Ernest Cole: Lost and Found
ID | 13214587 |
---|---|
Movie Name | Ernest Cole: Lost and Found |
Release Name | Ernest Cole |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 27760132 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:23,095 --> 00:01:25,495
En 1967, el fotógrafo
sudafricano Ernest Cole
3
00:01:25,695 --> 00:01:28,094
publicó su icónico libro
'House of Bondage'.
4
00:01:28,294 --> 00:01:30,975
En él se veía el mundo
del horror del Apartheid.
5
00:01:31,175 --> 00:01:32,817
50 años después, en 2017,
6
00:01:33,017 --> 00:01:38,175
60.000 negativos desconocidos fueron
hallados en la caja de un bando sueco.
7
00:01:38,455 --> 00:01:41,555
Esta es la historia de lo que
sucedió entre ambas fechas.
8
00:01:42,535 --> 00:01:45,135
contada por el propio Ernest Cole.
9
00:01:46,915 --> 00:01:49,417
Todas las fotos de esta
película son de Ernest Cole,
10
00:01:49,617 --> 00:01:51,215
salvo que se diga lo contrario.
11
00:01:52,495 --> 00:01:56,495
"El hombre total no vive una
sola experiencia" Ernest Cole
12
00:02:34,175 --> 00:02:36,647
<i>"25 de noviembre de 1968."</i>
13
00:02:37,214 --> 00:02:39,987
<i>"Para la Comisión Alien,
Gobierno Noruego,</i>
14
00:02:40,187 --> 00:02:41,556
<i>Oslo, Noruega ".</i>
15
00:02:43,493 --> 00:02:48,036
<i>"Estimado señor,
nací el 21 de Marzo de 1940</i>
16
00:02:48,236 --> 00:02:50,040
<i>en Pretoria, Sudáfrica ".</i>
17
00:02:50,508 --> 00:02:52,712
<i>"Tengo 28 años, y estoy soltero ".</i>
18
00:02:53,514 --> 00:02:57,454
<i>"Soy una persona apátrida en
exilio político en Nueva York".</i>
19
00:02:58,256 --> 00:02:59,527
<i>"Me han informado</i>
20
00:02:59,727 --> 00:03:01,396
<i>que mi pasaporte no será renovado,</i>
21
00:03:01,596 --> 00:03:02,799
<i>pero que podría obtener</i>
22
00:03:02,999 --> 00:03:04,669
<i>un certificado de viaje
de emergencia".
23
00:03:07,675 --> 00:03:10,180
<i>"He estado en los EE. UU.
durante los últimos 26 meses,</i>
24
00:03:10,380 --> 00:03:13,053
<i>y aunque esta experiencia
ha sido perspicaz para mí,</i>
25
00:03:13,253 --> 00:03:15,791
<i>no puedo permitirme permanecer
aquí mucho más tiempo</i>
26
00:03:16,125 --> 00:03:19,465
<i>ya que la naturaleza de mi
trabajo requiere que viaje".</i>
27
00:03:20,868 --> 00:03:24,241
<i>"Sin querer ser negativo
sobre la vida en este país,</i>
28
00:03:24,643 --> 00:03:25,945
<i>es bastante evidente para mí</i>
29
00:03:26,278 --> 00:03:30,521
<i>que será difícil trabajar aquí en
este período particular de mi vida".</i>
30
00:03:31,991 --> 00:03:34,830
<i>"Cuando me fui de casa,
pensé centrar mi talento</i>
31
00:03:35,030 --> 00:03:39,038
<i>en otros aspectos de la vida... "
"... que supuse serían más útiles</i>
32
00:03:39,238 --> 00:03:41,476
<i>y con algo de alegría que hacer".</i>
33
00:03:44,314 --> 00:03:46,587
<i>"Sin embargo, lo que
he visto en este país</i>
34
00:03:46,787 --> 00:03:49,592
<i>en los últimos años me ha
demostrado estar equivocado ".</i>
35
00:03:49,893 --> 00:03:52,999
<i>"Exponer la verdad a
cualquier costo es una cosa,</i>
36
00:03:53,433 --> 00:03:54,870
<i>pero tener que vivir toda la vida</i>
37
00:03:55,070 --> 00:03:58,611
<i>de ser el cronista de
la miseria y la injusticia</i>
38
00:03:58,811 --> 00:04:01,751
<i>Y la insensibilidad es otra ".</i>
39
00:04:01,951 --> 00:04:04,356
<i>"Y tal asunto es la única tarea</i>
40
00:04:04,556 --> 00:04:06,226
<i>que las revistas de aquí
me ofrecen... "</i>
41
00:04:07,929 --> 00:04:09,749
<i>"...porque el tema
de mi primer libro</i>
42
00:04:09,949 --> 00:04:11,670
<i>estaba centrado en
problemas de carrera,</i>
43
00:04:11,870 --> 00:04:15,110
<i>el color de mi piel
otro asunto incidental,</i>
44
00:04:15,945 --> 00:04:17,549
<i>y el hecho de que aguanté y escapé</i>
45
00:04:17,749 --> 00:04:20,353
<i>del infierno vivo
que es Sudáfrica ".</i>
46
00:04:22,491 --> 00:04:25,598
<i>"El hombre total
no vive una sola experiencia".</i>
47
00:05:57,114 --> 00:06:00,186
Bueno, todo comenzó
a fines de 1956.
48
00:06:01,422 --> 00:06:05,531
Acababa de terminar mi segundo
año en la escuela secundaria.
49
00:06:06,433 --> 00:06:08,069
Y en lugar de ir más allá,
50
00:06:08,370 --> 00:06:09,740
<i>Decidí dejar la escuela</i>
51
00:06:09,940 --> 00:06:12,166
<i>porque el gobierno había
bajado deliberadamente</i>
52
00:06:12,366 --> 00:06:15,283
<i>el ya bajo estándar de
educación para los africanos,</i>
53
00:06:15,685 --> 00:06:19,125
<i>con lo que llaman la introducción
de la Ley de Educación Bantú.</i>
54
00:06:20,427 --> 00:06:23,834
<i>Entonces, decidí que esto
iba demasiado lejos y me fui,</i>
55
00:06:24,903 --> 00:06:27,508
<i>y decidí terminar mi
educación por correspondencia.</i>
56
00:06:27,708 --> 00:06:30,079
Entonces, por supuesto,
me llevó un año...
57
00:06:31,550 --> 00:06:35,725
Antes de que pudiera trabajar
como asistente de cuarto oscuro.
58
00:06:36,827 --> 00:06:40,468
Entonces, alrededor de mayo de 1958,
tuve mi primera oportunidad
59
00:06:40,668 --> 00:06:45,143
con un joven fotógrafo alemán,
Jürgen Schadeberg, en la revista <i>Drum</i>.
60
00:06:46,278 --> 00:06:47,515
<i>Y...</i>
61
00:06:48,784 --> 00:06:50,254
<i>porque </i>Drum <i>estaba
en Johannesburgo,</i>
62
00:06:50,454 --> 00:06:53,092
<i>que está a dos horas
y media de mi ciudad natal,</i>
63
00:06:53,492 --> 00:06:56,834
<i>ya sabes, tuve que
estudiar mis lecciones en el tren.</i>
64
00:07:10,661 --> 00:07:14,034
<i>Más tarde en 1959, vi mi
primer libro fotográfico,</i>
65
00:07:14,234 --> 00:07:16,473
que se titula</i>
"Gente de Moscú
66
00:07:16,907 --> 00:07:19,446
<i>por Cartier-Bresson.
Entonces, entonces decidí:</i>
67
00:07:19,646 --> 00:07:22,683
<i>"Bueno, esta es la forma que
quería que mi trabajo tomara ".</i>
68
00:07:23,720 --> 00:07:26,436
<i>Y lentamente, Comencé
a documentar, ya sabes,</i>
69
00:07:26,636 --> 00:07:30,366
<i>solo</i> para mostrar cómo era
realmente la vida en Sudáfrica.
70
00:07:55,718 --> 00:07:59,903
<i>Por supuesto, sabía que
después de terminarlo,</i>
71
00:08:00,103 --> 00:08:04,196
<i>no sería posible permanecer en
Sudáfrica, pero luego... sabes,</i>
72
00:08:04,396 --> 00:08:09,912
<i>no me importó porque es una oportunidad
que te tomas, y todos hemos tomado.</i>
73
00:08:10,179 --> 00:08:12,652
<i>No quieres,
ya sabes vivir bajo el...</i>
74
00:08:12,919 --> 00:08:14,689
<i>Esas condiciones miserables.</i>
75
00:08:15,156 --> 00:08:18,062
Me han prohibido la entrada en
ausencia, pero eso no importa.
76
00:08:18,764 --> 00:08:23,105
Se mantendrá, quiero decir, ya
sabes, en el futuro, porque, uh...
77
00:08:23,807 --> 00:08:25,811
Estoy seguro de que
Sudáfrica será libre.
78
00:08:26,746 --> 00:08:28,951
<i>Manifestaciones contra</i>
79
00:08:29,151 --> 00:08:32,357
<i>las estrictas políticas de apartheid
del gobierno sudafricano.</i>
80
00:08:32,692 --> 00:08:34,601
<i>En Sharpeville, un
municipio industrial,</i>
81
00:08:34,801 --> 00:08:37,101
<i>miles se reúnen ante
una comisaría de policía</i>
82
00:08:37,301 --> 00:08:39,701
<i>en protesta contra
nuevas leyes que requieren</i>
83
00:08:39,901 --> 00:08:42,711
<i>que cada africano lleve
un pase en todo momento.</i>
84
00:08:59,779 --> 00:09:03,954
<i>Sharpeville, la policía disparó a una
multitud de manifestantes desarmados,</i>
85
00:09:04,154 --> 00:09:07,194
<i>matando a 69,
incluyendo mujeres y niños.</i>
86
00:09:15,376 --> 00:09:17,381
<i>Se plantearon protestas mundiales,</i>
87
00:09:17,581 --> 00:09:19,251
<i>incluyendo una
condena de la violencia</i>
88
00:09:19,451 --> 00:09:21,890
<i>por los Estados Unidos
Departamento de Estado.</i>
89
00:09:29,739 --> 00:09:34,884
Párrafo operativo tres
del documento S/5384
90
00:09:36,620 --> 00:09:38,623
que se lee de la siguiente manera.
91
00:09:39,491 --> 00:09:43,200
Tres llamadas a todos los estados a
boicotear todos los bienes sudafricanos
92
00:09:43,400 --> 00:09:45,605
y abstenerse de
exportar a Sudáfrica
93
00:09:45,805 --> 00:09:48,409
materiales estratégicos
de valor militar directo
94
00:09:48,677 --> 00:09:50,614
ahora se pone a la votación.
95
00:09:51,048 --> 00:09:55,391
Aquéllos a favor de ese párrafo,
por favor, levanten la mano.
96
00:10:02,071 --> 00:10:06,203
El resultado de la
votación es nueve a favor,
97
00:10:06,403 --> 00:10:09,988
ninguno en contra
y dos abstenciones.
98
00:10:11,723 --> 00:10:14,674
La resolución, en su forma
enmendada, en consecuencia,
99
00:10:14,874 --> 00:10:17,535
ha sido adoptada por
el Consejo de Seguridad.
100
00:10:25,183 --> 00:10:26,820
<i>El logro en las ciudades,</i>
101
00:10:27,020 --> 00:10:29,559
<i>Nuevas casas para más de un
millón de personas en 12 años.</i>
102
00:10:29,959 --> 00:10:32,565
<i>Presupuesto, 120 millones de libras.</i>
103
00:10:40,848 --> 00:10:43,018
<i>Una mañana, en 1960,</i>
104
00:10:43,485 --> 00:10:46,292
<i>Las excavadoras del gobierno
llegaron ruidosamente por la calle,</i>
105
00:10:46,492 --> 00:10:48,697
<i>al vecindario donde vivía.</i>
106
00:10:49,932 --> 00:10:51,603
<i>Esto fue Eersterust,</i>
107
00:10:52,270 --> 00:10:55,009
<i>un municipio de Freehold
diez millas más allá de Pretoria.</i>
108
00:10:55,544 --> 00:10:59,251
<i>Algunos lo llamarían un barrio
pobre, pero me encantó Eersterust.</i>
109
00:10:59,819 --> 00:11:02,892
<i>Había vivido la mayoría de
mis 21 años en ese vecindario.</i>
110
00:11:06,332 --> 00:11:10,305
<i>Mi padre, un sastre autodidacta,
y mi madre, una lavandera,.</i>
111
00:11:10,505 --> 00:11:13,547
<i>habían criado a sus
seis hijos en esa casa.</i>
112
00:11:17,120 --> 00:11:20,962
Una vez que las excavadoras comenzaron
su trabajo, actuaron con rapidez.</i>
113
00:11:21,495 --> 00:11:25,237
<i>En cuestión de minutos, el
punto negro había sido erradicado.</i>
114
00:11:33,186 --> 00:11:37,828
<i>En Sudáfrica, un "punto negro" es
un municipio africano marcado</i>
115
00:11:38,129 --> 00:11:41,369
<i>para la destrucción
porque ocupa un área</i>
116
00:11:41,569 --> 00:11:43,841
<i>en la que los blancos
desean expandirse.</i>
117
00:11:46,011 --> 00:11:50,149
<i>El gobierno describe la reubicación como
"espacio libre de barrios marginales",</i>
118
00:11:50,349 --> 00:11:53,685
<i>y le gusta presumir de sus
desarrollos de viviendas</i>
119
00:11:53,885 --> 00:11:58,369
<i>como una solución humanitaria
para una escasez de vivienda aguda.</i>
120
00:12:00,373 --> 00:12:04,322
<i>Pero el africano lo sabe. Solo está
intercambiando su barrio pobre</i>
121
00:12:04,522 --> 00:12:08,590
<i>que era el hogar de la prisión
estéril de un gueto del gobierno.</i>
122
00:12:38,583 --> 00:12:41,416
<i>El africano tampoco
tiene derecho a caminar</i>
123
00:12:41,616 --> 00:12:44,427
<i>por las calles de
la ciudad de su país.</i>
124
00:12:45,698 --> 00:12:48,889
<i>Su presencia en las áreas
urbanas blancas es tolerada</i>
125
00:12:49,089 --> 00:12:52,143
<i>siempre que esté haciendo
el trabajo requerido.</i>
126
00:12:53,613 --> 00:12:56,693
<i>En todas las otras
veces es un intruso,</i>
127
00:12:56,893 --> 00:13:00,093
<i>a menos que tenga
su "libro de referencia".</i>
128
00:13:01,767 --> 00:13:03,881
<i>Sin eso, un hombre negro,
no es nada.</i>
129
00:13:04,225 --> 00:13:06,563
<i>No puede conseguir un
trabajo, encontrar vivienda,</i>
130
00:13:06,763 --> 00:13:09,734
<i>casarse o incluso recoger
un paquete en la oficina de correos.</i>
131
00:13:16,834 --> 00:13:20,819
<i>El pase de un hombre contiene
su historia de vida con breve detalle.</i>
132
00:13:21,154 --> 00:13:23,520
<i>Le dice su nombre, de dónde
viene, a qué tribu pertenece,</i>
133
00:13:23,720 --> 00:13:28,148
<i>el lugar y la fecha de su nacimiento,
y el lugar de nacimiento de su padre.</i>
134
00:13:32,128 --> 00:13:34,066
<i>El pase dice si ha
pagado sus impuestos</i>
135
00:13:34,933 --> 00:13:36,460
<i>e indica su
calificación de empleo,</i>
136
00:13:36,660 --> 00:13:39,609
<i>"Servicio doméstico, trabajador,
estudiante, empleado, etc. "</i>
137
00:13:43,246 --> 00:13:45,283
<i>El gobierno puede retirarle
el pase a alguien</i>
138
00:13:45,483 --> 00:13:49,925
<i>en cualquier momento, por cualquier
motivo, o sin ninguna razón en absoluto.</i>
139
00:13:51,429 --> 00:13:54,659
<i>Esto sucede miles
de veces en un día,</i>
140
00:13:54,859 --> 00:13:58,209
<i>y aun así, sigue
siendo un espectáculo.</i>
141
00:14:00,480 --> 00:14:02,485
<i>Como en un afrikaans </i>Rashomon,
142
00:14:02,685 --> 00:14:06,191
<i>estos personajes están bloqueados
en su propia narrativa.</i>
143
00:14:07,662 --> 00:14:13,379
<i>En esta imagen, estas tres mujeres
al fondo muestran curiosidad pasiva,</i>
144
00:14:13,579 --> 00:14:17,748
<i>o ansiedad teñida de miedo,
o pánico absoluto.</i>
145
00:14:18,984 --> 00:14:22,425
<i>El joven detrás parece
estar razonablemente</i>
146
00:14:22,625 --> 00:14:24,929
<i>seguro de que
no debe ser la víctima.</i>
147
00:14:26,364 --> 00:14:28,737
<i>El policía negro hace su trabajo</i>
148
00:14:28,937 --> 00:14:31,275
<i>con el libro, con precisión y conciencia.</i>
149
00:14:31,877 --> 00:14:34,815
<i>No puede haber
objeciones a su rutina.</i>
150
00:14:35,416 --> 00:14:38,848
<i>Tiene un uniforme, un ingreso,
un lugar en la sociedad,</i>
151
00:14:39,048 --> 00:14:41,228
<i>más que cualquier
otro compañero.</i>
152
00:14:44,201 --> 00:14:49,177
<i>No está claro a partir de esta foto
si se le confió una pistola o no.</i>
153
00:14:49,912 --> 00:14:54,454
<i>Pero arma o no arma, sigue
siendo el hombre de su maestro.</i>
154
00:14:55,925 --> 00:14:59,932
<i>Y luego, está este personaje
de aspecto blanco a la derecha.</i>
155
00:15:00,132 --> 00:15:02,404
<i>Claramente pasivo,
ni siquiera curioso.</i>
156
00:15:03,406 --> 00:15:07,347
<i>No tiene nada en juego aquí.
Ambas manos en su bolsillo.</i>
157
00:15:07,748 --> 00:15:12,325
<i>Él observa, como si pudiera observar
un lagarto devorando una mosca.</i>
158
00:15:14,929 --> 00:15:16,666
<i>Un día como cualquier otro día.</i>
159
00:15:17,634 --> 00:15:20,974
<i>Mismo incidente,
diferentes realidades.</i>
160
00:15:24,782 --> 00:15:27,921
<i>Incluso ante la justicia,
el africano debe esperar.</i>
161
00:15:28,489 --> 00:15:31,630
<i>Pero una vez que llega su
turno, la justicia es rápida.</i>
162
00:15:33,398 --> 00:15:37,408
<i>Los prisioneros son llevados a la
sala del tribunal en pequeños grupos...</i>
163
00:15:37,608 --> 00:15:40,113
<i>... y uno por uno les
piden que se adelanten.</i>
164
00:15:42,183 --> 00:15:47,897
<i>Una buena costumbre británica sobrevive en
el sistema penal de Sudáfrica, el látigo.</i>
165
00:15:49,297 --> 00:15:55,440
<i>En 1963, de acuerdo con los
registros meticulosamente mantenidos,</i>
166
00:15:55,640 --> 00:16:00,740
<i>se propinaron 83.206
latigazos a 17.404 prisioneros.</i>
167
00:16:11,242 --> 00:16:13,347
Casa de la esclavitud.
168
00:16:13,547 --> 00:16:17,420
<i>Siento que puse toda mi
vida en la creación de ese libro.</i>
169
00:16:21,963 --> 00:16:24,268
<i>Arriesgué mi vida todos los días.</i>
170
00:16:24,502 --> 00:16:27,541
<i>Tuve que aprender a
disparar a nivel de los ojos.</i>
171
00:16:32,384 --> 00:16:34,521
<i>Tuve que disparar mientras caminaba.</i>
172
00:16:37,795 --> 00:16:39,430
<i>Es una cuestión de supervivencia.</i>
173
00:16:40,132 --> 00:16:42,571
<i>Para robar cada momento.</i>
174
00:16:45,476 --> 00:16:48,149
<i>Pero el monstruo ni
siquiera necesita esconderse.</i>
175
00:16:48,415 --> 00:16:50,621
<i>Él está en una misión.</i>
176
00:17:16,171 --> 00:17:22,918
<i>Estoy recopilando pruebas,
y a veces, el monstruo me mira.</i>
177
00:17:23,318 --> 00:17:25,724
Nuestra política es una, que es llamada
178
00:17:26,526 --> 00:17:29,497
por una palabra
afrikaans, "apartheid".
179
00:17:30,901 --> 00:17:34,140
Y me temo que eso se ha
malinterpretado con tanta frecuencia.
180
00:17:34,909 --> 00:17:38,403
Podría ser tan fácil y
tal vez, es mucho mejor
181
00:17:38,603 --> 00:17:42,624
ser descrita como una
política de buena vecindad.
182
00:17:43,593 --> 00:17:46,933
Aceptando que hay
diferencias entre las personas.
183
00:17:48,770 --> 00:17:50,568
<i>Fuera del Tribunal
Superior en Pretoria,</i>
184
00:17:50,768 --> 00:17:54,449
<i>los simpatizantes esperaron el veredicto
sobre el líder negro Nelson Mandela.</i>
185
00:17:54,649 --> 00:17:56,251
<i>Mandela había declarado en la corte:</i>
186
00:17:56,451 --> 00:18:00,827
<i>"Planeé sabotaje porque todos los</i> métodos
legales de oposición estaban cerrados".
187
00:18:01,061 --> 00:18:03,535
"He apreciado el ideal de
la sociedad democrática
188
00:18:03,735 --> 00:18:05,737
con la misma
oportunidad para todos".
189
00:18:05,937 --> 00:18:09,344
"Ese es un ideal", dijo, "por lo
cual estoy preparado para morir".
190
00:18:14,220 --> 00:18:18,062
<i>Sudáfrica es una tierra de letreros.</i>
191
00:18:18,763 --> 00:18:22,571
<i>Una separación total de
instalaciones sobre la base de la raza.</i>
192
00:18:23,138 --> 00:18:28,082
<i>Por cada africano, las señales,
opresivas, siempre están ahí.</i>
193
00:18:32,691 --> 00:18:36,231
<i>A veces, el letrero
dice solo "bienes".</i>
194
00:18:37,333 --> 00:18:41,542
<i>Pero si eres negro, sabes que
el ascensor también es para ti.</i>
195
00:18:43,279 --> 00:18:49,591
<i>La depravación del apartheid,
Un sistema mórbido de separación.</i>
196
00:19:23,158 --> 00:19:25,730
<i>Cuando digo que las
personas pueden ser</i>
197
00:19:25,930 --> 00:19:28,308
<i>despedidas o
arrestadas, o abusadas,</i>
198
00:19:28,508 --> 00:19:31,710
<i>o batidas o desterradas
por las bagatelas...</i>
199
00:19:31,910 --> 00:19:34,654
<i>... No estoy describiendo
el caso excepcional</i>
200
00:19:34,854 --> 00:19:36,685
<i>en aras de ser inflamatorio.</i>
201
00:19:38,991 --> 00:19:41,058
<i>Las indignidades
legales eventualmente</i>
202
00:19:41,258 --> 00:19:44,500
<i>se convierten en parte de
la realidad de su existencia.</i>
203
00:19:44,835 --> 00:19:49,945
<i>Oneroso, pero inevitable,
y en cierto modo, tolerable,</i>
204
00:19:50,145 --> 00:19:51,715
<i>como un mal clima.</i>
205
00:19:54,522 --> 00:19:59,464
<i>Puede escapar, pero lleva
su olor a la prisión consigo.</i>
206
00:20:02,170 --> 00:20:04,107
<i>El miedo al hombre
blanco, a la negrura...</i>
207
00:20:05,677 --> 00:20:08,616
<i>... y lo que sea que lo simbolice,
lo incorpora sin piedad.</i>
208
00:20:09,184 --> 00:20:12,356
<i>Su odio estalla en
una ligera provocación.</i>
209
00:20:13,292 --> 00:20:17,491
<i>Un resbalón, uno leve, un acto
o una palabra apresurada,</i>
210
00:20:17,691 --> 00:20:22,033
<i>y él está sobre ti, un
enemigo inflamado de ira</i>
211
00:20:22,233 --> 00:20:25,449
<i>y envalentonado
por su inmunidad.</i>
212
00:20:29,323 --> 00:20:32,363
<i>Todos los negros han visto
hombres y mujeres blancos así.</i>
213
00:20:33,800 --> 00:20:35,436
<i>Todos han sido azotados.</i>
214
00:20:36,271 --> 00:20:41,481
<i>Quizás no todos hayan sido
amenazados, empujados,</i>
215
00:20:41,716 --> 00:20:45,355
<i>escupidos, abofeteados
o golpeados.</i>
216
00:20:47,327 --> 00:20:48,930
<i>No hay recurso.</i>
217
00:20:52,103 --> 00:20:56,345
<i>Cuanto más necesitas Ajax, ¡el
nombre más poderoso en la limpieza!</i>
218
00:20:58,182 --> 00:21:02,256
<i>Las casas blancas son
crisoles de racismo en Sudáfrica.</i>
219
00:21:03,058 --> 00:21:08,703
<i>Aquí, los destinos se encuentran
cara a cara como maestro y sirviente.</i>
220
00:21:10,005 --> 00:21:13,813
<i>Todos los sirvientes son negros
y todos los maestros blancos.</i>
221
00:21:16,051 --> 00:21:18,815
<i>El salario típico de
un servidor interno</i>
222
00:21:19,015 --> 00:21:22,631
<i>es de 15 a 20 dólares al
mes, más cama y comidas.</i>
223
00:21:24,000 --> 00:21:27,508
<i>Si no te quejas,
piensan... que eres feliz.</i>
224
00:21:28,375 --> 00:21:32,584
<i>Si te quejas, piensan
que eres desagradecido.</i>
225
00:22:00,373 --> 00:22:03,780
<i>"Amo a esta niña"
dice la niñera,</i>
226
00:22:04,748 --> 00:22:08,723
<i>"Aunque ella crecerá para
tratarme como lo hace su madre</i>
227
00:22:10,426 --> 00:22:12,664
<i>Ahora, ella es inocente ".</i>
228
00:22:29,230 --> 00:22:32,738
<i>Este folleto ha sido preparado por el
Departamento de Asuntos No-Europeos,</i>
229
00:22:32,938 --> 00:22:35,176
<i>con la esperanza de que ayude
Empleadores europeos</i>
230
00:22:35,376 --> 00:22:38,182
<i>para sus tratos cotidianos
con sus sirvientes bantú.</i>
231
00:22:38,382 --> 00:22:41,530
<i>Una de las falacias más populares
que prevalecen entre los sudafricanos</i>
232
00:22:41,730 --> 00:22:45,831
<i>está que, "Conozco al
bantú y cómo tratarlo".</i>
233
00:22:46,031 --> 00:22:47,968
<i>Por esta razón,
se espera seriamente</i>
234
00:22:48,168 --> 00:22:54,413
<i>que este pequeño folleto
sea de ayuda al público.</i>
235
00:22:59,157 --> 00:23:04,635
<i>El manual dice de hablar con el
sirviente en un idioma que entiendan.</i>
236
00:23:04,835 --> 00:23:08,309
<i>Y trata de recordar
que son humanos.</i>
237
00:23:47,053 --> 00:23:51,094
<i>Algunos policías blancos decidieron
que el mundo era normal.</i>
238
00:23:52,296 --> 00:23:54,768
<i>Solo un hombre y una mujer.</i>
239
00:23:54,968 --> 00:23:56,972
<i>Más, si es compatible.</i>
240
00:23:59,645 --> 00:24:00,880
<i>Humano otra vez.</i>
241
00:24:02,383 --> 00:24:03,919
<i>Incluso por un breve momento.</i>
242
00:24:05,322 --> 00:24:06,759
<i>¿La mujer tiene una opción?</i>
243
00:24:17,380 --> 00:24:21,220
<i>¿Cómo mantienes tu
humanidad ante todo esto?</i>
244
00:24:22,958 --> 00:24:26,230
<i>No es una pregunta.
Es una observación.</i>
245
00:24:34,849 --> 00:24:38,556
<i>Estoy tratando de encontrar
sentido donde no lo hay.</i>
246
00:24:39,859 --> 00:24:42,063
<i>Lo más cerca
posible de la realidad.</i>
247
00:24:43,298 --> 00:24:47,808
<i>Busque una conexión inmediata
con la vida y sus contradicciones.</i>
248
00:24:49,711 --> 00:24:52,249
<i>Un enlace que no puedo
permitirme perder.</i>
249
00:24:53,151 --> 00:24:56,290
<i>Pero no puedo encontrar
nada que justifique todo esto.</i>
250
00:24:58,428 --> 00:25:03,138
<i>La riqueza de Sudáfrica se basa
firmemente en grandes recursos minerales.</i>
251
00:25:03,472 --> 00:25:06,244
<i>Diamantes, platino, hierro...</i>
252
00:25:06,444 --> 00:25:10,486
<i>... cobre, uranio...
... y sobre todo, oro.</i>
253
00:25:13,926 --> 00:25:16,254
<i>Estas minas producen
alrededor del 70 por ciento</i>
254
00:25:16,454 --> 00:25:18,902
<i>de todo el suministro
mundial libre de oro.</i>
255
00:25:19,170 --> 00:25:21,174
<i>El trabajo bruto lo
realizan africanos.</i>
256
00:25:21,642 --> 00:25:25,573
<i>Reclutas de todos los puntos son llevados
a la tremenda al depósito principal</i>
257
00:25:25,773 --> 00:25:29,824
<i>de la Asociación de Trabajadores Nativos
de Witwatersrand en Johannesburgo.</i>
258
00:25:30,092 --> 00:25:32,754
<i>Aquí, son procesados y
asignados a las minas,</i>
259
00:25:32,954 --> 00:25:36,237
<i>donde trabajarán durante
la duración de su contrato.</i>
260
00:25:41,181 --> 00:25:45,455
<i>Uno te dirá: "Me iré a casa
cuando termine la sequía".</i>
261
00:25:47,561 --> 00:25:48,830
<i>Pero nunca lo hace.</i>
262
00:25:49,932 --> 00:25:52,871
<i>Y la vida en las minas continúa.</i>
263
00:26:35,523 --> 00:26:37,728
<i>La escala de pago es frugal.</i>
264
00:26:38,362 --> 00:26:42,992
<i>Por perder dos piernas sobre
la rodilla, y así su sustento,</i>
265
00:26:43,192 --> 00:26:46,385
<i>un compañero que vi,
recibió 1.036 dólares,</i>
266
00:26:46,585 --> 00:26:51,417
<i>que se pagaban a una tasa de
ocho dólares y 40 centavos al mes,</i>
267
00:26:51,617 --> 00:26:55,730
<i>y se suponía que le duraría
por el resto de su vida.</i>
268
00:27:09,891 --> 00:27:12,129
<i>Tu propia gente no es nada.</i>
269
00:27:13,131 --> 00:27:15,840
<i>El padre fuerte,
la madre que alberga,</i>
270
00:27:16,040 --> 00:27:18,341
<i>el hermano de la sangre, nada.</i>
271
00:27:19,410 --> 00:27:22,015
<i>La lealtad de las
familias, nada.</i>
272
00:27:23,284 --> 00:27:25,957
<i>La lealtad de las tribus, nada.</i>
273
00:27:26,592 --> 00:27:28,294
<i>No son nada.</i>
274
00:27:29,998 --> 00:27:32,738
<i>Te ves en vano para
que los héroes emulen.</i>
275
00:27:33,673 --> 00:27:38,682
<i>Muchos ya la mitad creen la estimación
del hombre blanco de su inutilidad.</i>
276
00:27:40,118 --> 00:27:43,024
<i>Pero por dentro, hay fuego.</i>
277
00:27:43,224 --> 00:27:44,728
<i>Te levantas por la mañana,</i>
278
00:27:44,928 --> 00:27:46,699
<i>lleno de amargos pensamientos
de tu pobreza</i>
279
00:27:46,899 --> 00:27:48,670
<i>bajo la economía blanca...</i>
280
00:27:49,337 --> 00:27:54,348
<i>Donde los parques son gratuitos y
los bancos disponibles, no los desea.</i>
281
00:27:54,548 --> 00:27:57,019
<i>La buena comida no te impresiona.</i>
282
00:27:57,821 --> 00:27:59,491
<i>Las vacaciones son para tontos.</i>
283
00:28:00,694 --> 00:28:03,914
<i>No te esfuerzas demasiado ni
esperas demasiado de ti mismo,</i>
284
00:28:04,114 --> 00:28:06,939
<i>ya que sigue siendo el
mundo de un hombre blanco.</i>
285
00:28:08,776 --> 00:28:13,619
<i>Tu ira no disminuye, por las pequeñas
libertades que se descubren cada día...</i>
286
00:28:14,353 --> 00:28:16,458
<i>Recuerda restricciones
del pasado.</i>
287
00:28:34,293 --> 00:28:36,852
<i>Y al superar
nuestras deficiencias,</i>
288
00:28:37,052 --> 00:28:40,740
<i>perdimos nuestra inocencia
política y económica,</i>
289
00:28:41,340 --> 00:28:44,448
<i>civilizamos nuestra
naturaleza salvaje...</i>
290
00:28:44,648 --> 00:28:46,618
<i>... y adoraron al dios blanco...</i>
291
00:28:47,386 --> 00:28:51,058
<i>Nos ganaríamos la amistad y
la aprobación del hombre blanco.</i>
292
00:28:51,762 --> 00:28:55,465
<i>Entonces los mejores de nosotros
tendríamos un asiento en sus consejos</i>
293
00:28:55,665 --> 00:28:58,274
<i>y el privilegio de actuar
como hombres blancos.</i>
294
00:28:59,645 --> 00:29:01,916
<i>Sin embargo, ha resultado que...</i>
295
00:29:02,584 --> 00:29:05,070
<i>estudiamos el idioma
del hombre blanco</i>
296
00:29:05,270 --> 00:29:09,129
<i>solo para aprender los términos
de nuestra servidumbre.</i>
297
00:29:19,417 --> 00:29:26,217
<i>Trescientos años de supremacía
blanca nos han puesto en esclavitud,</i>
298
00:29:26,497 --> 00:29:28,939
<i>Nos despojó de
nuestra dignidad,</i>
299
00:29:29,139 --> 00:29:32,677
<i>nos robó la autoestima
y nos rodeó de odio.</i>
300
00:29:34,213 --> 00:29:39,223
Los extranjeros que están operando
negocios, necesitamos regularlos.
301
00:29:51,815 --> 00:29:54,655
<i>La Ley de Administración Nativa
de 1927 faculta al gobierno,</i>
302
00:29:54,855 --> 00:29:58,261
<i>siempre que se considera conveniente</i>
303
00:29:58,461 --> 00:30:00,258
<i>en el interés público general,</i>
304
00:30:00,458 --> 00:30:04,146
<i>a trasladar a cualquier persona
africana, en interés público general</i>
305
00:30:04,346 --> 00:30:05,608
<i>o una tribu entera, de hecho,</i>
306
00:30:05,808 --> 00:30:08,716
<i>desde cualquier lugar dentro
de Sudáfrica a cualquier otro sitio.</i>
307
00:30:08,916 --> 00:30:13,057
<i>No se requiere un aviso previo y
no se establece el límite de tiempo.</i>
308
00:30:21,942 --> 00:30:26,083
<i>Estaba decidido a visitar un campamento
de destierro y verlo por mí mismo.</i>
309
00:30:32,329 --> 00:30:35,069
<i>Hice mi viaje en 1964.</i>
310
00:30:35,670 --> 00:30:38,410
<i>Elegí Frenchdale,
Un puesto avanzado</i>
311
00:30:38,610 --> 00:30:41,213
<i>aislado en los tramos del
norte de la provincia del Cabo</i>
312
00:30:41,413 --> 00:30:43,051
<i>cerca de la frontera
de Botswana.</i>
313
00:30:47,493 --> 00:30:49,219
<i>Un conocido acordó dejarme y</i>
314
00:30:49,419 --> 00:30:51,736
<i>regresar por mí
cinco días después.</i>
315
00:30:56,177 --> 00:30:58,839
<i>Condujimos durante varias
horas por el camino de tierra</i>
316
00:30:59,039 --> 00:31:01,820
<i>que se extendía a través
de millas de territorio plano.</i>
317
00:31:02,289 --> 00:31:09,236
<i>Era árido, semi-desértico, sin árboles
y apenas capaz de crecer arbustos.</i>
318
00:31:13,646 --> 00:31:16,484
<i>Ya de noche, llegamos
al campamento de destierro.</i>
319
00:31:17,019 --> 00:31:20,993
<i>Pronto, todos en el campamento
se unieron para saludarnos.</i>
320
00:31:21,494 --> 00:31:25,202
<i>Estaban muy contentos
de vernos, de ver a alguien.</i>
321
00:31:31,715 --> 00:31:35,824
<i>Piet Mokoena, anteriormente líder
tribal en el Estado Libre de Orange,</i>
322
00:31:36,057 --> 00:31:38,194
<i>había estado en Frenchdale
durante diez años.</i>
323
00:31:39,932 --> 00:31:43,992
<i>Paulus Mopeli, jefe de Basotho
y nieto del gran líder Moshesh,</i>
324
00:31:44,192 --> 00:31:47,146
<i>había estado en
Frenchdale durante 14 años.</i>
325
00:31:50,553 --> 00:31:54,193
<i>Treaty, su esposa,
fue desterrada tres años después</i>
326
00:31:54,393 --> 00:31:57,432
<i>y terminó en el mismo
campamento por pura coincidencia.</i>
327
00:31:58,167 --> 00:32:01,260
<i>Todavía está preocupada por el
destino de su nieto de seis años</i>
328
00:32:01,460 --> 00:32:03,990
<i>que había sido expulsado
por la policía y le dijeron</i>
329
00:32:04,190 --> 00:32:07,151
<i>que se valiera por sí misma
la noche en que fue recogida.</i>
330
00:32:09,958 --> 00:32:14,400
<i>Lo primero del campamento que
golpea al visitante es la tranquilidad.</i>
331
00:32:16,504 --> 00:32:20,582
<i>No había voces infantiles, ninguno
de los sonidos de la vida diaria.</i>
332
00:32:22,049 --> 00:32:23,318
<i>Nada.</i>
333
00:32:24,253 --> 00:32:26,792
<i>Los desterrados habían
perdido la cuenta de los días.</i>
334
00:32:27,159 --> 00:32:30,098
<i>El lunes parece
viernes en Frenchdale.</i>
335
00:32:30,833 --> 00:32:33,204
<i>Nada rompe la monotonía.</i>
336
00:32:34,439 --> 00:32:39,984
<i>El paso de la luz a la
oscuridad es su calendario.</i>
337
00:32:41,855 --> 00:32:46,599
<i>Al cabo de un día o dos, mi amigo regresó
a buscarme, como habíamos quedado.</i>
338
00:32:51,207 --> 00:32:55,415
<i>Mientras volví a entrar en la vida
negra restringida de Johannesburgo...</i>
339
00:32:56,284 --> 00:32:58,421
<i>Me sentí libre.</i>
340
00:33:04,133 --> 00:33:09,243
<i>Te pregunto a ti, y a todos los líderes del
mundo,</i> ¿actuarías de manera diferente?
341
00:33:09,544 --> 00:33:14,186
¿Te quedarías en silencio y no harías
nada si estuvieras en nuestro lugar?
342
00:33:14,755 --> 00:33:19,755
¿No te resistirías si no te
permitieran derechos en tu propio país.
343
00:33:19,955 --> 00:33:23,973
porque el color de tu piel es
diferente al del gobernante?
344
00:33:24,674 --> 00:33:28,381
Y si te castigan tan solo
por pedir igualdad?
345
00:33:28,950 --> 00:33:33,759
Sr. Presidente, ya hay
demasiado odio en mi país.
346
00:33:35,563 --> 00:33:40,306
<i>El Partido Laborista no está a
favor de las sanciones comerciales.</i>
347
00:33:40,506 --> 00:33:45,368
Dañarían a las personas que
más nos preocupa, los africanos
348
00:33:45,568 --> 00:33:52,564
y los sudafricanos blancos que luchan para
mantener algún estándar de decencia allí.
349
00:34:00,245 --> 00:34:05,556
<i>Era el 19 de mayo de 1966.
El día que dejé la bestia.</i>
350
00:34:07,527 --> 00:34:10,165
<i>Un grupo de amigos vino
conmigo al aeropuerto.</i>
351
00:34:10,566 --> 00:34:14,473
<i>Fue aterrador y cordial,
todo a la vez.</i>
352
00:34:15,543 --> 00:34:20,018
<i>Estaba feliz de no dejar nada,
triste de dejar todo.</i>
353
00:34:20,653 --> 00:34:26,055
<i>En cualquier momento, la rama especial
podría interferir y arrestarnos a todos,</i>
354
00:34:26,255 --> 00:34:29,805
<i>y seguro... confiscar
todos mis negativos ocultos.</i>
355
00:34:56,892 --> 00:35:00,332
<i>Salir de Sudáfrica fue
un shock para mis amigos.</i>
356
00:35:00,767 --> 00:35:03,906
<i>Pocos se habían atrevido a
enfrentar la administración racista.</i>
357
00:35:04,574 --> 00:35:07,875
<i>Ahora, estoy aquí en
este hermoso mundo,</i>
358
00:35:08,355 --> 00:35:10,720
<i>uno con el que todos soñamos.</i>
359
00:35:13,258 --> 00:35:17,834
<i>♪♪ Usted le dice mentiras
tan encantadoras ♪♪</i>
360
00:35:18,234 --> 00:35:23,579
<i>♪♪ Con tus dos ojos encantadores ♪♪</i>
361
00:35:23,779 --> 00:35:29,356
<i>♪♪ Cuando dejo tu abrazo ♪♪</i>
362
00:35:29,691 --> 00:35:35,501
<i>♪♪ Otro toma mi lugar... ♪♪</i>
363
00:35:36,638 --> 00:35:38,207
<i>Un mundo sin prejuicio,</i>
364
00:35:38,407 --> 00:35:42,717
<i>Sin el miedo enloquecedor,
sin la persecución interminable</i>
365
00:35:42,917 --> 00:35:44,988
<i>y la anulación de toda identidad.</i>
366
00:35:46,725 --> 00:35:49,530
<i>Sí, algunos de nosotros
que nos exiliamos</i>
367
00:35:49,731 --> 00:35:51,802
<i>creíamos que el mundo
simplemente nos esperaba</i>
368
00:35:52,002 --> 00:35:53,739
<i>grandes artistas...</i>
369
00:35:53,939 --> 00:35:55,943
<i>...pero nos volvimos locos.</i>
370
00:35:58,348 --> 00:36:00,152
<i>El shock era demasiado violento.</i>
371
00:36:00,586 --> 00:36:01,921
<i>Estuvimos perdidos.</i>
372
00:36:03,659 --> 00:36:07,533
<i>Algunos habían sido devueltos
al infierno, maltratados.</i>
373
00:36:10,071 --> 00:36:11,574
<i>Eso fue lo que le pasó a Kippie.</i>
374
00:36:12,644 --> 00:36:14,981
<i>Kippie no soportó el exilio.</i>
375
00:36:15,716 --> 00:36:19,323
<i>Regresó y se enfrentó
al régimen de Sudáfrica.</i>
376
00:36:20,125 --> 00:36:22,462
<i>Se negó a tocar durante años...</i>
377
00:36:23,164 --> 00:36:27,238
<i>y murió allí, pobre, en 1983.</i>
378
00:36:30,145 --> 00:36:31,648
<i>Miriam sobrevivió.</i>
379
00:36:33,417 --> 00:36:35,656
<i>Los Manhattan Brothers sobrevivieron.</i>
380
00:36:36,992 --> 00:36:40,031
<i>Y Miriam cantó con los
Manhattan Brothers.</i>
381
00:36:54,694 --> 00:36:57,867
<i>"¿Qué se necesita para
sobrevivir a Occidente?"</i>
382
00:36:58,935 --> 00:37:03,246
<i>"¿Cómo me irá en esta tierra
de libertad y democracia?"</i>
383
00:37:05,248 --> 00:37:08,288
<i>El mundo nos amaba
cuando estábamos allí,</i>
384
00:37:08,689 --> 00:37:11,494
<i>sufriendo el apartheid y todo eso.</i>
385
00:37:12,029 --> 00:37:13,397
<i>Por alguna razón,</i>
386
00:37:13,632 --> 00:37:16,437
<i>pensábamos que nos recibirían
con los brazos abiertos.</i>
387
00:37:16,938 --> 00:37:18,441
<i>Pero nos equivocamos.</i>
388
00:37:20,313 --> 00:37:22,149
<i>Las banderas de los países
de la Commonwealth</i>
389
00:37:22,349 --> 00:37:23,652
<i>ondearon sobre Marlborough House.</i>
390
00:37:23,852 --> 00:37:25,890
<i>Así comenzó la conferencia
de la Commonwealth.</i>
391
00:37:26,090 --> 00:37:27,827
<i>Luego llegó la noticia impactante.</i>
392
00:37:28,027 --> 00:37:29,297
<i>El Dr. Hendrik Verwoerd,</i>
393
00:37:29,497 --> 00:37:31,668
<i>Premier sudafricano,
había sido asesinado.</i>
394
00:37:31,935 --> 00:37:33,339
<i>En la casa de Sudáfrica
en Londres...</i>
395
00:37:33,539 --> 00:37:35,141
<i>Recuerdo muy bien ese día.</i>
396
00:37:35,408 --> 00:37:38,849
<i>Acababa de dejar las
oficinas de la revista </i>Stern.</i>
397
00:37:39,283 --> 00:37:42,991
<i>Habían rechazado todas mis
fotos. No estaban interesados.</i>
398
00:37:43,191 --> 00:37:47,535
<i>Y luego, los cables explotaron
con la noticia del asesinato.</i>
399
00:37:49,771 --> 00:37:52,009
La revista Stern
<i>me llamó de nuevo.</i>
400
00:37:53,244 --> 00:37:57,286
<i>Un fanático racista murió.
De repente, tienes una apertura.</i>
401
00:37:57,854 --> 00:38:00,626
<i>De repente,
tu trabajo tiene sentido.</i>
402
00:38:02,606 --> 00:38:05,670
"Quién nos dice que
Dios no es negro?"
403
00:38:05,870 --> 00:38:11,080
Era, por supuesto, realmente ingenuo
cuando comencé, porque pensé...
404
00:38:12,282 --> 00:38:16,293
Estar tan lejos, ya sabes
Sudáfrica está tan aislada,
405
00:38:16,493 --> 00:38:20,721
que todo el ruido en las Naciones
Unidas estaba llevando a algún lado.
406
00:38:20,921 --> 00:38:25,141
En otras palabras, que iban a
intervenir y lograr algunos cambios.
407
00:38:25,843 --> 00:38:29,875
Pero al salir de Sudáfrica,
descubrí que Sudáfrica realmente
408
00:38:30,075 --> 00:38:34,226
era solo uno de los temas de la
agenda de las Naciones Unidas.
409
00:38:39,938 --> 00:38:43,545
House of Bondage <i>me
llevó diez años hacerla.</i>
410
00:38:46,350 --> 00:38:48,688
<i>Gran parte de mí está en eso.</i>
411
00:38:49,757 --> 00:38:51,961
<i>Todo está en eso.</i>
412
00:39:06,257 --> 00:39:07,660
<i>Me hizo famoso.</i>
413
00:39:09,196 --> 00:39:10,532
<i>Me hizo.</i>
414
00:39:25,830 --> 00:39:29,369
<i>Pero, ¿por qué siento
una sensación de traición?</i>
415
00:39:30,573 --> 00:39:35,473
<i>El mundo no quería arte,
no quería un libro sobre humanos,</i>
416
00:39:35,673 --> 00:39:37,989
<i>sobre la condición humana.</i>
417
00:39:41,260 --> 00:39:44,099
<i>Era más que un folleto político.</i>
418
00:39:45,134 --> 00:39:48,777
<i>No fue concebido como una
cruzada política anti-apartheid.</i>
419
00:39:50,980 --> 00:39:53,886
<i>Se trataba de mi
vida en Sudáfrica</i>
420
00:39:54,320 --> 00:39:57,425
<i>y de la vida de
millones de personas.</i>
421
00:40:01,133 --> 00:40:05,730
Leslie <i>Me di cuenta de la existencia
de House of Bondage <i>en 1999,</i>
422
00:40:05,930 --> 00:40:07,980
cuando estaba de vacaciones.</i>
423
00:40:08,180 --> 00:40:10,953
Estaba caminando por las
calles de Ciudad del Cabo.
424
00:40:11,153 --> 00:40:16,865
Me encontré con una librería
llamada Clarke's Bookstore.
425
00:40:17,198 --> 00:40:18,368
Entré allí.
426
00:40:18,836 --> 00:40:22,075
Encontré un libro de mi...
427
00:40:22,910 --> 00:40:23,913
tío.
428
00:40:24,146 --> 00:40:28,489
<i>Entonces supe que el libro
estaba prohibido en 1967,</i>
429
00:40:28,689 --> 00:40:31,327
<i>y nunca se vendió en Sudáfrica.</i>
430
00:40:42,082 --> 00:40:47,893
<i>Ahora viene la parte en la que te
digo lo que pasó con mi trabajo...</i>
431
00:40:48,260 --> 00:40:52,468
<i>Durante todos estos años pasé en
los Estados Unidos y en otros lugares.</i>
432
00:40:56,778 --> 00:41:02,221
<i>La historia de mi lenta
desintegración y descenso al infierno.</i>
433
00:41:03,925 --> 00:41:07,961
<i>Cómo haría la transición de un
fotógrafo famoso y destacado</i>
434
00:41:08,161 --> 00:41:12,175
<i>a personas sin hogar en la
estación de tren 34th Street.</i>
435
00:41:16,751 --> 00:41:18,989
<i>Todas estas fotos de Nueva York...</i>
436
00:41:19,791 --> 00:41:22,262
<i>Solo unos pocos
las han visto antes.</i>
437
00:41:23,264 --> 00:41:26,470
<i>Por mucho tiempo,
la gente creía que estaban perdidas,</i>
438
00:41:26,938 --> 00:41:29,678
<i>arrojadas en algún lugar
en un vertedero.</i>
439
00:41:30,378 --> 00:41:33,418
<i>Unas 60,000 fotos y negativos.</i>
440
00:41:42,803 --> 00:41:44,039
<i>Te veo.</i>
441
00:41:45,609 --> 00:41:47,846
<i>Te veo todos los días.</i>
442
00:41:49,950 --> 00:41:52,288
<i>Quizás otros ya no te vean.</i>
443
00:41:53,290 --> 00:41:54,693
<i>Eres demasiado común.</i>
444
00:41:55,629 --> 00:41:57,132
<i>No lo suficientemente exótico.</i>
445
00:41:58,334 --> 00:42:02,208
<i>Ya ni siquiera te ves
o ni siquiera te miran.</i>
446
00:42:03,111 --> 00:42:06,083
<i>Para mí, todo es nuevo</i>
447
00:42:07,452 --> 00:42:08,721
<i>cada sonrisa,</i>
448
00:42:09,690 --> 00:42:11,092
<i>Cada mirada,</i>
449
00:42:12,061 --> 00:42:15,234
<i>si miran la cámara o la evitan</i>
450
00:42:16,036 --> 00:42:19,142
<i>Y miran hacia otro lado
como si no existieran.</i>
451
00:42:22,550 --> 00:42:23,985
<i>Veo hijos.</i>
452
00:42:25,355 --> 00:42:26,891
<i>Adultos con niños.</i>
453
00:42:28,528 --> 00:42:29,730
<i>Mujeres.</i>
454
00:42:31,300 --> 00:42:32,936
<i>Muchas mujeres.</i>
455
00:42:35,208 --> 00:42:36,309
<i>Solos.</i>
456
00:42:37,780 --> 00:42:39,115
<i>En grupos...</i>
457
00:42:40,519 --> 00:42:41,754
<i>de a dos...</i>
458
00:42:42,923 --> 00:42:44,125
<i>o tres...</i>
459
00:42:45,127 --> 00:42:46,230
<i>o cuatro.</i>
460
00:42:46,999 --> 00:42:50,038
<i>Mujeres negras, mujeres blancas,</i>
461
00:42:50,940 --> 00:42:54,814
<i>Mujeres con sombreros,
Mujeres con bufandas,</i>
462
00:42:55,749 --> 00:42:57,185
<i>Mujeres con paraguas,</i>
463
00:42:57,987 --> 00:42:59,590
<i>Mujeres sin paraguas,</i>
464
00:43:00,024 --> 00:43:03,998
<i>A veces también sentadas,
leyendo el periódico.</i>
465
00:43:05,401 --> 00:43:10,879
<i>No quieren ser molestadas,
o les importa una mierda.</i>
466
00:43:16,858 --> 00:43:18,126
<i>Hombres también.</i>
467
00:43:19,362 --> 00:43:20,832
<i>Hombres sentados también.</i>
468
00:43:22,436 --> 00:43:23,605
<i>Durmiendo.</i>
469
00:43:25,576 --> 00:43:28,046
<i>Hombres en grupos, mirando...</i>
470
00:43:30,251 --> 00:43:31,286
<i>esperando.</i>
471
00:43:32,189 --> 00:43:33,391
<i>Mirando de nuevo.</i>
472
00:43:34,560 --> 00:43:38,635
<i>Y a veces me encuentro
con caras que conozco,</i>
473
00:43:39,002 --> 00:43:41,339
<i>O momentos que he experimentado.</i>
474
00:43:42,877 --> 00:43:44,446
<i>Y a veces,</i>
475
00:43:44,647 --> 00:43:48,253
<i>Veo cosas que nunca podrían
haber existido en mi mundo.</i>
476
00:43:50,826 --> 00:43:52,328
<i>En Sudáfrica...</i>
477
00:43:52,863 --> 00:43:55,234
<i>Estas imágenes son
legalmente un crimen.</i>
478
00:43:57,105 --> 00:43:59,342
<i>Aquí también,
no hace mucho tiempo.</i>
479
00:44:00,612 --> 00:44:04,085
<i>Sí, fotografié muchas
parejas mixtas.</i>
480
00:44:05,221 --> 00:44:08,528
<i>No es tanto por fascinación.</i>
481
00:44:09,396 --> 00:44:13,070
<i>Simplemente me libera
de dolores pasados.</i>
482
00:44:14,072 --> 00:44:16,109
<i>En un país donde todo...</i>
483
00:44:16,811 --> 00:44:19,315
<i>cualquier cosa, es un crimen.</i>
484
00:44:23,992 --> 00:44:25,729
<i>Hombres que se aman</i>
485
00:44:26,363 --> 00:44:27,965
<i>quienes se besan</i>
486
00:44:28,166 --> 00:44:30,069
<i>que se miran el uno al otro</i>
487
00:44:30,572 --> 00:44:32,876
<i>quienes se toman de la
mano en el medio de la calle.</i>
488
00:44:33,879 --> 00:44:35,382
<i>Otro crimen en mi país...</i>
489
00:44:35,582 --> 00:44:39,223
<i>... ya seas blanco o negro.</i>
490
00:44:40,191 --> 00:44:42,797
<i>Aunque dos negros
tomados de la mano</i>
491
00:44:42,997 --> 00:44:46,471
<i>en las calles de Johannesburgo
no atraería mucha atención.</i>
492
00:44:47,506 --> 00:44:49,943
<i>Los hombres negros pueden
tomarse de la mano en público.</i>
493
00:44:50,344 --> 00:44:52,015
<i>Es un signo de amistad profunda.</i>
494
00:45:14,927 --> 00:45:16,497
<i>"Nunca iba a funcionar",</i>
495
00:45:16,765 --> 00:45:20,304
<i>dijo un periodista
comentando mis fotos del sur.</i>
496
00:45:21,607 --> 00:45:23,110
<i>¿Qué esperaba?</i>
497
00:45:24,313 --> 00:45:28,222
<i>En Sudáfrica, fotografié
mi vida, mi realidad.</i>
498
00:45:30,457 --> 00:45:34,213
<i>Aquí en los EE. UU.,
yo soy el otro.</i>
499
00:45:35,848 --> 00:45:38,922
<i>Acepté esta misión
con sentimiento mixto.</i>
500
00:45:39,958 --> 00:45:41,562
<i>Un país que no conocía.</i>
501
00:45:42,329 --> 00:45:45,335
<i>Una tarea que era
una falsa buena idea.</i>
502
00:45:46,539 --> 00:45:49,452
<i>El negro
en el país.</i>
503
00:45:49,652 --> 00:45:52,825
<i>"El punto de vista de un extraño"
Dijo.</i>
504
00:45:53,160 --> 00:45:55,096
<i>Sacándome totalmente de
mi zona de confort</i>
505
00:45:55,296 --> 00:45:58,067
<i>en un territorio tan
irónicamente similar al mío.</i>
506
00:46:01,269 --> 00:46:03,054
<i>Apartheid allá, Jim Crow aquí.</i>
507
00:46:05,734 --> 00:46:08,020
<i>Cuando lo pienso,
hay cierta perversidad en esto.</i>
508
00:46:10,100 --> 00:46:12,316
<i>¿Cómo es este el punto
de vista de un extraño?</i>
509
00:46:15,396 --> 00:46:17,385
<i>Tenía 27 años,
por el amor de Dios.</i>
510
00:46:18,855 --> 00:46:20,324
<i>¿Qué esperaban?</i>
511
00:46:21,627 --> 00:46:23,163
<i>Michelangelo?</i>
512
00:46:26,169 --> 00:46:30,277
<i>No sé si esta fue mi pelea o no,
como algunos han argumentado.</i>
513
00:46:32,448 --> 00:46:36,056
<i>Dijeron que no puse
mi pasión en la tarea.</i>
514
00:46:36,256 --> 00:46:38,495
<i>Probablemente.</i>
515
00:46:38,695 --> 00:46:41,747
<i>Pero de nuevo, ¿cuáles
fueron las expectativas</i>
516
00:46:41,947 --> 00:46:46,487
<i>de un joven que acaba de pasar
todos sus años en un racista, peligroso,</i>
517
00:46:46,687 --> 00:46:48,213
<i>¿Y el país mortal?</i>
518
00:46:48,581 --> 00:46:51,286
<i>¿Y simplemente lo empujas
hacia el sur profundo?</i>
519
00:46:52,155 --> 00:46:53,958
<i>¿Qué imaginaste?</i>
520
00:46:55,060 --> 00:47:00,772
<i>En el sur, estaba más asustado allí
que nunca en Sudáfrica.</i>
521
00:47:01,574 --> 00:47:05,081
<i>En Sudáfrica, tenía
miedo de ser arrestado.</i>
522
00:47:05,883 --> 00:47:09,056
<i>En el sur, cuando
estaba tomando fotos,</i>
523
00:47:09,591 --> 00:47:12,896
<i>estaba terriblemente
asustado de recibir un disparo.</i>
524
00:47:22,114 --> 00:47:24,385
<i>Tenía solo diez
meses en Nueva York.</i>
525
00:47:24,953 --> 00:47:28,561
<i>Imprudentemente le dije a un
periodista del</i> New York Times <i>que...</i>
526
00:47:29,228 --> 00:47:31,997
<i>"Los blancos en los Estados
Unidos se parecen mucho</i>
527
00:47:32,197 --> 00:47:35,776
<i>a los blancos en Sudáfrica en
sus actitudes hacia los negros".</i>
528
00:47:36,778 --> 00:47:39,583
<i>Lo imprimió literalmente
en su periódico...</i>
529
00:47:40,217 --> 00:47:43,130
<i>Mientras observaba que
acababa de dar una subvención</i>
530
00:47:43,330 --> 00:47:45,595
<i>de 6.000 dólares de
la Fundación Ford.</i>
531
00:47:46,564 --> 00:47:47,599
<i>Agregué...</i>
532
00:47:48,066 --> 00:47:50,506
<i>"Me sorprendió mucho encontrar</i>
533
00:47:50,706 --> 00:47:53,076
<i>racismo blanco amargo
en Estados Unidos".</i>
534
00:47:54,012 --> 00:47:55,548
<i>que él también imprimió.</i>
535
00:47:59,355 --> 00:48:01,561
<i>♪♪ En cincuenta años ♪♪</i>
536
00:48:03,264 --> 00:48:07,539
<i>♪♪ Cuando soy frágil
apenas en mis pies ♪♪</i>
537
00:48:08,842 --> 00:48:12,047
<i>♪♪ ¿Serás amable, oh, querido ♪♪</i>
538
00:48:14,486 --> 00:48:18,059
<i>♪♪ Como prometiste
en la embajada? ♪♪</i>
539
00:48:23,505 --> 00:48:26,510
<i>♪♪ Oh, Dios bendiga a América ♪♪</i>
540
00:48:29,116 --> 00:48:32,021
<i>♪♪ La angustia mía ♪♪</i>
541
00:48:34,961 --> 00:48:38,233
<i>♪♪ Oh, Dios bendiga a América ♪♪</i>
542
00:48:40,606 --> 00:48:43,511
<i>♪♪ La angustia mía ♪♪</i>
543
00:48:44,780 --> 00:48:48,721
<i>Este país en el que he
viajado en tan poco tiempo,</i>
544
00:48:49,188 --> 00:48:51,393
<i>tal vez no es lo que pensé.
Ya vería.</i>
545
00:48:52,461 --> 00:48:54,533
<i>♪♪ No importará
Quien es tu dios ♪♪</i>
546
00:48:54,733 --> 00:48:57,506
<i>Tal vez,
Me mostró muy poco.</i>
547
00:48:58,140 --> 00:48:59,576
<i>♪♪ o el tono de tu piel ♪♪</i>
548
00:48:59,776 --> 00:49:04,185
<i>Tal vez, su esencia y su alma más
profunda me escaparon por completo.</i>
549
00:49:04,385 --> 00:49:06,290
<i>♪♪ o a quien elijas para
compartir tu amor ♪♪</i>
550
00:49:06,490 --> 00:49:09,797
<i>Vi hombres en Memphis,
protestando con dignidad...</i>
551
00:49:09,997 --> 00:49:12,929
<i>...por los derechos que a mí
también me habían negado.</i>
552
00:49:13,129 --> 00:49:15,208
<i>♪♪ Oh, Dios bendiga a América ♪♪</i>
553
00:49:17,211 --> 00:49:21,286
<i>Me crucé con líderes que
nunca antes había oído hablar.</i>
554
00:49:24,426 --> 00:49:27,833
<i>♪♪ Oh, Dios bendiga a América ♪♪</i>
555
00:49:29,770 --> 00:49:35,224
<i>Stokely Carmichael, quien al final,
después de una carrera política decisiva,</i>
556
00:49:35,424 --> 00:49:38,415
<i>sería expulsado de
este país para comenzar</i>
557
00:49:38,615 --> 00:49:41,727
<i>una nueva vida en
África, en mi continente.</i>
558
00:49:42,863 --> 00:49:45,869
<i>Visiones cruzadas,
destinos opuestos.</i>
559
00:49:48,106 --> 00:49:51,614
En el '68, fui y lo
conocí en Nueva York.
560
00:49:51,814 --> 00:49:54,519
Estaba haciendo un trabajo allí
de fotografías.
561
00:49:55,054 --> 00:49:56,189
Y...
562
00:49:56,757 --> 00:49:59,363
Estaba... de alguna manera me sentí...
563
00:49:59,563 --> 00:50:01,266
...comencé a estar
muy preocupado por él
564
00:50:01,466 --> 00:50:03,638
Porque parecía
muy deprimido y...
565
00:50:04,206 --> 00:50:06,443
y aislado.
566
00:50:07,813 --> 00:50:11,320
<i>Vi a Jürgen de nuevo.
No estaba bien.</i>
567
00:50:13,323 --> 00:50:17,699
<i>Probablemente pensó
estaba deprimido, aislado.</i>
568
00:50:18,968 --> 00:50:20,370
<i>Tal vez lo estaba.</i>
569
00:50:21,908 --> 00:50:24,411
<i>Quería que nos volviéramos
a ver de nuevo.</i>
570
00:50:25,114 --> 00:50:27,719
<i>No estaba tan inclinado.</i>
571
00:50:30,257 --> 00:50:31,694
<i>Pero fui.</i>
572
00:50:32,394 --> 00:50:34,633
<i>Jürgen siempre había
sido bueno conmigo.</i>
573
00:50:37,840 --> 00:50:40,378
<i>Entramos en el restaurante.</i>
574
00:50:40,578 --> 00:50:42,549
<i>Todos los ojos estaban sobre mí.</i>
575
00:50:42,749 --> 00:50:46,624
<i>No en nosotros. Sobre mí.
El muchacho negro.</i>
576
00:50:48,761 --> 00:50:51,499
<i>Medir, diseccionar,</i>
577
00:50:52,603 --> 00:50:54,740
<i>de abajo hacia arriba
y viceversa,</i>
578
00:50:55,608 --> 00:50:59,448
<i>incrédulo por mi presencia,
mi identidad,</i>
579
00:51:00,284 --> 00:51:01,486
<i>mi comportamiento.</i>
580
00:51:02,890 --> 00:51:03,891
<i>En un instante,</i>
581
00:51:04,225 --> 00:51:06,129
<i>estaba de vuelta en Sudáfrica,</i>
582
00:51:06,597 --> 00:51:09,169
<i>Volver a la apariencia sucia...</i>
583
00:51:09,537 --> 00:51:12,074
<i>... a la penetrante
brutalidad de mirar...</i>
584
00:51:12,743 --> 00:51:15,615
<i>La tranquila
violencia del privilegio.</i>
585
00:51:16,416 --> 00:51:19,690
<i>No estaba en Sudáfrica,
sino en Nueva York.</i>
586
00:51:20,659 --> 00:51:23,531
<i>El año es 1968.</i>
587
00:51:23,731 --> 00:51:27,739
<i>Estaba en el mundo libre,
pero el mundo todavía no es libre.</i>
588
00:52:15,267 --> 00:52:18,140
<i>Mi libro está
prohibido en Sudáfrica.</i>
589
00:52:18,808 --> 00:52:22,381
<i>No me sorprende,
pero todavía duele.</i>
590
00:52:23,216 --> 00:52:26,222
<i>Nadie en casa verá mi trabajo.</i>
591
00:52:29,028 --> 00:52:32,836
<i>Tengo nostalgia
y no puedo regresar.</i>
592
00:52:45,995 --> 00:52:49,035
<i>Algunos de mis compañeros
fotógrafos blancos estadounidenses</i>
593
00:52:49,235 --> 00:52:53,844
<i>afirmaron que mi trabajo en
Estados Unidos carecía de ventaja.</i>
594
00:52:55,582 --> 00:52:58,186
<i>¿Cuál es el objeto
de su comparación?</i>
595
00:52:59,389 --> 00:53:03,633
<i>¿Qué saben sobre mi
realidad, mi urgencia?</i>
596
00:53:05,300 --> 00:53:10,878
<i>El precio que se paga por el exilio
supuestamente permite vivir más seguro.</i>
597
00:53:13,050 --> 00:53:16,824
<i>Solo puedo fotografiar
mis propias experiencias.</i>
598
00:53:17,391 --> 00:53:20,899
<i>Sudáfrica es mi
marco de referencia.</i>
599
00:53:21,534 --> 00:53:23,470
<i>Mi marco de vida.</i>
600
00:53:26,711 --> 00:53:29,348
<i>¿Por qué me estás
culpando realmente?</i>
601
00:53:31,086 --> 00:53:35,227
<i>¿Que giré mi cámara
sobre ti y no vi nada?</i>
602
00:53:38,735 --> 00:53:40,505
<i>Tengo una mirada de explorador.</i>
603
00:53:40,705 --> 00:53:43,010
<i>Explorador en una tierra lejana.</i>
604
00:53:44,579 --> 00:53:46,316
<i>Una tierra con la que soñaba vagamente.</i>
605
00:53:46,951 --> 00:53:51,393
<i>Una tierra que prometía leche
y miel... en múltiples formas.</i>
606
00:53:54,432 --> 00:53:58,173
<i>Hay estas fotos donde
no sabemos dónde estamos.</i>
607
00:53:59,977 --> 00:54:05,120
<i>Podría ser Johannesburgo,
Soweto, o los suburbios de Pretoria.</i>
608
00:54:06,022 --> 00:54:08,093
<i>Estas mismas caras...</i>
609
00:54:08,293 --> 00:54:14,040
<i>...esta familiaridad, el mismo brillo
en los ojos desafiando al fotógrafo.</i>
610
00:54:16,911 --> 00:54:18,046
<i>Aquí...</i>
611
00:54:19,081 --> 00:54:23,724
<i>Ahí, estoy tratando de capturar
momentos de la realidad,</i>
612
00:54:24,024 --> 00:54:29,336
<i>encontrar las fracturas, la esencia,
la naturaleza de la vida humana.</i>
613
00:55:15,361 --> 00:55:20,571
<i>Estas no son respuestas.
Son preguntas.</i>
614
00:55:21,540 --> 00:55:23,744
<i>Una América que me fue vendida.</i>
615
00:55:25,214 --> 00:55:27,986
<i>No juzgo, observo.</i>
616
00:55:28,721 --> 00:55:33,429
<i>A veces asombrado
Otras veces horrorizado.</i>
617
00:55:46,088 --> 00:55:48,561
<i>Solicité un nuevo pasaporte.</i>
618
00:55:49,663 --> 00:55:51,065
<i>Uno para ir a casa.</i>
619
00:55:53,403 --> 00:55:55,073
<i>El peso del aislamiento.</i>
620
00:55:58,046 --> 00:56:01,252
<i>Sin familia, sin amigos de verdad.</i>
621
00:56:01,953 --> 00:56:04,626
<i>No hay estructura de soporte
en la que pueda confiar.</i>
622
00:56:06,263 --> 00:56:08,299
<i>Amigos que van y vienen.</i>
623
00:56:08,534 --> 00:56:12,642
<i>Cada uno más o menos
tan desaliñado como usted.</i>
624
00:56:13,578 --> 00:56:15,514
<i>No hay remedio para la desesperación.</i>
625
00:56:16,517 --> 00:56:19,088
<i>Literalmente comiéndote lejos.</i>
626
00:56:23,597 --> 00:56:25,768
<i>Solía hacer
llamadas inversas,</i>
627
00:56:26,035 --> 00:56:28,708
Y la mayoría de las veces,
quería hablarme
628
00:56:29,041 --> 00:56:34,987
Porque quería que viniera
a visitarlo en Nueva York.
629
00:56:35,187 --> 00:56:39,530
Pero desafortunadamente,
no pude hacer eso
630
00:56:39,730 --> 00:56:43,570
porque mi madre
no estaba contenta con eso.
631
00:56:43,971 --> 00:56:48,915
Ella dijo que no voy a volver
como mi tío.
632
00:57:41,285 --> 00:57:44,847
<i>Decidió ir a Suecia,</i>
633
00:57:45,047 --> 00:57:49,970
creo que alrededor de 1968.
634
00:57:50,404 --> 00:57:52,542
<i>Pensó que tal
vez si va a Suecia,</i>
635
00:57:52,742 --> 00:57:56,751
<i>podría encontrar un lugar
diferente para Estados Unidos.</i>
636
00:57:57,151 --> 00:58:01,259
<i>Pero desafortunadamente, había
muy poca gente negra en Suecia.</i>
637
00:58:01,459 --> 00:58:03,317
<i>Ni siquiera estaba permitido</i>
638
00:58:03,517 --> 00:58:07,305
en algunos de los espacios
públicos, como restaurantes,
639
00:58:07,539 --> 00:58:08,774
porque era negro.
640
00:58:25,274 --> 00:58:26,944
<i>Buscando nuevos lugares,</i>
641
00:58:27,311 --> 00:58:29,783
<i>Pude asegurar
visas a corto plazo</i>
642
00:58:29,983 --> 00:58:33,289
<i>a Inglaterra, Dinamarca,
y Suecia.</i>
643
00:58:34,526 --> 00:58:37,230
<i>Así es como encontré
Ingrid en el camino.</i>
644
00:58:38,835 --> 00:58:42,207
<i>Ingrid Wigh,
y su hermana, Catarina</i>
645
00:58:46,917 --> 00:58:48,821
<i>Viví algún tiempo con ellas.</i>
646
00:58:50,424 --> 00:58:53,230
<i>Encerrado en ese piso
fuera de Estocolmo,</i>
647
00:58:53,865 --> 00:58:56,135
<i>No sabíamos qué hacer
con nosotros mismos.</i>
648
00:59:02,415 --> 00:59:05,120
<i>Hoy, Ingrid tiene 85 años.</i>
649
00:59:05,420 --> 00:59:09,729
<i>Y no recuerda gran parte
de estas tardes interminables.</i>
650
00:59:11,600 --> 00:59:14,906
<i>"Mi memoria me falla", dice ella.</i>
651
00:59:30,671 --> 00:59:33,243
<i>Por fortuna para él,
conoció a Rune Hassner</i>
652
00:59:33,443 --> 00:59:37,820
<i>y se hicieron buenos amigos,
y él lo presentó</i>
653
00:59:38,020 --> 00:59:41,427
<i>a la agencia tiofoto,
y luego se convirtió</i>
654
00:59:41,627 --> 00:59:46,770
<i>en un miembro allí, y decidieron
ayudarlo con su grupo de trabajo.</i>
655
00:59:52,816 --> 00:59:58,584
<i>En realidad pasó en un año,
parecieron tres meses</i>
656
00:59:58,784 --> 01:00:02,736
<i>en Suecia desde 1968 hasta 1972.</i>
657
01:00:03,069 --> 01:00:08,282
Y a partir de entonces, dejó
de viajar a Suecia hasta 1979,
658
01:00:08,482 --> 01:00:12,722
y fue allí durante
aproximadamente una semana.
659
01:00:12,956 --> 01:00:15,928
Y esa fue la última
vez que visitó Suecia.
660
01:00:18,099 --> 01:00:22,118
Lo que está sucediendo fuera
de Sudáfrica es tan importante
661
01:00:22,318 --> 01:00:25,881
como lo que podría estar
sucediendo en Sudáfrica.
662
01:00:26,316 --> 01:00:28,585
Y por lo tanto, lo que estamos
pidiendo al mundo que haga
663
01:00:28,785 --> 01:00:30,691
es no resolver nuestros
problemas por nosotros,
664
01:00:30,891 --> 01:00:32,696
sino ayudarnos a
resolver esos problemas.
665
01:00:32,896 --> 01:00:36,402
Porque lo peor de todos
los horrores del mundo
666
01:00:37,037 --> 01:00:41,248
es vivir para siempre
como esclavo,
667
01:00:41,448 --> 01:00:46,422
como un odiado,
despreciado subhumano.
668
01:00:48,594 --> 01:00:54,773
<i>"22 de noviembre de 1971.
A la señorita Dolly A. McPherson</i>
669
01:00:55,073 --> 01:00:57,778
<i>en el Instituto de
Educación Internacional ".</i>
670
01:00:59,315 --> 01:01:01,853
<i>"Esto es para informarle
que la primera mitad</i>
671
01:01:02,053 --> 01:01:04,860
<i>de mi premio de viaje y
estudio ya está terminado ".</i>
672
01:01:06,530 --> 01:01:10,438
<i>"Por lo tanto, me gustaría solicitar
de la Fundación y Extensión Ford,</i>
673
01:01:10,638 --> 01:01:13,744
<i>para que pueda completar la
segunda mitad de mi proyecto".</i>
674
01:01:26,035 --> 01:01:29,542
<i>"El 14 de noviembre de 1972,</i>
675
01:01:30,711 --> 01:01:36,390
<i>Como recordarán, cuando se otorgó
la última subvención al Sr. Cole,</i>
676
01:01:36,990 --> 01:01:40,024
<i>se preveía que se autorizaría
una subvención posterior</i>
677
01:01:40,224 --> 01:01:41,900
<i>por un período de 12 meses."</i>
678
01:01:42,702 --> 01:01:44,105
<i>"Pero señorita McPherson,</i>
679
01:01:44,305 --> 01:01:46,810
<i>quien administró los
premios anteriores al Sr. Cole,</i>
680
01:01:47,010 --> 01:01:49,448
<i>Recientemente ha
dejado el instituto.</i>
681
01:01:50,283 --> 01:01:53,055
<i>Además, no hay
evidencia en el archivo</i>
682
01:01:53,255 --> 01:01:56,062
<i>que el destinatario alguna
vez envió una sola imagen</i>
683
01:01:56,262 --> 01:01:58,534
<i>a cambio del dinero asignado ".</i>
684
01:02:22,515 --> 01:02:24,986
<i>Harlem requiere paciencia.</i>
685
01:02:25,988 --> 01:02:27,759
<i>Todos se están poniendo al frente.</i>
686
01:02:28,493 --> 01:02:31,332
<i>Actuando de forma importante
y sospechosa.</i>
687
01:02:32,735 --> 01:02:34,204
<i>Y no los culpo.</i>
688
01:02:55,247 --> 01:03:00,791
<i>Mi alma está dividida,
desgarrada y maltratada.</i>
689
01:03:04,131 --> 01:03:06,737
<i>Es difícil seguir el ritmo
de esta ciudad.</i>
690
01:03:07,371 --> 01:03:10,243
<i>Se esfuerza por captar
toda tu atención,</i>
691
01:03:11,412 --> 01:03:13,550
<i>Y me está volviendo loco.</i>
692
01:03:25,708 --> 01:03:28,279
<i>Sí, mucha gente pensó</i>
693
01:03:28,479 --> 01:03:31,385
<i>que dejaría de fotografiar
en todos esos años,</i>
694
01:03:33,156 --> 01:03:38,066
<i>Esa fama me había aplastado
que había perdido el camino</i>
695
01:03:38,266 --> 01:03:40,337
<i>En esta nueva jungla
que era el oeste moderno.</i>
696
01:03:46,416 --> 01:03:51,962
<i>Sin embargo, nunca dejé de
fotografiar un solo instante.</i>
697
01:04:14,639 --> 01:04:19,949
<i>Fotografié cosas estadounidenses ligeras
y cosas estadounidenses de peso.</i>
698
01:04:29,569 --> 01:04:32,842
<i>No muestro material nuevo
por el simple hecho de mostrarlo.</i>
699
01:04:33,710 --> 01:04:36,884
<i>Quiero que el espectador
se vaya con un mensaje...</i>
700
01:04:38,452 --> 01:04:40,925
<i>... no solo con la cabeza
llena de imágenes.</i>
701
01:05:31,125 --> 01:05:32,528
<i>Llamé a mamá hoy.</i>
702
01:05:34,265 --> 01:05:35,734
<i>No hay mucho que decir.</i>
703
01:05:37,370 --> 01:05:39,976
<i>Estamos viviendo en
dos mundos diferentes.</i>
704
01:05:41,412 --> 01:05:43,249
<i>Enviaré algo de dinero pronto.</i>
705
01:05:46,723 --> 01:05:48,159
<i>Estoy nostálgico...</i>
706
01:05:49,160 --> 01:05:50,631
<i>Y no puedo regresar.</i>
707
01:06:30,878 --> 01:06:33,149
<i>"Enero de 1973."</i>
708
01:06:35,220 --> 01:06:36,832
<i>"Se ha otorgado una
aprobación preliminar</i>
709
01:06:37,032 --> 01:06:39,429
<i>para una subvención de
6.000 dólares a Ernest Cole</i>
710
01:06:39,629 --> 01:06:42,100
<i>para iniciar la segunda
mitad de su proyecto,</i>
711
01:06:42,434 --> 01:06:45,675
<i>y una condonación del sobregasto."</i>
712
01:06:46,910 --> 01:06:50,150
<i>"La única dificultad menor
es que este nuevo pago</i>
713
01:06:50,350 --> 01:06:52,621
<i>tendría que esperar
al nuevo año fiscal".</i>
714
01:06:58,907 --> 01:07:01,712
<i>Debo dejar esta habitación.</i>
715
01:07:02,648 --> 01:07:05,052
<i>Y encontrar otro buen samaritano.</i>
716
01:07:06,088 --> 01:07:07,691
<i>Necesito refugio durante unos días.</i>
717
01:07:08,726 --> 01:07:09,666
<i>O mejor más días.</i>
718
01:07:09,866 --> 01:07:12,132
<i>Esta es la 2ª avenida,
dirección este.</i>
719
01:07:31,834 --> 01:07:36,008
<i>Encontré un respiro en el
dormitorio de la iglesia de Riverside.</i>
720
01:07:36,810 --> 01:07:41,118
<i>Ahí es donde como,
duermo, descanso.</i>
721
01:07:42,522 --> 01:07:44,491
<i>Cogiéndolo una vez al día.</i>
722
01:07:46,563 --> 01:07:51,807
<i>Un hogar lejos de casa,
donde la policía mata a escolares.</i>
723
01:08:03,296 --> 01:08:06,403
<i>Hoy vi a un psiquiatra
en el Hospital de Harlem.</i>
724
01:08:08,974 --> 01:08:14,150
<i>Bueno, se vio obligado a hacerlo para
mantener mis controles del Seguro Social.</i>
725
01:08:15,821 --> 01:08:17,390
<i>Tantas preguntas.</i>
726
01:08:18,259 --> 01:08:20,798
<i>Tantos cadáveres.</i>
727
01:08:21,733 --> 01:08:25,172
<i>El doctor piensa que
podría volverme paranoico.</i>
728
01:08:25,641 --> 01:08:27,778
<i>Ciertamente tengo
buenas razones para serlo.</i>
729
01:09:00,076 --> 01:09:03,617
<i>Nueva York, verano de 1977.</i>
730
01:09:04,518 --> 01:09:07,992
<i>Asomándome a la ventana,
apenas puedo ver el cielo.</i>
731
01:09:08,794 --> 01:09:12,200
<i>Ni al atardecer, ni al amanecer.</i>
732
01:09:13,970 --> 01:09:16,809
<i>Es mentira poner
cosas en el marco.</i>
733
01:09:18,781 --> 01:09:21,285
<i>Todas las fotografías son mentiras.</i>
734
01:09:25,493 --> 01:09:27,263
<i>Apagón en la ciudad.</i>
735
01:09:28,199 --> 01:09:31,304
<i>Existe este YMCA en la 34.</i>
736
01:09:32,775 --> 01:09:36,683
<i>Solía pasar por allí
tantas veces, hace años.</i>
737
01:09:38,386 --> 01:09:40,925
<i>Ahora vivo allí.</i>
738
01:09:41,125 --> 01:09:44,799
<i>Da miedo estar en una
habitación de la YMCA estos días.</i>
739
01:09:46,603 --> 01:09:49,809
<i>Menú de hoy, lentejas indias.</i>
740
01:09:50,243 --> 01:09:52,147
<i>Una lata de sopa de tomate.</i>
741
01:09:52,815 --> 01:09:57,490
<i>Una salchicha hervida, tarde
por la noche, si tengo suerte.</i>
742
01:09:59,762 --> 01:10:01,933
<i>¿Soy un traidor a mi país?</i>
743
01:10:02,768 --> 01:10:05,407
<i>Eso es lo que dice la
radio estatal en Sudáfrica.</i>
744
01:10:09,615 --> 01:10:12,921
<i>Hoy, no estoy
de humor para hablar.</i>
745
01:10:27,752 --> 01:10:31,705
<i>Un satélite soviético de vigilancia
detecta la prueba nuclear</i>
746
01:10:31,905 --> 01:10:34,832
<i>de Sudáfrica y alerta
a los Estados Unidos.</i>
747
01:10:37,505 --> 01:10:40,977
<i>El presidente Carter solicita
menos consumo de petróleo.</i>
748
01:10:44,017 --> 01:10:47,724
<i>Steve Biko es arrestado por
romper una orden de prohibición.</i>
749
01:10:50,163 --> 01:10:51,833
<i>Murió bajo tortura.</i>
750
01:10:55,541 --> 01:10:57,376
<i>¿Qué es político?</i>
751
01:10:58,479 --> 01:11:00,049
<i>¿Qué quieren de mí?</i>
752
01:11:24,031 --> 01:11:26,501
No debemos llorar la
muerte de Steve Biko,
753
01:11:26,769 --> 01:11:30,278
debemos planificar para
castigar a los culpables,
754
01:11:30,478 --> 01:11:36,055
destruir el régimen del apartheid y
liberar a los patriotas de sus garras.
755
01:11:40,229 --> 01:11:42,834
<i>Ha pasado un tiempo desde
que tomé cualquier foto.</i>
756
01:11:44,370 --> 01:11:48,515
<i>Mis cámaras se pierden, se venden,
se olvidan en alguna parte.</i>
757
01:11:50,617 --> 01:11:53,056
<i>Extraño el calor de un amor.</i>
758
01:12:55,112 --> 01:12:58,908
<i>Creo que Ernest
comenzó a perder terreno</i>
759
01:12:59,108 --> 01:13:02,628
con su trabajo
durante los años 80.</i>
760
01:13:05,266 --> 01:13:08,405
Dejó de fotografiar.
761
01:13:09,308 --> 01:13:12,313
Se quedó sin hogar.
762
01:13:12,614 --> 01:13:16,823
Su carrera se esforzó
y su fotografía...
763
01:13:17,023 --> 01:13:21,966
sus fotos más bien, fueron
completamente olvidadas.
764
01:13:25,974 --> 01:13:28,011
<i>Recibí una carta de mi madre.</i>
765
01:13:29,549 --> 01:13:33,957
<i>La dejó sin abrir en mi bolsillo...
durante meses.</i>
766
01:13:42,874 --> 01:13:44,477
<i>Estoy nostálgico.</i>
767
01:13:45,279 --> 01:13:46,749
<i>Y no puedo regresar.</i>
768
01:13:48,485 --> 01:13:50,222
<i>Mi pasaporte es denegado.</i>
769
01:13:50,991 --> 01:13:52,995
<i>Nunca volveré a casa.</i>
770
01:13:54,565 --> 01:13:55,834
<i>Pero recuerdo,</i>
771
01:13:56,335 --> 01:13:59,440
<i>tan vívidamente,
el mercado en Wanderer Street.</i>
772
01:14:10,463 --> 01:14:13,970
<i>Recuerdo a dos chicas jóvenes</i>
773
01:14:14,806 --> 01:14:16,809
<i>Caminando a casa a Soweto...</i>
774
01:14:17,945 --> 01:14:20,884
<i>Como si el mundo
todavía estuviera en orden.</i>
775
01:14:22,722 --> 01:14:24,324
<i>Me detuve para hablar con ellas.</i>
776
01:14:25,226 --> 01:14:29,100
<i>Una en particular,
una sonrisa para morir.</i>
777
01:14:30,671 --> 01:14:33,309
<i>Todo podría ser tan simple.</i>
778
01:15:00,229 --> 01:15:06,174
<i>Sí, Hubo estos rumores de
que estaba tomando drogas.</i>
779
01:15:07,678 --> 01:15:10,984
<i>Nunca bebí, nunca fumé,</i>
780
01:15:11,786 --> 01:15:13,656
<i>nunca caí en las de drogas,</i>
781
01:15:14,725 --> 01:15:17,030
<i>Aunque tenía suficientes razones</i>
782
01:15:17,230 --> 01:15:21,237
<i>para hacer cualquiera o todo.</i>
783
01:15:28,118 --> 01:15:30,791
<i>"15 de mayo de 1991."</i>
784
01:15:31,726 --> 01:15:35,834
<i>"Sr. John Hillelson,
de la agencia John Hillelson ".</i>
785
01:15:37,036 --> 01:15:38,607
<i>"Querido Sr. Hillelson,</i>
786
01:15:39,575 --> 01:15:43,315
<i>Ernest siempre me hacía creer
que tenía negativos en Suecia ".</i>
787
01:15:43,917 --> 01:15:45,754
<i>"Lo que tenía estaba
en los Estados Unidos,</i>
788
01:15:45,954 --> 01:15:47,458
<i>Por lo que yo sé,</i>
789
01:15:47,658 --> 01:15:52,083
<i>Perdió irremediablemente cuando
dejó sus pertenencias almacenadas</i>
790
01:15:52,283 --> 01:15:56,709
<i>en una casa de huéspedes de Manhattan
sin reclamarlas durante más de un año."</i>
791
01:15:58,178 --> 01:16:02,821
<i>"Luego fueron desechados por
la casa de huéspedes en 1977".</i>
792
01:16:03,222 --> 01:16:09,267
<i>"Lo sé porque fui allí con Ernest en el
vano esfuerzo de reclamar las cosas"</i>
793
01:16:10,904 --> 01:16:13,075
<i>"Lo lamento,
no puedo ser más útil "</i>
794
01:16:13,375 --> 01:16:18,954
<i>"Sinceramente, Joseph Lelyveld,</i>
Editor gerente, The New York Times "
795
01:16:23,462 --> 01:16:28,706
<i>Recibí un correo electrónico
fechado el 5 de julio de 2016.</i>
796
01:16:28,973 --> 01:16:31,746
<i>Asunto: "Urgente, ¿podemos encontrarnos?</i>
797
01:16:32,514 --> 01:16:34,647
<i>El correo electrónico
decía además,</i>
798
01:16:34,847 --> 01:16:39,327
<i>que antes de la reunión les
gustaría tener la siguiente información.</i>
799
01:16:39,862 --> 01:16:43,770
<i>Nombres de miembros de
la familia que estaban vivos</i>
800
01:16:43,970 --> 01:16:45,841
<i>cuando Ernest Cole murió,</i>
801
01:16:46,075 --> 01:16:49,549
<i>incluyendo sus
números de identificación,</i>
802
01:16:49,749 --> 01:16:52,621
<i>así como sus
direcciones de origen.</i>
803
01:16:53,455 --> 01:16:56,061
<i>Sospechaba un poco
del por qué, ya sabes.</i>
804
01:16:56,261 --> 01:16:58,567
<i>En cuanto al por qué, ya sabes.</i>
805
01:16:58,833 --> 01:17:04,010
Lo que hice fue,
ya sabes, al principio,
806
01:17:05,412 --> 01:17:09,087
ya sabes, decidí que
no iba a responder.
807
01:17:09,889 --> 01:17:13,963
Pero después de procesar el
contenido del correo electrónico...
808
01:17:16,134 --> 01:17:20,009
lo que me llevó unos dos
o tres días, y luego decidí
809
01:17:20,342 --> 01:17:21,645
"Voy a responder".
810
01:17:21,912 --> 01:17:26,398
En ese momento, el
abogado, Ulf Bergquist,
811
01:17:26,598 --> 01:17:30,429
respondió a mi
correo electrónico.
812
01:17:31,532 --> 01:17:33,168
diciendo que...
813
01:17:34,939 --> 01:17:36,676
ha sido designado
814
01:17:36,876 --> 01:17:39,381
por el Tribunal de
Distrito de Estocolmo
815
01:17:39,749 --> 01:17:41,920
a actuar como administrador
816
01:17:42,120 --> 01:17:46,027
porque han encontrado...
817
01:17:47,964 --> 01:17:51,372
material perteneciente
a Ernest Cole
818
01:17:51,572 --> 01:17:54,043
en una caja fuerte de banco en Suecia.
819
01:18:04,130 --> 01:18:07,046
<i>Recibí una llamada
de Suecia sugiriendo</i>
820
01:18:07,246 --> 01:18:11,545
<i>que debíamos venir y
recoger el material en Suecia.</i>
821
01:18:11,779 --> 01:18:15,787
<i>luego acepté la
invitación del abogado</i>
822
01:18:16,488 --> 01:18:21,866
<i>y él nos buscó billetes para
mi hijo, Gontse y para mí.</i>
823
01:18:22,801 --> 01:18:27,010
<i>No me alegró ver
su itinerario inicial.</i>
824
01:18:27,210 --> 01:18:30,092
<i>Dije: "No, tal vez, tal
vez deberíamos ampliar</i>
825
01:18:30,292 --> 01:18:33,823
<i>los días que, ya sabes,
deberíamos pasar en Suecia ".</i>
826
01:18:34,291 --> 01:18:38,031
<i>Para que pueda tener la
oportunidad de hacer preguntas.</i>
827
01:18:39,702 --> 01:18:43,543
<i>"¿Qué le pasó realmente
al material de Ernest Cole?"</i>
828
01:18:43,743 --> 01:18:45,446
<i>"¿Por qué está en el banco?"</i>
829
01:18:45,947 --> 01:18:47,250
<i>"¿Quién estaba pagando?"</i>
830
01:18:47,651 --> 01:18:49,922
<i>"Y luego, durante cuántos
años estuvo el material</i>
831
01:18:50,122 --> 01:18:52,828
<i>en el banco, "ya sabes,
Entonces, ya sabes,</i>
832
01:18:53,028 --> 01:18:58,906
<i>Esto podría... no debería ser
parte del basurero de la historia.</i>
833
01:19:00,844 --> 01:19:05,058
<i>Me trató como a
un colegial y luego dijo:</i>
834
01:19:05,258 --> 01:19:09,068
<i>"Llegarás por la mañana
y luego me aseguraré</i>
835
01:19:09,268 --> 01:19:12,985
<i>de que recibas el
material de mi oficina,</i>
836
01:19:13,185 --> 01:19:18,412
<i>Y luego viajarás de regreso
a Sudáfrica la misma noche ".</i>
837
01:19:19,080 --> 01:19:22,219
<i>Me volví cada vez
más desconfiado.</i>
838
01:19:24,423 --> 01:19:26,929
<i>Nos llevaron a una
oficina de reuniones...</i>
839
01:19:28,566 --> 01:19:32,450
<i>... y nos sentamos allí
en la sala de reuniones,</i>
840
01:19:32,650 --> 01:19:37,393
<i>y una de las damas salió y trajo
la primera caja de seguridad,</i>
841
01:19:37,593 --> 01:19:39,688
<i>que la puso sobre la mesa.</i>
842
01:19:40,422 --> 01:19:42,227
Bueno, voy a dejar
que ustedes lo abran.
843
01:19:46,067 --> 01:19:48,005
¿Hay alguna forma de abrir esto?
844
01:19:48,205 --> 01:19:49,608
- Sí.
- No.
845
01:19:54,016 --> 01:19:57,624
- Sí, tenemos tijeras.
- Ah, okey.
846
01:19:57,824 --> 01:20:01,497
Entonces está ahí.
Gracias.
847
01:20:03,268 --> 01:20:07,143
Entonces, es la
forma normal de abrir.
848
01:20:07,410 --> 01:20:08,847
- Ahí estamos, ¿eh?
- okay.
849
01:20:09,047 --> 01:20:10,416
- Perfecto.
- <i>voilà!</i>
850
01:20:14,089 --> 01:20:17,296
Tengo que tener
mucho cuidado, ¿eh?
851
01:20:17,496 --> 01:20:18,496
Sí.
852
01:20:18,600 --> 01:20:20,777
¿Abro la segunda, o lo hace Ud.?
853
01:20:20,977 --> 01:20:22,106
Sí, por favor.
854
01:20:22,306 --> 01:20:24,009
- huh?
- Sí.
855
01:20:31,224 --> 01:20:35,065
Guau!
856
01:20:39,273 --> 01:20:41,378
<i>Los archivos de...</i>
857
01:20:42,346 --> 01:20:46,321
<i>mi tío.
Negativos sudafricanos.</i>
858
01:20:46,989 --> 01:20:49,528
<i>bien, ya sabes, organizados</i>
859
01:20:49,728 --> 01:20:54,103
<i>en hermosos archivadores
hechos en Suecia,</i>
860
01:20:54,638 --> 01:20:58,446
<i>marcando, ya sabes,
los años y el lugar</i>
861
01:20:58,646 --> 01:21:01,051
<i>en que fueron tomados
y así sucesivamente.</i>
862
01:21:01,351 --> 01:21:04,224
<i>Cuando trajeron la tercera caja,</i>
863
01:21:04,424 --> 01:21:09,668
<i>también encontré mucho material
de investigación de Ernest Cole,</i>
864
01:21:09,868 --> 01:21:13,076
<i>clips de papel,
revistas,</i>
865
01:21:14,410 --> 01:21:19,688
<i>sus notas sobre </i>House of
Bondage <i>y así sucesivamente.</i>
866
01:21:20,155 --> 01:21:22,627
<i>Realmente no podía creer
lo que había encontrado.</i>
867
01:21:23,228 --> 01:21:25,132
<i>Poco después de estar emocionado</i>
868
01:21:26,301 --> 01:21:29,207
<i>para ver lo que encontramos
Y luego decidimos</i>
869
01:21:29,407 --> 01:21:33,716
<i>Ahora tal vez sea un momento perfecto
para comenzar a hacer preguntas.</i>
870
01:21:34,517 --> 01:21:37,490
La respuesta fue
desafortunadamente decepcionante
871
01:21:37,690 --> 01:21:40,262
Porque todo lo que
pudieron decir fue que...
872
01:21:41,899 --> 01:21:46,509
No hay absolutamente ningún
registro de quién depositó...
873
01:21:47,376 --> 01:21:50,817
las cajas de seguridad...
el material en el banco.
874
01:21:51,484 --> 01:21:55,216
Y tampoco hay registro
875
01:21:55,416 --> 01:21:59,267
de quién hace los pagos
876
01:21:59,735 --> 01:22:03,643
para que mantuvieran la
información en el banco.
877
01:22:04,410 --> 01:22:07,082
Ni siquiera podía creer,
sabes...
878
01:22:07,650 --> 01:22:09,286
¿Un banco en Suecia?
879
01:22:10,590 --> 01:22:12,661
¿Sin registro?
880
01:22:12,861 --> 01:22:16,869
¿Y nos entregaron este
material sin firmar nada?
881
01:22:17,203 --> 01:22:21,077
Era algo muy, muy,
muy extraño para mí.
882
01:22:29,427 --> 01:22:31,699
<i>Invierno de 1982.</i>
883
01:22:33,502 --> 01:22:37,510
<i>Mis crisis se agravan día a día
y se vuelven más pesadas.</i>
884
01:22:41,752 --> 01:22:45,492
<i>Conocí a un amigo en
Broadway y 113th Street.</i>
885
01:22:47,798 --> 01:22:50,502
<i>Me presentó a su esposa india.</i>
886
01:22:52,039 --> 01:22:54,711
<i>Ella es hermosa e inteligente.</i>
887
01:22:56,113 --> 01:22:57,617
<i>Un tipo tan afortunado.</i>
888
01:23:10,342 --> 01:23:13,749
<i>Vivo con Feni ahora en
el mismo apartamento.</i>
889
01:23:16,622 --> 01:23:19,794
<i>Está trabajando en
su escultura definitoria.</i>
890
01:23:24,437 --> 01:23:26,508
<i>Historia, lo llama.</i>
891
01:23:31,051 --> 01:23:33,276
<i>No hablamos mucho,
pero entendemos</i>
892
01:23:33,476 --> 01:23:36,662
<i>los tormentos del otro
en esta ciudad helada.</i>
893
01:23:39,066 --> 01:23:43,641
<i>El trabajo de Feni ha sido
prohibido en Sudáfrica, como el mío,</i>
894
01:23:44,076 --> 01:23:47,584
<i>Y como los escritos de
Nat Nakasa hace unos años.</i>
895
01:23:50,121 --> 01:23:51,626
<i>Nat tenía alrededor de nuestra edad.</i>
896
01:23:52,460 --> 01:23:55,265
<i>Dejó Sudáfrica porque no quería</i>
897
01:23:55,465 --> 01:23:58,372
<i>como él dijo,
perecer en su propia amargura.</i>
898
01:24:05,018 --> 01:24:07,658
<i>Un día de julio de 1965,</i>
899
01:24:07,991 --> 01:24:11,565
<i>Se arrojó del séptimo piso
de un edificio en Nueva York.</i>
900
01:24:13,869 --> 01:24:16,541
<i>Tenía 28 años.</i>
901
01:24:17,677 --> 01:24:20,984
<i>"Quiero escribir sobre
personas, no enemigos".</i>
902
01:24:21,418 --> 01:24:23,321
<i>Solía decir.</i>
903
01:24:26,261 --> 01:24:28,766
<i>El exilio nos está destruyendo,</i>
904
01:24:29,467 --> 01:24:30,737
<i>uno por uno.</i>
905
01:24:35,913 --> 01:24:38,184
<i>Cuando cayó el régimen del apartheid,</i>
906
01:24:38,619 --> 01:24:40,690
<i>Feni decidió irse a casa.</i>
907
01:24:42,727 --> 01:24:44,631
<i>El día antes de volar de regreso</i>
908
01:24:45,165 --> 01:24:47,502
<i>Quería comprar algunos
discos para llevar a casa.</i>
909
01:24:49,975 --> 01:24:54,584
<i>Tuvo un infarto fulminante
en la tienda y murió allí.</i>
910
01:24:57,023 --> 01:24:59,828
<i>Ellington estaba
sonando en los altavoces.</i>
911
01:25:10,850 --> 01:25:16,460
<i>Camino y camino y
camino por la ciudad.</i>
912
01:25:18,031 --> 01:25:21,905
<i>Si dejo de caminar
Solo moriré.</i>
913
01:25:24,778 --> 01:25:28,284
<i>Quizás estoy amargado
como todos dicen</i>
914
01:25:29,320 --> 01:25:30,723
<i>Pero nada nuevo</i>
915
01:25:30,923 --> 01:25:32,927
<i>que otros no han
vivido antes que yo.</i>
916
01:25:36,367 --> 01:25:37,704
<i>Estoy amargado.</i>
917
01:25:40,008 --> 01:25:44,718
<i>Trato de protegerme
del ruido, de la publicidad,</i>
918
01:25:45,185 --> 01:25:48,358
<i>del infierno sangriento en el
que se ha convertido mi país,</i>
919
01:25:49,460 --> 01:25:51,899
<i>Mientras que el mundo todavía
está encontrando excusas.</i>
920
01:26:13,509 --> 01:26:18,686
<i>Primer ministro británico cuya férrea
oposición a las sanciones contra Sudáfrica,</i>
921
01:26:18,886 --> 01:26:20,990
<i>está amenazando con
romper la Commonwealth.</i>
922
01:26:21,190 --> 01:26:24,965
No he tomado...
No he hecho ningún cambio
923
01:26:25,165 --> 01:26:27,236
En mi propia
posición en Sudáfrica.
924
01:26:27,436 --> 01:26:31,578
Bueno, déjame decirte por qué creemos
que la señora Thatcher tiene razón.
925
01:26:32,145 --> 01:26:35,661
Las principales víctimas de un
boicot económico de Sudáfrica
926
01:26:35,861 --> 01:26:38,625
serían las personas
que buscamos ayudar.
927
01:26:41,264 --> 01:26:45,029
<i>Cuando era un
joven de 21 y 25 años,</i>
928
01:26:45,229 --> 01:26:49,113
<i>¿por qué apoyé el
desarrollo separado?</i>
929
01:26:49,715 --> 01:26:52,152
Poco después de entrar en política,
930
01:26:52,352 --> 01:26:55,420
y en mis años ya
como diputado raso
931
01:26:55,620 --> 01:26:59,567
ya me di cuenta de que
"No está funcionando".
932
01:27:00,903 --> 01:27:04,307
Y especialmente desde
principios de los años 80,
933
01:27:04,507 --> 01:27:08,001
me convencí de que el
lugar donde nos encontramos
934
01:27:08,201 --> 01:27:12,561
es moralmente indefendible,
y que el apartheid estaba mal.
935
01:27:17,837 --> 01:27:20,141
<i>La historia es algo extraño.</i>
936
01:27:21,077 --> 01:27:24,518
<i>Es sorprendente cómo cambia
el discurso de las personas</i>
937
01:27:24,718 --> 01:27:26,555
<i>en solo unos años.</i>
938
01:27:27,724 --> 01:27:29,795
<i>Una posición cómoda para estar,</i>
939
01:27:30,162 --> 01:27:32,500
<i>Yo diría que incluso un privilegio,</i>
940
01:27:33,101 --> 01:27:36,073
<i>para reconocer que
estabas equivocado</i>
941
01:27:36,541 --> 01:27:40,348
<i>sin apenas consecuencias.</i>
942
01:27:41,918 --> 01:27:45,058
<i>Simplemente seguirás adelante
y disfrutarás de tu botín.</i>
943
01:27:55,747 --> 01:28:00,856
<i>Pensé en el suicidio,
no solo una vez.</i>
944
01:28:02,761 --> 01:28:05,098
<i>Revisé una y otra vez</i>
945
01:28:05,432 --> 01:28:08,471
<i>Todos los escenarios
posibles para mi muerte.</i>
946
01:28:09,841 --> 01:28:13,314
<i>En casa, la gente
desaparecía todos los días,</i>
947
01:28:13,883 --> 01:28:16,955
<i>secuestrados en la
noche o a plena luz del día.</i>
948
01:28:17,957 --> 01:28:20,829
<i>Los cuerpos
resurgirían mutilados,</i>
949
01:28:21,330 --> 01:28:24,170
<i>desfigurados, irreconocibles,</i>
950
01:28:24,571 --> 01:28:27,710
<i>en algunos vertederos
o en los maleteros de los coches.</i>
951
01:28:30,517 --> 01:28:33,387
<i>Contemplé el suicidio.</i>
952
01:28:33,956 --> 01:28:35,091
<i>No solo una vez.</i>
953
01:28:49,053 --> 01:28:51,658
<i>Secuestraban o raptaban
en medio de la noche,</i>
954
01:28:52,092 --> 01:28:54,464
<i>derribaban puertas,
cogían al individuo que querían,</i>
955
01:28:54,664 --> 01:28:56,233
<i>Lo llevaban de vuelta al complejo</i>
956
01:28:56,635 --> 01:28:58,772
Y luego lo interrogaban
hasta el tercer grado.
957
01:28:59,006 --> 01:29:00,976
¿a qué se refieres
con tercer grado?
958
01:29:02,045 --> 01:29:05,218
Bueno, hicimos uso de...
959
01:29:05,853 --> 01:29:08,625
... medio ahogarles,
descargas eléctricas,
960
01:29:09,326 --> 01:29:12,801
tubing, término favorito, es
donde pisas la cara de alguien en...
961
01:29:13,401 --> 01:29:17,677
el interior de un neumático de
coche y básicamente lo asfixias.
962
01:29:21,083 --> 01:29:22,653
Nos has dicho
963
01:29:24,123 --> 01:29:28,064
Hoy, que te torturaron
muchas veces
964
01:29:28,264 --> 01:29:29,835
En muchos lugares diferentes.
965
01:29:30,035 --> 01:29:32,707
¿Qué te hicieron realmente?
966
01:29:42,092 --> 01:29:44,297
"Durante la tortura,
967
01:29:44,631 --> 01:29:45,700
Yo siempre... "
968
01:29:47,704 --> 01:29:51,177
"Siempre me asfixié
con una máscara,
969
01:29:52,112 --> 01:29:55,185
Y hubo este entrenamiento
en helicóptero ".
970
01:29:56,922 --> 01:30:01,698
"Y me puso un palo
dentro de mis rodillas
971
01:30:01,898 --> 01:30:03,869
Y tenía que
estirar las rodillas ".
972
01:30:04,303 --> 01:30:07,476
"Durante ese período,
Fuiste asfixiado ".
973
01:30:11,918 --> 01:30:13,989
Está bien, no te preocupes por eso.
974
01:30:26,413 --> 01:30:27,783
Eso es todo.
975
01:30:35,633 --> 01:30:38,939
¿a cuántos ha matado
como policía de seguridad?
976
01:30:39,273 --> 01:30:40,408
Bien...
977
01:30:40,877 --> 01:30:43,973
Como individuo, es
difícil decir cuántos,
978
01:30:44,173 --> 01:30:48,024
pero colectivamente,
matamos 30, 35.
979
01:30:48,759 --> 01:30:50,195
¿por qué mataste a estas personas?
980
01:30:50,395 --> 01:30:52,768
Fueron instrucciones
de la oficina central.
981
01:30:52,968 --> 01:30:55,906
Fueron instrucciones de
mis mandos inmediatos.
982
01:30:56,641 --> 01:31:01,518
Recuerdas decirme que
puedes tratarme como un animal
983
01:31:01,718 --> 01:31:06,160
o como un ser humano, y que la forma
en que me trataste dependía de si...
984
01:31:07,162 --> 01:31:08,699
cooperaba o no?
985
01:31:10,903 --> 01:31:12,841
No puedo recordarlo
correctamente, señor,
986
01:31:13,041 --> 01:31:15,178
Pero lo admitiría
Puede que lo haya dicho.
987
01:31:17,049 --> 01:31:19,721
¿Puedo entonces también
preguntarle si recuerdas eso?
988
01:31:20,155 --> 01:31:23,327
Mientras estaba acostado
en el suelo, que alguien...
989
01:31:24,062 --> 01:31:29,039
¿Insertó una varilla de metal en mi
ano y me dio una descarga eléctrica?
990
01:31:30,242 --> 01:31:34,717
Lo que realmente llevó a eso,
no lo puedo decir
991
01:31:35,151 --> 01:31:39,994
excepto que admito que
el método de detención
992
01:31:41,063 --> 01:31:45,840
era...
una ley draconiana...
993
01:31:46,040 --> 01:31:49,313
instituida por el entonces
Gobierno nacionalista, señor.
994
01:32:00,468 --> 01:32:04,043
<i>Vagando durante días,
durante meses,</i>
995
01:32:04,811 --> 01:32:07,583
<i>en este templo para
viajeros apresurados,</i>
996
01:32:08,451 --> 01:32:11,925
<i>monitoreando vagamente
flujos de cuerpos</i>
997
01:32:12,727 --> 01:32:13,995
<i>yendo a algún lado.</i>
998
01:32:15,431 --> 01:32:19,273
<i>El nuevo rumor era que me
había convertido en un vagabundo,</i>
999
01:32:20,075 --> 01:32:24,550
<i>un mendigo en Nueva York.
Quizá los rumores eran ciertos.</i>
1000
01:32:32,066 --> 01:32:34,805
<i>A veces,
la gente me reconocería.</i>
1001
01:32:35,707 --> 01:32:40,081
<i>"Mira, el gran Ernest Cole"
les dicen a sus amigos.</i>
1002
01:32:40,616 --> 01:32:44,022
<i>Me dan la mano.
Elogian mi trabajo.</i>
1003
01:32:44,557 --> 01:32:46,761
<i>Cuéntame sobre su admiración.</i>
1004
01:32:47,597 --> 01:32:49,867
<i>Normalmente no hablo mucho.</i>
1005
01:32:51,337 --> 01:32:53,709
<i>A veces regresan
al día siguiente,</i>
1006
01:32:53,909 --> 01:32:56,681
<i>trayendo nuevos amigos,
queriendo ayudar.</i>
1007
01:32:57,951 --> 01:33:00,856
<i>Pero mis tormentos
no son curables.</i>
1008
01:33:01,457 --> 01:33:04,864
<i>Esta sensación persistente
de falta de raíces.</i>
1009
01:33:15,753 --> 01:33:19,125
<i>Han pasado ocho años
desde que toqué una cámara.</i>
1010
01:33:21,631 --> 01:33:23,334
<i>Ocho largos años.</i>
1011
01:33:24,870 --> 01:33:27,108
<i>Me siento como un anciano.</i>
1012
01:33:29,013 --> 01:33:30,949
<i>Soy un anciano.</i>
1013
01:33:37,062 --> 01:33:41,989
<i>Mi amigo, el gran intérprete de
jazz y compositor, Abdullah Ibrahim,</i>
1014
01:33:42,189 --> 01:33:46,413
<i>me contó sobre un fotógrafo de
Magnum que quería conocerme.</i>
1015
01:33:47,817 --> 01:33:50,121
<i>Rashid Lombard era su nombre.</i>
1016
01:33:51,390 --> 01:33:54,463
<i>Rashid Lombard hizo estas fotos.</i>
1017
01:34:03,047 --> 01:34:06,053
<i>Tomé una de sus
cámaras en mis manos.</i>
1018
01:34:07,289 --> 01:34:08,358
<i>Estaba fría.</i>
1019
01:34:09,293 --> 01:34:11,732
<i>"¿Puedo hacer una foto?"
pregunté.</i>
1020
01:34:12,499 --> 01:34:14,871
<i>"Sí", dijo.</i>
1021
01:34:15,071 --> 01:34:18,043
<i>"¿Te importa sentarte allí?"
pregunté.</i>
1022
01:34:19,681 --> 01:34:21,350
<i>Tomé solo una.</i>
1023
01:34:22,152 --> 01:34:24,256
<i>Sólo una.</i>
1024
01:34:24,657 --> 01:34:26,093
<i>Eso es todo lo que pude.</i>
1025
01:34:54,517 --> 01:34:59,737
<i>Es posible que aún desee saber cómo
mis negativos y mis archivos personales</i>
1026
01:34:59,937 --> 01:35:02,766
<i>entraron en una
bóveda del banco sueco.</i>
1027
01:35:05,104 --> 01:35:06,440
<i>¿Quién los puso allí?</i>
1028
01:35:07,142 --> 01:35:09,079
<i>¿Quién pagó por el depósito?</i>
1029
01:35:09,814 --> 01:35:11,116
<i>¿Desde cuándo?</i>
1030
01:35:17,495 --> 01:35:21,303
<i>¿Pero sabes qué?
Realmente ya no me importa.</i>
1031
01:35:22,038 --> 01:35:24,442
<i>Lo que tuvo que pasar, pasó.</i>
1032
01:35:24,877 --> 01:35:27,482
<i>Y definitivamente
no estaba bien.</i>
1033
01:35:29,319 --> 01:35:34,211
<i>Quien ordenó, omitió, escondió,
intercambió, encubrió, silenció algo,</i>
1034
01:35:34,411 --> 01:35:38,678
<i>todavía tendrá que responder
ante su propia conciencia.</i>
1035
01:35:43,882 --> 01:35:47,764
<i>Hoy, lo que cuenta
es que todo mi trabajo</i>
1036
01:35:47,964 --> 01:35:51,965
<i>finalmente está en casa,
donde pertenece.</i>
1037
01:35:55,371 --> 01:36:00,051
Nunca rompamos la fe con
nuestra gente o nuestra tierra,
1038
01:36:00,251 --> 01:36:04,045
con nuestros mártires que
han muerto por nosotros,
1039
01:36:04,245 --> 01:36:07,997
o con nuestros héroes
que viven para nosotros.
1040
01:36:09,667 --> 01:36:12,840
- <i>Amandla!</i>
- <i>Awethu!</i>
1041
01:36:13,040 --> 01:36:15,779
- <i>Amandla!</i>
- <i>Awethu!</i>
1042
01:36:22,025 --> 01:36:25,131
<i>Nueva York es una ciudad sin alma.</i>
1043
01:36:27,570 --> 01:36:29,272
<i>Nadie mira el cielo aquí.</i>
1044
01:36:32,045 --> 01:36:35,484
<i>Alguien necesita
urgentemente mirar el cielo.</i>
1045
01:36:36,655 --> 01:36:38,123
<i>Tal vez debería.</i>
1046
01:36:39,727 --> 01:36:41,396
<i>Velaré la puesta de sol.</i>
1047
01:36:42,866 --> 01:36:46,073
<i>Velaré el amanecer...</i>
1048
01:36:46,273 --> 01:36:47,943
<i>... para toda la gente.</i>
1049
01:36:54,958 --> 01:36:58,364
<i>"Nueva York, enero de 1990."</i>
1050
01:36:59,166 --> 01:37:02,994
<i>"Querida Sra. Cole, te estoy
llamando para hacerte saber</i>
1051
01:37:03,194 --> 01:37:05,646
<i>que tu hijo Ernest
no está bien ".</i>
1052
01:37:06,681 --> 01:37:10,288
<i>"Sus médicos piensan que sería un
buen momento para venir y estar con él".</i>
1053
01:37:10,923 --> 01:37:12,459
<i>"No tiene mucho tiempo para vivir".</i>
1054
01:37:13,227 --> 01:37:16,735
Nelson Mandela será liberado
mañana a la una en punto.
1055
01:37:16,935 --> 01:37:19,641
<i>Presidente de Sudáfrica,
De Klerk, espera</i>
1056
01:37:19,841 --> 01:37:21,612
<i>que cree un clima
positivo y pacífico</i>
1057
01:37:21,812 --> 01:37:24,382
<i>para las negociaciones
sobre una nueva Sudáfrica.</i>
1058
01:37:26,219 --> 01:37:29,426
<i>"Es terminal"
El Dr. Rafii me dice.</i>
1059
01:37:29,827 --> 01:37:31,363
<i>Cáncer de páncreas.</i>
1060
01:37:32,165 --> 01:37:34,169
<i>Unas semanas, como mucho.</i>
1061
01:37:34,537 --> 01:37:35,872
<i>Eso es todo.</i>
1062
01:37:37,442 --> 01:37:39,580
<i>Ojalá pudiera morir en mi país.</i>
1063
01:37:42,051 --> 01:37:46,028
<i>En el consulado, dijeron que
ya no era ciudadano sudafricano.</i>
1064
01:37:53,675 --> 01:37:59,185
<i>Mamá voló desde
Sudáfrica para verme morir.</i>
1065
01:38:00,254 --> 01:38:03,460
<i>En primer lugar, de
pie en mi habitación...</i>
1066
01:38:04,730 --> 01:38:06,266
<i>Ella no dijo una palabra.</i>
1067
01:38:08,404 --> 01:38:09,406
<i>Entonces...</i>
1068
01:38:10,442 --> 01:38:17,054
<i>Muy suave, puso su mano detrás
de mi cuello, como si sintiera algo.</i>
1069
01:38:21,029 --> 01:38:24,169
<i>"Se está muriendo", dijo.</i>
1070
01:38:28,277 --> 01:38:30,281
<i>Mamá se quedó hasta el final.</i>
1071
01:38:31,751 --> 01:38:36,159
<i>Me miró mientras yo estaba
jadeando hasta la muerte.</i>
1072
01:38:37,395 --> 01:38:39,365
<i>Se quedó allí en la habitación...</i>
1073
01:38:40,669 --> 01:38:42,071
<i>Hasta que muriera.</i>
1074
01:38:49,921 --> 01:38:52,459
<i>Ahí está el Sr. Mandela,
Sr. Nelson Mandela,</i>
1075
01:38:52,693 --> 01:38:56,433
<i>Un hombre libre dando
sus primeros pasos</i>
1076
01:38:56,934 --> 01:38:58,538
<i>en una nueva Sudáfrica.</i>
1077
01:39:00,876 --> 01:39:02,713
<i>Vemos a Winnie Mandela
a su lado,</i>
1078
01:39:03,314 --> 01:39:06,988
<i>saludando a las multitudes.</i>
1079
01:39:52,513 --> 01:39:55,619
<i>Hubo gritos y discursos.</i>
1080
01:39:56,219 --> 01:39:58,390
<i>Había ministros en mi funeral,</i>
1081
01:39:59,025 --> 01:40:00,294
<i>Artistas,</i>
1082
01:40:01,163 --> 01:40:02,532
<i>personas importantes.</i>
1083
01:40:03,835 --> 01:40:06,641
<i>Después de la ceremonia,
todos se reunieron.</i>
1084
01:40:07,342 --> 01:40:09,279
<i>La gente vino de todas partes.</i>
1085
01:40:10,381 --> 01:40:12,553
<i>Trajeron alimentos
africanos cocidos.</i>
1086
01:40:13,688 --> 01:40:17,061
<i>"No lo enterraré aquí",
dijo la madre.</i>
1087
01:40:18,197 --> 01:40:20,970
<i>Entonces, cremaron mi cuerpo.</i>
1088
01:40:23,942 --> 01:40:27,683
<i>Tomó las cenizas en
su regazo, en el avión,</i>
1089
01:40:28,952 --> 01:40:33,093
<i>todo el camino al
cementerio de Mamelodi.</i>
1090
01:41:08,531 --> 01:41:12,739
Se mantendrá, quiero decir, ya sabes
en el futuro porque, uh...
1091
01:41:13,440 --> 01:41:15,345
Estoy seguro de que
Sudáfrica será libre.
1092
01:41:15,545 --> 01:41:19,018
- <i>Amandla!</i>
- <i>Awethu!</i>
1093
01:41:19,252 --> 01:41:22,393
- <i>Amandla!</i>
- <i>Awethu!</i>
1094
01:41:22,593 --> 01:41:26,233
<i>¡África libre!</i>
1095
01:41:54,824 --> 01:41:57,896
<i>Las últimas fotos que tomé...</i>
1096
01:42:00,468 --> 01:42:01,938
<i>Almas perdidas.</i>
1097
01:42:02,940 --> 01:42:07,516
<i>Hace mucho tiempo,
separado de todo.</i>
1098
01:42:09,119 --> 01:42:11,924
<i>Cuerpos vacíos e inútiles.</i>
1099
01:42:13,360 --> 01:42:15,832
<i>Mis fotos finales.</i>
1100
01:42:17,569 --> 01:42:19,673
<i>Un frase absurda...</i>
1101
01:42:21,276 --> 01:42:24,484
<i>Pero tan apropiada.</i>
1102
01:42:24,684 --> 01:42:26,787
<i>Todavía me queda algo de humor.</i>
1103
01:42:30,996 --> 01:42:33,166
<i>Una última mirada.</i>
1104
01:42:35,973 --> 01:42:37,174
<i>Sí.</i>
1105
01:42:38,143 --> 01:42:40,882
<i>Te veo.</i>
1106
01:42:45,962 --> 01:42:49,802
El banco SEB aún no ha respondido
a las preguntas de la familia
1107
01:42:50,002 --> 01:42:53,842
sobre el origen de los materiales
encontrados en su caja fuerte.
1108
01:42:54,042 --> 01:42:59,370
La Fundación Hasselblad de Suecia conserva
504 impresiones antiguas de Ernest Cole,
1109
01:42:59,570 --> 01:43:01,922
que son propiedad
de la familia Cole.
1110
01:43:02,122 --> 01:43:04,186
En una respuesta
fechada en enero de 2017,
1111
01:43:04,386 --> 01:43:09,122
la fundación afirmó que es la familia
quien debe demostrar la propiedad.
1112
01:43:12,202 --> 01:43:16,134
En una reciente actualización,
la Fundación acordó discutir con la familia
1113
01:43:16,334 --> 01:43:20,662
la repatriación a Sudáfrica de todos los
documentos que aún están en su posesión,
1114
01:43:20,862 --> 01:43:24,202
incluidas las 504 impresiones
antiguas de inestimable valor.
1115
01:43:25,282 --> 01:43:28,782
En memoria de todos los
que murieron en el exilio.
1115
01:43:29,305 --> 01:44:29,825
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy