55:46,088 --> 00:55:48,561 <i>Solicité un nuevo pasaporte.</i> 618 00:55:49,663 --> 00:55:51,065 <i>Uno para ir a casa.</i> 619 00:55:53,403 --> 00:55:55,073 <i>El peso del aislamiento.</i> 620 00:55:58,046 --> 00:56:01,252 <i>Sin familia, sin amigos de verdad.</i> 621 00:56:01,953 --> 00:56:04,626 <i>No hay estructura de soporte en la que pueda confiar.</i> 622 00:56:06,263 --> 00:56:08,299 <i>Amigos que van y vienen.</i> 623 00:56:08,534 --> 00:56:12,642 <i>Cada uno más o menos tan desaliñado como usted.</i> 624 00:56:13,578 --> 00:56:15,514 <i>No hay remedio para la desesperación.</i> 625 00:56:16,517 --> 00:56:19,088 <i>Literalmente comiéndote lejos.</i> 626 00:56:23,597 --> 00:56:25,768 <i>Solía hacer llamadas inversas,</i> 627 00:56:26,035 --> 00:56:28,708 Y la mayoría de las veces, quería hablarme 628 00:56:29,041 --> 00:56:34,987 Porque quería que viniera a visitarlo en Nueva York. 629 00:56:35,187 --> 00:56:39,530 Pero desafortunadamente, no pude hacer eso 630 00:56:39,730 --> 00:56:43,570 porque mi madre no estaba contenta con eso. 631 00:56:43,971 --> 00:56:48,915 Ella dijo que no voy a volver como mi tío. 632 00:57:41,285 --> 00:57:44,847 <i>Decidió ir a Suecia,</i> 633 00:57:45,047 --> 00:57:49,970 creo que alrededor de 1968. 634 00:57:50,404 --> 00:57:52,542 <i>Pensó que tal vez si va a Suecia,</i> 635 00:57:52,742 --> 00:57:56,751 <i>podría encontrar un lugar diferente para Estados Unidos.</i> 636 00:57:57,151 --> 00:58:01,259 <i>Pero desafortunadamente, había muy poca gente negra en Suecia.</i> 637 00:58:01,459 --> 00:58:03,317 <i>Ni siquiera estaba permitido</i> 638 00:58:03,517 --> 00:58:07,305 en algunos de los espacios públicos, como restaurantes, 639 00:58:07,539 --> 00:58:08,774 porque era negro. 640 00:58:25,274 --> 00:58:26,944 <i>Buscando nuevos lugares,</i> 641 00:58:27,311 --> 00:58:29,783 <i>Pude asegurar visas a corto plazo</i> 642 00:58:29,983 --> 00:58:33,289 <i>a Inglaterra, Dinamarca, y Suecia.</i> 643 00:58:34,526 --> 00:58:37,230 <i>Así es como encontré Ingrid en el camino.</i> 644 00:58:38,835 --> 00:58:42,207 <i>Ingrid Wigh, y su hermana, Catarina</i> 645 00:58:46,917 --> 00:58:48,821 <i>Viví algún tiempo con ellas.</i> 646 00:58:50,424 --> 00:58:53,230 <i>Encerrado en ese piso fuera de Estocolmo,</i> 647 00:58:53,865 --> 00:58:56,135 <i>No sabíamos qué hacer con nosotros mismos.</i> 648 00:59:02,415 --> 00:59:05,120 <i>Hoy, Ingrid tiene 85 años.</i> 649 00:59:05,420 --> 00:59:09,729 <i>Y no recuerda gran parte de estas tardes interminables.</i> 650 00:59:11,600 --> 00:59:14,906 <i>"Mi memoria me falla", dice ella.</i> 651 00:59:30,671 --> 00:59:33,243 <i>Por fortuna para él, conoció a Rune Hassner</i> 652 00:59:33,443 --> 00:59:37,820 <i>y se hicieron buenos amigos, y él lo presentó</i> 653 00:59:38,020 --> 00:59:41,427 <i>a la agencia tiofoto, y luego se convirtió</i> 654 00:59:41,627 --> 00:59:46,770 <i>en un miembro allí, y decidieron ayudarlo con su grupo de trabajo.</i> 655 00:59:52,816 --> 00:59:58,584 <i>En realidad pasó en un año, parecieron tres meses</i> 656 00:59:58,784 --> 01:00:02,736 <i>en Suecia desde 1968 hasta 1972.</i> 657 01:00:03,069 --> 01:00:08,282 Y a partir de entonces, dejó de viajar a Suecia hasta 1979, 658 01:00:08,482 --> 01:00:12,722 y fue allí durante aproximadamente una semana. 659 01:00:12,956 --> 01:00:15,928 Y esa fue la última vez que visitó Suecia. 660 01:00:18,099 --> 01:00:22,118 Lo que está sucediendo fuera de Sudáfrica es tan importante 661 01:00:22,318 --> 01:00:25,881 como lo que podría estar sucediendo en Sudáfrica. 662 01:00:26,316 --> 01:00:28,585 Y por lo tanto, lo que estamos pidiendo al mundo que haga 663 01:00:28,785 --> 01:00:30,691 es no resolver nuestros problemas por nosotros, 664 01:00:30,891 --> 01:00:32,696 sino ayudarnos a resolver esos problemas. 665 01:00:32,896 --> 01:00:36,402 Porque lo peor de todos los horrores del mundo 666 01:00:37,037 --> 01:00:41,248 es vivir para siempre como esclavo, 667 01:00:41,448 --> 01:00:46,422 como un odiado, despreciado subhumano. 668 01:00:48,594 --> 01:00:54,773 <i>"22 de noviembre de 1971. A la señorita Dolly A. McPherson</i> 669 01:00:55,073 --> 01:00:57,778 <i>en el Instituto de Educación Internacional ".</i> 670 01:00:59,315 --> 01:01:01,853 <i>"Esto es para informarle que la primera mitad</i> 671 01:01:02,053 --> 01:01:04,860 <i>de mi premio de viaje y estudio ya está terminado ".</i> 672 01:01:06,530 --> 01:01:10,438 <i>"Por lo tanto, me gustaría solicitar de la Fundación y Extensión Ford,</i> 673 01:01:10,638 --> 01:01:13,744 <i>para que pueda completar la segunda mitad de mi proyecto".</i> 674 01:01:26,035 --> 01:01:29,542 <i>"El 14 de noviembre de 1972,</i> 675 01:01:30,711 --> 01:01:36,390 <i>Como recordarán, cuando se otorgó la última subvención al Sr. Cole,</i> 676 01:01:36,990 --> 01:01:40,024 <i>se preveía que se autorizaría una subvención posterior</i> 677 01:01:40,224 --> 01:01:41,900 <i>por un período de 12 meses."</i> 678 01:01:42,702 --> 01:01:44,105 <i>"Pero señorita McPherson,</i> 679 01:01:44,305 --> 01:01:46,810 <i>quien administró los premios anteriores al Sr. Cole,</i> 680 01:01:47,010 --> 01:01:49,448 <i>Recientemente ha dejado el instituto.</i> 681 01:01:50,283 --> 01:01:53,055 <i>Además, no hay evidencia en el archivo</i> 682 01:01:53,255 --> 01:01:56,062 <i>que el destinatario alguna vez envió una sola imagen</i> 683 01:01:56,262 --> 01:01:58,534 <i>a cambio del dinero asignado ".</i> 684 01:02:22,515 --> 01:02:24,986 <i>Harlem requiere paciencia.</i> 685 01:02:25,988 --> 01:02:27,759 <i>Todos se están poniendo al frente.</i> 686 01:02:28,493 --> 01:02:31,332 <i>Actuando de forma importante y sospechosa.</i> 687 01:02:32,735 --> 01:02:34,204 <i>Y no los culpo.</i> 688 01:02:55,247 --> 01:03:00,791 <i>Mi alma está dividida, desgarrada y maltratada.</i> 689 01:03:04,131 --> 01:03:06,737 <i>Es difícil seguir el ritmo de esta ciudad.</i> 690 01:03:07,371 --> 01:03:10,243 <i>Se esfuerza por captar toda tu atención,</i> 691 01:03:11,412 --> 01:03:13,550 <i>Y me está volviendo loco.</i> 692 01:03:25,708 --> 01:03:28,279 <i>Sí, mucha gente pensó</i> 693 01:03:28,479 --> 01:03:31,385 <i>que dejaría de fotografiar en todos esos años,</i> 694 01:03:33,156 --> 01:03:38,066 <i>Esa fama me había aplastado que había perdido el camino</i> 695 01:03:38,266 --> 01:03:40,337 <i>En esta nueva jungla que era el oeste moderno.</i> 696 01:03:46,416 --> 01:03:51,962 <i>Sin embargo, nunca dejé de fotografiar un solo instante.</i> 697 01:04:14,639 --> 01:04:19,949 <i>Fotografié cosas estadounidenses ligeras y cosas estadounidenses de peso.</i> 698 01:04:29,569 --> 01:04:32,842 <i>No muestro material nuevo por el simple hecho de mostrarlo.</i> 699 01:04:33,710 --> 01:04:36,884 <i>Quiero que el espectador se vaya con un mensaje...</i> 700 01:04:38,452 --> 01:04:40,925 <i>... no solo con la cabeza llena de imágenes.</i> 701 01:05:31,125 --> 01:05:32,528 <i>Llamé a mamá hoy.</i> 702 01:05:34,265 --> 01:05:35,734 <i>No hay mucho que decir.</i> 703 01:05:37,370 --> 01:05:39,976 <i>Estamos viviendo en dos mundos diferentes.</i> 704 01:05:41,412 --> 01:05:43,249 <i>Enviaré algo de dinero pronto.</i> 705 01:05:46,723 --> 01:05:48,159 <i>Estoy nostálgico...</i> 706 01:05:49,160 --> 01:05:50,631 <i>Y no puedo regresar.</i> 707 01:06:30,878 --> 01:06:33,149 <i>"Enero de 1973."</i> 708 01:06:35,220 --> 01:06:36,832 <i>"Se ha otorgado una aprobación preliminar</i> 709 01:06:37,032 --> 01:06:39,429 <i>para una subvención de 6.000 dólares a Ernest Cole</i> 710 01:06:39,629 --> 01:06:42,100 <i>para iniciar la segunda mitad de su proyecto,</i> 711 01:06:42,434 --> 01:06:45,675 <i>y una condonación del sobregasto."</i> 712 01:06:46,910 --> 01:06:50,150 <i>"La única dificultad menor es que este nuevo pago</i> 713 01:06:50,350 --> 01:06:52,621 <i>tendría que esperar al nuevo año fiscal".</i> 714 01:06:58,907 --> 01:07:01,712 <i>Debo dejar esta habitación.</i> 715 01:07:02,648 --> 01:07:05,052 <i>Y encontrar otro buen samaritano.</i> 716 01:07:06,088 --> 01:07:07,691 <i>Necesito refugio durante unos días.</i> 717 01:07:08,726 --> 01:07:09,666 <i>O mejor más días.</i> 718 01:07:09,866 --> 01:07:12,132 <i>Esta es la 2ª avenida, dirección este.</i> 719 01:07:31,834 --> 01:07:36,008 <i>Encontré un respiro en el dormitorio de la iglesia de Riverside.</i> 720 01:07:36,810 --> 01:07:41,118 <i>Ahí es donde como, duermo, descanso.</i> 721 01:07:42,522 --> 01:07:44,491 <i>Cogiéndolo una vez al día.</i> 722 01:07:46,563 --> 01:07:51,807 <i>Un hogar lejos de casa, donde la policía mata a escolares.</i> 723 01:08:03,296 --> 01:08:06,403 <i>Hoy vi a un psiquiatra en el Hospital de Harlem.</i> 724 01:08:08,974 --> 01:08:14,150 <i>Bueno, se vio obligado a hacerlo para mantener mis controles del Seguro Social.</i> 725 01:08:15,821 --> 01:08:17,390 <i>Tantas preguntas.</i> 726 01:08:18,259 --> 01:08:20,798 <i>Tantos cadáveres.</i> 727 01:08:21,733 --> 01:08:25,172 <i>El doctor piensa que podría volverme paranoico.</i> 728 01:08:25,641 --> 01:08:27,778 <i>Ciertamente tengo buenas razones para serlo.</i> 729 01:09:00,076 --> 01:09:03,617 <i>Nueva York, verano de 1977.</i> 730 01:09:04,518 --> 01:09:07,992 <i>Asomándome a la ventana, apenas puedo ver el cielo.</i> 731 01:09:08,794 --> 01:09:12,200 <i>Ni al atardecer, ni al amanecer.</i> 732 01:09:13,970 --> 01:09:16,809 <i>Es mentira poner cosas en el marco.</i> 733 01:09:18,781 --> 01:09:21,285 <i>Todas las fotografías son mentiras.</i> 734 01:09:25,493 --> 01:09:27,263 <i>Apagón en la ciudad.</i> 735 01:09:28,199 --> 01:09:31,304 <i>Existe este YMCA en la 34.</i> 736 01:09:32,775 --> 01:09:36,683 <i>Solía pasar por allí tantas veces, hace años.</i> 737 01:09:38,386 --> 01:09:40,925 <i>Ahora vivo allí.</i> 738 01:09:41,125 --> 01:09:44,799 <i>Da miedo estar en una habitación de la YMCA estos días.</i> 739 01:09:46,603 --> 01:09:49,809 <i>Menú de hoy, lentejas indias.</i> 740 01:09:50,243 --> 01:09:52,147 <i>Una lata de sopa de tomate.</i> 741 01:09:52,815 --> 01:09:57,490 <i>Una salchicha hervida, tarde por la noche, si tengo suerte.</i> 742 01:09:59,762 --> 01:10:01,933 <i>¿Soy un traidor a mi país?</i> 743 01:10:02,768 --> 01:10:05,407 <i>Eso es lo que dice la radio estatal en Sudáfrica.</i> 744 01:10:09,615 --> 01:10:12,921 <i>Hoy, no estoy de humor para hablar.</i> 745 01:10:27,752 --> 01:10:31,705 <i>Un satélite soviético de vigilancia detecta la prueba nuclear</i> 746 01:10:31,905 --> 01:10:34,832 <i>de Sudáfrica y alerta a los Estados Unidos.</i> 747 01:10:37,505 --> 01:10:40,977 <i>El presidente Carter solicita menos consumo de petróleo.</i> 748 01:10:44,017 --> 01:10:47,724 <i>Steve Biko es arrestado por romper una orden de prohibición.</i> 749 01:10:50,163 --> 01:10:51,833 <i>Murió bajo tortura.</i> 750 01:10:55,541 --> 01:10:57,376 <i>¿Qué es político?</i> 751 01:10:58,479 --> 01:11:00,049 <i>¿Qué quieren de mí?</i> 752 01:11:24,031 --> 01:11:26,501 No debemos llorar la muerte de Steve Biko, 753 01:11:26,769 --> 01:11:30,278 debemos planificar para castigar a los culpables, 754 01:11:30,478 --> 01:11:36,055 destruir el régimen del apartheid y liberar a los patriotas de sus garras. 755 01:11:40,229 --> 01:11:42,834 <i>Ha pasado un tiempo desde que tomé cualquier foto.</i> 756 01:11:44,370 --> 01:11:48,515 <i>Mis cámaras se pierden, se venden, se olvidan en alguna parte.</i> 757 01:11:50,617 --> 01:11:53,056 <i>Extraño el calor de un amor.</i> 758 01:12:55,112 --> 01:12:58,908 <i>Creo que Ernest comenzó a perder terreno</i> 759 01:12:59,108 --> 01:13:02,628 con su trabajo durante los años 80.</i> 760 01:13:05,266 --> 01:13:08,405 Dejó de fotografiar. 761 01:13:09,308 --> 01:13:12,313 Se quedó sin hogar. 762 01:13:12,614 --> 01:13:16,823 Su carrera se esforzó y su fotografía... 763 01:13:17,023 --> 01:13:21,966 sus fotos más bien, fueron completamente olvidadas. 764 01:13:25,974 --> 01:13:28,011 <i>Recibí una carta de mi madre.</i> 765 01:13:29,549 --> 01:13:33,957 <i>La dejó sin abrir en mi bolsillo... durante meses.</i> 766 01:13:42,874 --> 01:13:44,477 <i>Estoy nostálgico.</i> 767 01:13:45,279 --> 01:13:46,749 <i>Y no puedo regresar.</i> 768 01:13:48,485 --> 01:13:50,222 <i>Mi pasaporte es denegado.</i> 769 01:13:50,991 --> 01:13:52,995 <i>Nunca volveré a casa.</i> 770 01:13:54,565 --> 01:13:55,834 <i>Pero recuerdo,</i> 771 01:13:56,335 --> 01:13:59,440 <i>tan vívidamente, el mercado en Wanderer Street.</i> 772 01:14:10,463 --> 01:14:13,970 <i>Recuerdo a dos chicas jóvenes</i> 773 01:14:14,806 --> 01:14:16,809 <i>Caminando a casa a Soweto...</i> 774 01:14:17,945 --> 01:14:20,884 <i>Como si el mundo todavía estuviera en orden.</i> 775 01:14:22,722 --> 01:14:24,324 <i>Me detuve para hablar con ellas.</i> 776 01:14:25,226 --> 01:14:29,100 <i>Una en particular, una sonrisa para morir.</i> 777 01:14:30,671 --> 01:14:33,309 <i>Todo podría ser tan simple.</i> 778 01:15:00,229 --> 01:15:06,174 <i>Sí, Hubo estos rumores de que estaba tomando drogas.</i> 779 01:15:07,678 --> 01:15:10,984 <i>Nunca bebí, nunca fumé,</i> 780 01:15:11,786 --> 01:15:13,656 <i>nunca caí en las de drogas,</i> 781 01:15:14,725 --> 01:15:17,030 <i>Aunque tenía suficientes razones</i> 782 01:15:17,230 --> 01:15:21,237 <i>para hacer cualquiera o todo.</i> 783 01:15:28,118 --> 01:15:30,791 <i>"15 de mayo de 1991."</i> 784 01:15:31,726 --> 01:15:35,834 <i>"Sr. John Hillelson, de la agencia John Hillelson ".</i> 785 01:15:37,036 --> 01:15:38,607 <i>"Querido Sr. Hillelson,</i> 786 01:15:39,575 --> 01:15:43,315 <i>Ernest siempre me hacía creer que tenía negativos en Suecia ".</i> 787 01:15:43,917 --> 01:15:45,754 <i>"Lo que tenía estaba en los Estados Unidos,</i> 788 01:15:45,954 --> 01:15:47,458 <i>Por lo que yo sé,</i> 789 01:15:47,658 --> 01:15:52,083 <i>Perdió irremediablemente cuando dejó sus pertenencias almacenadas</i> 790 01:15:52,283 --> 01:15:56,709 <i>en una casa de huéspedes de Manhattan sin reclamarlas durante más de un año."</i> 791 01:15:58,178 --> 01:16:02,821 <i>"Luego fueron desechados por la casa de huéspedes en 1977".</i> 792 01:16:03,222 --> 01:16:09,267 <i>"Lo sé porque fui allí con Ernest en el vano esfuerzo de reclamar las cosas"</i> 793 01:16:10,904 --> 01:16:13,075 <i>"Lo lamento, no puedo ser más útil "</i> 794 01:16:13,375 --> 01:16:18,954 <i>"Sinceramente, Joseph Lelyveld,</i> Editor gerente, The New York Times " 795 01:16:23,462 --> 01:16:28,706 <i>Recibí un correo electrónico fechado el 5 de julio de 2016.</i> 796 01:16:28,973 --> 01:16:31,746 <i>Asunto: "Urgente, ¿podemos encontrarnos?</i> 797 01:16:32,514 --> 01:16:34,647 <i>El correo electrónico decía además,</i> 798 01:16:34,847 --> 01:16:39,327 <i>que antes de la reunión les gustaría tener la siguiente información.</i> 799 01:16:39,862 --> 01:16:43,770 <i>Nombres de miembros de la familia que estaban vivos</i> 800 01:16:43,970 --> 01:16:45,841 <i>cuando Ernest Cole murió,</i> 801 01:16:46,075 --> 01:16:49,549 <i>incluyendo sus números de identificación,</i> 802 01:16:49,749 --> 01:16:52,621 <i>así como sus direcciones de origen.</i> 803 01:16:53,455 --> 01:16:56,061 <i>Sospechaba un poco del por qué, ya sabes.</i> 804 01:16:56,261 --> 01:16:58,567 <i>En cuanto al por qué, ya sabes.</i> 805 01:16:58,833 --> 01:17:04,010 Lo que hice fue, ya sabes, al principio, 806 01:17:05,412 --> 01:17:09,087 ya sabes, decidí que no iba a responder. 807 01:17:09,889 --> 01:17:13,963 Pero después de procesar el contenido del correo electrónico... 808 01:17:16,134 --> 01:17:20,009 lo que me llevó unos dos o tres días, y luego decidí 809 01:17:20,342 --> 01:17:21,645 "Voy a responder". 810 01:17:21,912 --> 01:17:26,398 En ese momento, el abogado, Ulf Bergquist, 811 01:17:26,598 --> 01:17:30,429 respondió a mi correo electrónico. 812 01:17:31,532 --> 01:17:33,168 diciendo que... 813 01:17:34,939 --> 01:17:36,676 ha sido designado 814 01:17:36,876 --> 01:17:39,381 por el Tribunal de Distrito de Estocolmo 815 01:17:39,749 --> 01:17:41,920 a actuar como administrador 816 01:17:42,120 --> 01:17:46,027 porque han encontrado... 817 01:17:47,964 --> 01:17:51,372 material perteneciente a Ernest Cole 818 01:17:51,572 --> 01:17:54,043 en una caja fuerte de banco en Suecia. 819 01:18:04,130 --> 01:18:07,046 <i>Recibí una llamada de Suecia sugiriendo</i> 820 01:18:07,246 --> 01:18:11,545 <i>que debíamos venir y recoger el material en Suecia.</i> 821 01:18:11,779 --> 01:18:15,787 <i>luego acepté la invitación del abogado</i> 822 01:18:16,488 --> 01:18:21,866 <i>y él nos buscó billetes para mi hijo, Gontse y para mí.</i> 823 01:18:22,801 --> 01:18:27,010 <i>No me alegró ver su itinerario inicial.</i> 824 01:18:27,210 --> 01:18:30,092 <i>Dije: "No, tal vez, tal vez deberíamos ampliar</i> 825 01:18:30,292 --> 01:18:33,823 <i>los días que, ya sabes, deberíamos pasar en Suecia ".</i> 826 01:18:34,291 --> 01:18:38,031 <i>Para que pueda tener la oportunidad de hacer preguntas.</i> 827 01:18:39,702 --> 01:18:43,543 <i>"¿Qué le pasó realmente al material de Ernest Cole?"</i> 828 01:18:43,743 --> 01:18:45,446 <i>"¿Por qué está en el banco?"</i> 829 01:18:45,947 --> 01:18:47,250 <i>"¿Quién estaba pagando?"</i> 830 01:18:47,651 --> 01:18:49,922 <i>"Y luego, durante cuántos años estuvo el material</i> 831 01:18:50,122 --> 01:18:52,828 <i>en el banco, "ya sabes, Entonces, ya sabes,</i> 832 01:18:53,028 --> 01:18:58,906 <i>Esto podría... no debería ser parte del basurero de la historia.</i> 833 01:19:00,844 --> 01:19:05,058 <i>Me trató como a un colegial y luego dijo:</i> 834 01:19:05,258 --> 01:19:09,068 <i>"Llegarás por la mañana y luego me aseguraré</i> 835 01:19:09,268 --> 01:19:12,985 <i>de que recibas el material de mi oficina,</i> 836 01:19:13,185 --> 01:19:18,412 <i>Y luego viajarás de regreso a Sudáfrica la misma noche ".</i> 837 01:19:19,080 --> 01:19:22,219 <i>Me volví cada vez más desconfiado.</i> 838 01:19:24,423 --> 01:19:26,929 <i>Nos llevaron a una oficina de reuniones...</i> 839 01:19:28,566 --> 01:19:32,450 <i>... y nos sentamos allí en la sala de reuniones,</i> 840 01:19:32,650 --> 01:19:37,393 <i>y una de las damas salió y trajo la primera caja de seguridad,</i> 841 01:19:37,593 --> 01:19:39,688 <i>que la puso sobre la mesa.</i> 842 01:19:40,422 --> 01:19:42,227 Bueno, voy a dejar que ustedes lo abran. 843 01:19:46,067 --> 01:19:48,005 ¿Hay alguna forma de abrir esto? 844 01:19:48,205 --> 01:19:49,608 - Sí. - No. 845 01:19:54,016 --> 01:19:57,624 - Sí, tenemos tijeras. - Ah, okey. 846 01:19:57,824 --> 01:20:01,497 Entonces está ahí. Gracias. 847 01:20:03,268 --> 01:20:07,143 Entonces, es la forma normal de abrir. 848 01:20:07,410 --> 01:20:08,847 - Ahí estamos, ¿eh? - okay. 849 01:20:09,047 --> 01:20:10,416 - Perfecto. - <i>voilà!</i> 850 01:20:14,089 --> 01:20:17,296 Tengo que tener mucho cuidado, ¿eh? 851 01:20:17,496 --> 01:20:18,496 Sí. 852 01:20:18,600 --> 01:20:20,777 ¿Abro la segunda, o lo hace Ud.? 853 01:20:20,977 --> 01:20:22,106 Sí, por favor. 854 01:20:22,306 --> 01:20:24,009 - huh? - Sí. 855 01:20:31,224 --> 01:20:35,065 Guau! 856 01:20:39,273 --> 01:20:41,378 <i>Los archivos de...</i> 857 01:20:42,346 --> 01:20:46,321 <i>mi tío. Negativos sudafricanos.</i> 858 01:20:46,989 --> 01:20:49,528 <i>bien, ya sabes, organizados</i> 859 01:20:49,728 --> 01:20:54,103 <i>en hermosos archivadores hechos en Suecia,</i> 860 01:20:54,638 --> 01:20:58,446 <i>marcando, ya sabes, los años y el lugar</i> 861 01:20:58,646 --> 01:21:01,051 <i>en que fueron tomados y así sucesivamente.</i> 862 01:21:01,351 --> 01:21:04,224 <i>Cuando trajeron la tercera caja,</i> 863 01:21:04,424 --> 01:21:09,668 <i>también encontré mucho material de investigación de Ernest Cole,</i> 864 01:21:09,868 --> 01:21:13,076 <i>clips de papel, revistas,</i> 865 01:21:14,410 --> 01:21:19,688 <i>sus notas sobre </i>House of Bondage <i>y así sucesivamente.</i> 866 01:21:20,155 --> 01:21:22,627 <i>Realmente no podía creer lo que había encontrado.</i> 867 01:21:23,228 --> 01:21:25,132 <i>Poco después de estar emocionado</i> 868 01:21:26,301 --> 01:21:29,207 <i>para ver lo que encontramos Y luego decidimos</i> 869 01:21:29,407 --> 01:21:33,716 <i>Ahora tal vez sea un momento perfecto para comenzar a hacer preguntas.</i> 870 01:21:34,517 --> 01:21:37,490 La respuesta fue desafortunadamente decepcionante 871 01:21:37,690 --> 01:21:40,262 Porque todo lo que pudieron decir fue que... 872 01:21:41,899 --> 01:21:46,509 No hay absolutamente ningún registro de quién depositó... 873 01:21:47,376 --> 01:21:50,817 las cajas de seguridad... el material en el banco. 874 01:21:51,484 --> 01:21:55,216 Y tampoco hay registro 875 01:21:55,416 --> 01:21:59,267 de quién hace los pagos 876 01:21:59,735 --> 01:22:03,643 para que mantuvieran la información en el banco. 877 01:22:04,410 --> 01:22:07,082 Ni siquiera podía creer, sabes... 878 01:22:07,650 --> 01:22:09,286 ¿Un banco en Suecia? 879 01:22:10,590 --> 01:22:12,661 ¿Sin registro? 880 01:22:12,861 --> 01:22:16,869 ¿Y nos entregaron este material sin firmar nada? 881 01:22:17,203 --> 01:22:21,077 Era algo muy, muy, muy extraño para mí. 882 01:22:29,427 --> 01:22:31,699 <i>Invierno de 1982.</i> 883 01:22:33,502 --> 01:22:37,510 <i>Mis crisis se agravan día a día y se vuelven más pesadas.</i> 884 01:22:41,752 --> 01:22:45,492 <i>Conocí a un amigo en Broadway y 113th Street.</i> 885 01:22:47,798 --> 01:22:50,502 <i>Me presentó a su esposa india.</i> 886 01:22:52,039 --> 01:22:54,711 <i>Ella es hermosa e inteligente.</i> 887 01:22:56,113 --> 01:22:57,617 <i>Un tipo tan afortunado.</i> 888 01:23:10,342 --> 01:23:13,749 <i>Vivo con Feni ahora en el mismo apartamento.</i> 889 01:23:16,622 --> 01:23:19,794 <i>Está trabajando en su escultura definitoria.</i> 890 01:23:24,437 --> 01:23:26,508 <i>Historia, lo llama.</i> 891 01:23:31,051 --> 01:23:33,276 <i>No hablamos mucho, pero entendemos</i> 892 01:23:33,476 --> 01:23:36,662 <i>los tormentos del otro en esta ciudad helada.</i> 893 01:23:39,066 --> 01:23:43,641 <i>El trabajo de Feni ha sido prohibido en Sudáfrica, como el mío,</i> 894 01:23:44,076 --> 01:23:47,584 <i>Y como los escritos de Nat Nakasa hace unos años.</i> 895 01:23:50,121 --> 01:23:51,626 <i>Nat tenía alrededor de nuestra edad.</i> 896 01:23:52,460 --> 01:23:55,265 <i>Dejó Sudáfrica porque no quería</i> 897 01:23:55,465 --> 01:23:58,372 <i>como él dijo, perecer en su propia amargura.</i> 898 01:24:05,018 --> 01:24:07,658 <i>Un día de julio de 1965,</i> 899 01:24:07,991 --> 01:24:11,565 <i>Se arrojó del séptimo piso de un edificio en Nueva York.</i> 900 01:24:13,869 --> 01:24:16,541 <i>Tenía 28 años.</i> 901 01:24:17,677 --> 01:24:20,984 <i>"Quiero escribir sobre personas, no enemigos".</i> 902 01:24:21,418 --> 01:24:23,321 <i>Solía decir.</i> 903 01:24:26,261 --> 01:24:28,766 <i>El exilio nos está destruyendo,</i> 904 01:24:29,467 --> 01:24:30,737 <i>uno por uno.</i> 905 01:24:35,913 --> 01:24:38,184 <i>Cuando cayó el régimen del apartheid,</i> 906 01:24:38,619 --> 01:24:40,690 <i>Feni decidió irse a casa.</i> 907 01:24:42,727 --> 01:24:44,631 <i>El día antes de volar de regreso</i> 908 01:24:45,165 --> 01:24:47,502 <i>Quería comprar algunos discos para llevar a casa.</i> 909 01:24:49,975 --> 01:24:54,584 <i>Tuvo un infarto fulminante en la tienda y murió allí.</i> 910 01:24:57,023 --> 01:24:59,828 <i>Ellington estaba sonando en los altavoces.</i> 911 01:25:10,850 --> 01:25:16,460 <i>Camino y camino y camino por la ciudad.</i> 912 01:25:18,031 --> 01:25:21,905 <i>Si dejo de caminar Solo moriré.</i> 913 01:25:24,778 --> 01:25:28,284 <i>Quizás estoy amargado como todos dicen</i> 914 01:25:29,320 --> 01:25:30,723 <i>Pero nada nuevo</i> 915 01:25:30,923 --> 01:25:32,927 <i>que otros no han vivido antes que yo.</i> 916 01:25:36,367 --> 01:25:37,704 <i>Estoy amargado.</i> 917 01:25:40,008 --> 01:25:44,718 <i>Trato de protegerme del ruido, de la publicidad,</i> 918 01:25:45,185 --> 01:25:48,358 <i>del infierno sangriento en el que se ha convertido mi país,</i> 919 01:25:49,460 --> 01:25:51,899 <i>Mientras que el mundo todavía está encontrando excusas.</i> 920 01:26:13,509 --> 01:26:18,686 <i>Primer ministro británico cuya férrea oposición a las sanciones contra Sudáfrica,</i> 921 01:26:18,886 --> 01:26:20,990 <i>está amenazando con romper la Commonwealth.</i> 922 01:26:21,190 --> 01:26:24,965 No he tomado... No he hecho ningún cambio 923 01:26:25,165 --> 01:26:27,236 En mi propia posición en Sudáfrica. 924 01:26:27,436 --> 01:26:31,578 Bueno, déjame decirte por qué creemos que la señora Thatcher tiene razón. 925 01:26:32,145 --> 01:26:35,661 Las principales víctimas de un boicot económico de Sudáfrica 926 01:26:35,861 --> 01:26:38,625 serían las personas que buscamos ayudar. 927 01:26:41,264 --> 01:26:45,029 <i>Cuando era un joven de 21 y 25 años,</i> 928 01:26:45,229 --> 01:26:49,113 <i>¿por qué apoyé el desarrollo separado?</i> 929 01:26:49,715 --> 01:26:52,152 Poco después de entrar en política, 930 01:26:52,352 --> 01:26:55,420 y en mis años ya como diputado raso 931 01:26:55,620 --> 01:26:59,567 ya me di cuenta de que "No está funcionando". 932 01:27:00,903 --> 01:27:04,307 Y especialmente desde principios de los años 80, 933 01:27:04,507 --> 01:27:08,001 me convencí de que el lugar donde nos encontramos 934 01:27:08,201 --> 01:27:12,561 es moralmente indefendible, y que el apartheid estaba mal. 935 01:27:17,837 --> 01:27:20,141 <i>La historia es algo extraño.</i> 936 01:27:21,077 --> 01:27:24,518 <i>Es sorprendente cómo cambia el discurso de las personas</i> 937 01:27:24,718 --> 01:27:26,555 <i>en solo unos años.</i> 938 01:27:27,724 --> 01:27:29,795 <i>Una posición cómoda para estar,</i> 939 01:27:30,162 --> 01:27:32,500 <i>Yo diría que incluso un privilegio,</i> 940 01:27:33,101 --> 01:27:36,073 <i>para reconocer que estabas equivocado</i> 941 01:27:36,541 --> 01:27:40,348 <i>sin apenas consecuencias.</i> 942 01:27:41,918 --> 01:27:45,058 <i>Simplemente seguirás adelante y disfrutarás de tu botín.</i> 943 01:27:55,747 --> 01:28:00,856 <i>Pensé en el suicidio, no solo una vez.</i> 944 01:28:02,761 --> 01:28:05,098 <i>Revisé una y otra vez</i> 945 01:28:05,432 --> 01:28:08,471 <i>Todos los escenarios posibles para mi muerte.</i> 946 01:28:09,841 --> 01:28:13,314 <i>En casa, la gente desaparecía todos los días,</i> 947 01:28:13,883 --> 01:28:16,955 <i>secuestrados en la noche o a plena luz del día.</i> 948 01:28:17,957 --> 01:28:20,829 <i>Los cuerpos resurgirían mutilados,</i> 949 01:28:21,330 --> 01:28:24,170 <i>desfigurados, irreconocibles,</i> 950 01:28:24,571 --> 01:28:27,710 <i>en algunos vertederos o en los maleteros de los coches.</i> 951 01:28:30,517 --> 01:28:33,387 <i>Contemplé el suicidio.</i> 952 01:28:33,956 --> 01:28:35,091 <i>No solo una vez.</i> 953 01:28:49,053 --> 01:28:51,658 <i>Secuestraban o raptaban en medio de la noche,</i> 954 01:28:52,092 --> 01:28:54,464 <i>derribaban puertas, cogían al individuo que querían,</i> 955 01:28:54,664 --> 01:28:56,233 <i>Lo llevaban de vuelta al complejo</i> 956 01:28:56,635 --> 01:28:58,772 Y luego lo interrogaban hasta el tercer grado. 957 01:28:59,006 --> 01:29:00,976 ¿a qué se refieres con tercer grado? 958 01:29:02,045 --> 01:29:05,218 Bueno, hicimos uso de... 959 01:29:05,853 --> 01:29:08,625 ... medio ahogarles, descargas eléctricas, 960 01:29:09,326 --> 01:29:12,801 tubing, término favorito, es donde pisas la cara de alguien en... 961 01:29:13,401 --> 01:29:17,677 el interior de un neumático de coche y básicamente lo asfixias. 962 01:29:21,083 --> 01:29:22,653 Nos has dicho 963 01:29:24,123 --> 01:29:28,064 Hoy, que te torturaron muchas veces 964 01:29:28,264 --> 01:29:29,835 En muchos lugares diferentes. 965 01:29:30,035 --> 01:29:32,707 ¿Qué te hicieron realmente? 966 01:29:42,092 --> 01:29:44,297 "Durante la tortura, 967 01:29:44,631 --> 01:29:45,700 Yo siempre... " 968 01:29:47,704 --> 01:29:51,177 "Siempre me asfixié con una máscara, 969 01:29:52,112 --> 01:29:55,185 Y hubo este entrenamiento en helicóptero ". 970 01:29:56,922 --> 01:30:01,698 "Y me puso un palo dentro de mis rodillas 971 01:30:01,898 --> 01:30:03,869 Y tenía que estirar las rodillas ". 972 01:30:04,303 --> 01:30:07,476 "Durante ese período, Fuiste asfixiado ". 973 01:30:11,918 --> 01:30:13,989 Está bien, no te preocupes por eso. 974 01:30:26,413 --> 01:30:27,783 Eso es todo. 975 01:30:35,633 --> 01:30:38,939 ¿a cuántos ha matado como policía de seguridad? 976 01:30:39,273 --> 01:30:40,408 Bien... 977 01:30:40,877 --> 01:30:43,973 Como individuo, es difícil decir cuántos, 978 01:30:44,173 --> 01:30:48,024 pero colectivamente, matamos 30, 35. 979 01:30:48,759 --> 01:30:50,195 ¿por qué mataste a estas personas? 980 01:30:50,395 --> 01:30:52,768 Fueron instrucciones de la oficina central. 981 01:30:52,968 --> 01:30:55,906 Fueron instrucciones de mis mandos inmediatos. 982 01:30:56,641 --> 01:31:01,518 Recuerdas decirme que puedes tratarme como un animal 983 01:31:01,718 --> 01:31:06,160 o como un ser humano, y que la forma en que me trataste dependía de si... 984 01:31:07,162 --> 01:31:08,699 cooperaba o no? 985 01:31:10,903 --> 01:31:12,841 No puedo recordarlo correctamente, señor, 986 01:31:13,041 --> 01:31:15,178 Pero lo admitiría Puede que lo haya dicho. 987 01:31:17,049 --> 01:31:19,721 ¿Puedo entonces también preguntarle si recuerdas eso? 988 01:31:20,155 --> 01:31:23,327 Mientras estaba acostado en el suelo, que alguien... 989 01:31:24,062 --> 01:31:29,039 ¿Insertó una varilla de metal en mi ano y me dio una descarga eléctrica? 990 01:31:30,242 --> 01:31:34,717 Lo que realmente llevó a eso, no lo puedo decir 991 01:31:35,151 --> 01:31:39,994 excepto que admito que el método de detención 992 01:31:41,063 --> 01:31:45,840 era... una ley draconiana... 993 01:31:46,040 --> 01:31:49,313 instituida por el entonces Gobierno nacionalista, señor. 994 01:32:00,468 --> 01:32:04,043 <i>Vagando durante días, durante meses,</i> 995 01:32:04,811 --> 01:32:07,583 <i>en este templo para viajeros apresurados,</i> 996 01:32:08,451 --> 01:32:11,925 <i>monitoreando vagamente flujos de cuerpos</i> 997 01:32:12,727 --> 01:32:13,995 <i>yendo a algún lado.</i> 998 01:32:15,431 --> 01:32:19,273 <i>El nuevo rumor era que me había convertido en un vagabundo,</i> 999 01:32:20,075 --> 01:32:24,550 <i>un mendigo en Nueva York. Quizá los rumores eran ciertos.</i> 1000 01:32:32,066 --> 01:32:34,805 <i>A veces, la gente me reconocería.</i> 1001 01:32:35,707 --> 01:32:40,081 <i>"Mira, el gran Ernest Cole" les dicen a sus amigos.</i> 1002 01:32:40,616 --> 01:32:44,022 <i>Me dan la mano. Elogian mi trabajo.</i> 1003 01:32:44,557 --> 01:32:46,761 <i>Cuéntame sobre su admiración.</i> 1004 01:32:47,597 --> 01:32:49,867 <i>Normalmente no hablo mucho.</i> 1005 01:32:51,337 --> 01:32:53,709 <i>A veces regresan al día siguiente,</i> 1006 01:32:53,909 --> 01:32:56,681 <i>trayendo nuevos amigos, queriendo ayudar.</i> 1007 01:32:57,951 --> 01:33:00,856 <i>Pero mis tormentos no son curables.</i> 1008 01:33:01,457 --> 01:33:04,864 <i>Esta sensación persistente de falta de raíces.</i> 1009 01:33:15,753 --> 01:33:19,125 <i>Han pasado ocho años desde que toqué una cámara.</i> 1010 01:33:21,631 --> 01:33:23,334 <i>Ocho largos años.</i> 1011 01:33:24,870 --> 01:33:27,108 <i>Me siento como un anciano.</i> 1012 01:33:29,013 --> 01:33:30,949 <i>Soy un anciano.</i> 1013 01:33:37,062 --> 01:33:41,989 <i>Mi amigo, el gran intérprete de jazz y compositor, Abdullah Ibrahim,</i> 1014 01:33:42,189 --> 01:33:46,413 <i>me contó sobre un fotógrafo de Magnum que quería conocerme.</i> 1015 01:33:47,817 --> 01:33:50,121 <i>Rashid Lombard era su nombre.</i> 1016 01:33:51,390 --> 01:33:54,463 <i>Rashid Lombard hizo estas fotos.</i> 1017 01:34:03,047 --> 01:34:06,053 <i>Tomé una de sus cámaras en mis manos.</i> 1018 01:34:07,289 --> 01:34:08,358 <i>Estaba fría.</i> 1019 01:34:09,293 --> 01:34:11,732 <i>"¿Puedo hacer una foto?" pregunté.</i> 1020 01:34:12,499 --> 01:34:14,871 <i>"Sí", dijo.</i> 1021 01:34:15,071 --> 01:34:18,043 <i>"¿Te importa sentarte allí?" pregunté.</i> 1022 01:34:19,681 --> 01:34:21,350 <i>Tomé solo una.</i> 1023 01:34:22,152 --> 01:34:24,256 <i>Sólo una.</i> 1024 01:34:24,657 --> 01:34:26,093 <i>Eso es todo lo que pude.</i> 1025 01:34:54,517 --> 01:34:59,737 <i>Es posible que aún desee saber cómo mis negativos y mis archivos personales</i> 1026 01:34:59,937 --> 01:35:02,766 <i>entraron en una bóveda del banco sueco.</i> 1027 01:35:05,104 --> 01:35:06,440 <i>¿Quién los puso allí?</i> 1028 01:35:07,142 --> 01:35:09,079 <i>¿Quién pagó por el depósito?</i> 1029 01:35:09,814 --> 01:35:11,116 <i>¿Desde cuándo?</i> 1030 01:35:17,495 --> 01:35:21,303 <i>¿Pero sabes qué? Realmente ya no me importa.</i> 1031 01:35:22,038 --> 01:35:24,442 <i>Lo que tuvo que pasar, pasó.</i> 1032 01:35:24,877 --> 01:35:27,482 <i>Y definitivamente no estaba bien.</i> 1033 01:35:29,319 --> 01:35:34,211 <i>Quien ordenó, omitió, escondió, intercambió, encubrió, silenció algo,</i> 1034 01:35:34,411 --> 01:35:38,678 <i>todavía tendrá que responder ante su propia conciencia.</i> 1035 01:35:43,882 --> 01:35:47,764 <i>Hoy, lo que cuenta es que todo mi trabajo</i> 1036 01:35:47,964 --> 01:35:51,965 <i>finalmente está en casa, donde pertenece.</i> 1037 01:35:55,371 --> 01:36:00,051 Nunca rompamos la fe con nuestra gente o nuestra tierra, 1038 01:36:00,251 --> 01:36:04,045 con nuestros mártires que han muerto por nosotros, 1039 01:36:04,245 --> 01:36:07,997 o con nuestros héroes que viven para nosotros. 1040 01:36:09,667 --> 01:36:12,840 - <i>Amandla!</i> - <i>Awethu!</i> 1041 01:36:13,040 --> 01:36:15,779 - <i>Amandla!</i> - <i>Awethu!</i> 1042 01:36:22,025 --> 01:36:25,131 <i>Nueva York es una ciudad sin alma.</i> 1043 01:36:27,570 --> 01:36:29,272 <i>Nadie mira el cielo aquí.</i> 1044 01:36:32,045 --> 01:36:35,484 <i>Alguien necesita urgentemente mirar el cielo.</i> 1045 01:36:36,655 --> 01:36:38,123 <i>Tal vez debería.</i> 1046 01:36:39,727 --> 01:36:41,396 <i>Velaré la puesta de sol.</i> 1047 01:36:42,866 --> 01:36:46,073 <i>Velaré el amanecer...</i> 1048 01:36:46,273 --> 01:36:47,943 <i>... para toda la gente.</i> 1049 01:36:54,958 --> 01:36:58,364 <i>"Nueva York, enero de 1990."</i> 1050 01:36:59,166 --> 01:37:02,994 <i>"Querida Sra. Cole, te estoy llamando para hacerte saber</i> 1051 01:37:03,194 --> 01:37:05,646 <i>que tu hijo Ernest no está bien ".</i> 1052 01:37:06,681 --> 01:37:10,288 <i>"Sus médicos piensan que sería un buen momento para venir y estar con él".</i> 1053 01:37:10,923 --> 01:37:12,459 <i>"No tiene mucho tiempo para vivir".</i> 1054 01:37:13,227 --> 01:37:16,735 Nelson Mandela será liberado mañana a la una en punto. 1055 01:37:16,935 --> 01:37:19,641 <i>Presidente de Sudáfrica, De Klerk, espera</i> 1056 01:37:19,841 --> 01:37:21,612 <i>que cree un clima positivo y pacífico</i> 1057 01:37:21,812 --> 01:37:24,382 <i>para las negociaciones sobre una nueva Sudáfrica.</i> 1058 01:37:26,219 --> 01:37:29,426 <i>"Es terminal" El Dr. Rafii me dice.</i> 1059 01:37:29,827 --> 01:37:31,363 <i>Cáncer de páncreas.</i> 1060 01:37:32,165 --> 01:37:34,169 <i>Unas semanas, como mucho.</i> 1061 01:37:34,537 --> 01:37:35,872 <i>Eso es todo.</i> 1062 01:37:37,442 --> 01:37:39,580 <i>Ojalá pudiera morir en mi país.</i> 1063 01:37:42,051 --> 01:37:46,028 <i>En el consulado, dijeron que ya no era ciudadano sudafricano.</i> 1064 01:37:53,675 --> 01:37:59,185 <i>Mamá voló desde Sudáfrica para verme morir.</i> 1065 01:38:00,254 --> 01:38:03,460 <i>En primer lugar, de pie en mi habitación...</i> 1066 01:38:04,730 --> 01:38:06,266 <i>Ella no dijo una palabra.</i> 1067 01:38:08,404 --> 01:38:09,406 <i>Entonces...</i> 1068 01:38:10,442 --> 01:38:17,054 <i>Muy suave, puso su mano detrás de mi cuello, como si sintiera algo.</i> 1069 01:38:21,029 --> 01:38:24,169 <i>"Se está muriendo", dijo.</i> 1070 01:38:28,277 --> 01:38:30,281 <i>Mamá se quedó hasta el final.</i> 1071 01:38:31,751 --> 01:38:36,159 <i>Me miró mientras yo estaba jadeando hasta la muerte.</i> 1072 01:38:37,395 --> 01:38:39,365 <i>Se quedó allí en la habitación...</i> 1073 01:38:40,669 --> 01:38:42,071 <i>Hasta que muriera.</i> 1074 01:38:49,921 --> 01:38:52,459 <i>Ahí está el Sr. Mandela, Sr. Nelson Mandela,</i> 1075 01:38:52,693 --> 01:38:56,433 <i>Un hombre libre dando sus primeros pasos</i> 1076 01:38:56,934 --> 01:38:58,538 <i>en una nueva Sudáfrica.</i> 1077 01:39:00,876 --> 01:39:02,713 <i>Vemos a Winnie Mandela a su lado,</i> 1078 01:39:03,314 --> 01:39:06,988 <i>saludando a las multitudes.</i> 1079 01:39:52,513 --> 01:39:55,619 <i>Hubo gritos y discursos.</i> 1080 01:39:56,219 --> 01:39:58,390 <i>Había ministros en mi funeral,</i> 1081 01:39:59,025 --> 01:40:00,294 <i>Artistas,</i> 1082 01:40:01,163 --> 01:40:02,532 <i>personas importantes.</i> 1083 01:40:03,835 --> 01:40:06,641 <i>Después de la ceremonia, todos se reunieron.</i> 1084 01:40:07,342 --> 01:40:09,279 <i>La gente vino de todas partes.</i> 1085 01:40:10,381 --> 01:40:12,553 <i>Trajeron alimentos africanos cocidos.</i> 1086 01:40:13,688 --> 01:40:17,061 <i>"No lo enterraré aquí", dijo la madre.</i> 1087 01:40:18,197 --> 01:40:20,970 <i>Entonces, cremaron mi cuerpo.</i> 1088 01:40:23,942 --> 01:40:27,683 <i>Tomó las cenizas en su regazo, en el avión,</i> 1089 01:40:28,952 --> 01:40:33,093 <i>todo el camino al cementerio de Mamelodi.</i> 1090 01:41:08,531 --> 01:41:12,739 Se mantendrá, quiero decir, ya sabes en el futuro porque, uh... 1091 01:41:13,440 --> 01:41:15,345 Estoy seguro de que Sudáfrica será libre. 1092 01:41:15,545 --> 01:41:19,018 - <i>Amandla!</i> - <i>Awethu!</i> 1093 01:41:19,252 --> 01:41:22,393 - <i>Amandla!</i> - <i>Awethu!</i> 1094 01:41:22,593 --> 01:41:26,233 <i>¡África libre!</i> 1095 01:41:54,824 --> 01:41:57,896 <i>Las últimas fotos que tomé...</i> 1096 01:42:00,468 --> 01:42:01,938 <i>Almas perdidas.</i> 1097 01:42:02,940 --> 01:42:07,516 <i>Hace mucho tiempo, separado de todo.</i> 1098 01:42:09,119 --> 01:42:11,924 <i>Cuerpos vacíos e inútiles.</i> 1099 01:42:13,360 --> 01:42:15,832 <i>Mis fotos finales.</i> 1100 01:42:17,569 --> 01:42:19,673 <i>Un frase absurda...</i> 1101 01:42:21,276 --> 01:42:24,484 <i>Pero tan apropiada.</i> 1102 01:42:24,684 --> 01:42:26,787 <i>Todavía me queda algo de humor.</i> 1103 01:42:30,996 --> 01:42:33,166 <i>Una última mirada.</i> 1104 01:42:35,973 --> 01:42:37,174 <i>Sí.</i> 1105 01:42:38,143 --> 01:42:40,882 <i>Te veo.</i> 1106 01:42:45,962 --> 01:42:49,802 El banco SEB aún no ha respondido a las preguntas de la familia 1107 01:42:50,002 --> 01:42:53,842 sobre el origen de los materiales encontrados en su caja fuerte. 1108 01:42:54,042 --> 01:42:59,370 La Fundación Hasselblad de Suecia conserva 504 impresiones antiguas de Ernest Cole, 1109 01:42:59,570 --> 01:43:01,922 que son propiedad de la familia Cole. 1110 01:43:02,122 --> 01:43:04,186 En una respuesta fechada en enero de 2017, 1111 01:43:04,386 --> 01:43:09,122 la fundación afirmó que es la familia quien debe demostrar la propiedad. 1112 01:43:12,202 --> 01:43:16,134 En una reciente actualización, la Fundación acordó discutir con la familia 1113 01:43:16,334 --> 01:43:20,662 la repatriación a Sudáfrica de todos los documentos que aún están en su posesión, 1114 01:43:20,862 --> 01:43:24,202 incluidas las 504 impresiones antiguas de inestimable valor. 1115 01:43:25,282 --> 01:43:28,782 En memoria de todos los que murieron en el exilio. 1115 01:43:29,305 --> 01:44:29,825 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy