"Whale Store xoxo" Everything happens for a reason
ID | 13214619 |
---|---|
Movie Name | "Whale Store xoxo" Everything happens for a reason |
Release Name | Whale.Store.xoxo.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37248728 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,837
<i>Som, szerinted...</i>
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,637
Érzek valamit Maewnam iránt?
3
00:00:04,720 --> 00:00:07,517
<i>Azt sem tudom, hogy a nõket
vagy a férfiakat szereti-e.</i>
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,557
<i>- Akkor ki kell derítened.</i>
- Finom illat, ugye?
5
00:00:09,640 --> 00:00:11,457
Valaki meghívott
egy "Som Tam békülõ bulira."
6
00:00:11,540 --> 00:00:13,660
<i>Csak úgy teszek, mintha berúgtam volna,
és elalszom,</i>
7
00:00:13,740 --> 00:00:15,257
<i>hogy ne kelljen válaszolnom semmire.</i>
8
00:00:15,340 --> 00:00:16,380
<i>Wan.</i>
9
00:00:16,720 --> 00:00:18,557
Tetszel nekem.
10
00:00:18,640 --> 00:00:21,517
<i>Van egy elmélet, ami szerint</i>
11
00:00:21,600 --> 00:00:24,477
<i>ha nem vagy biztos benne, mit érzel
valaki iránt, aki elõtted áll,</i>
12
00:00:24,560 --> 00:00:26,157
<i>öleld meg.</i>
13
00:00:26,240 --> 00:00:30,120
<i>De vannak, akiknél ez egészen
egy csókig fajul.</i>
14
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:00:51,160 --> 00:00:52,360
Berúgtam.
16
00:01:02,920 --> 00:01:03,980
Wan?
17
00:01:05,760 --> 00:01:06,820
Wan?
18
00:01:09,040 --> 00:01:10,080
Wan?
19
00:01:12,920 --> 00:01:15,040
Egyáltalán tudod, mit tettél?
20
00:01:24,080 --> 00:01:25,560
Tudod, én szégyenlõs vagyok.
21
00:01:32,920 --> 00:01:33,980
Wan.
22
00:01:35,440 --> 00:01:39,560
Akkor én most hazamegyek.
23
00:01:56,520 --> 00:01:59,600
Mit tettem az imént?!
24
00:02:00,960 --> 00:02:03,120
Majdnem megfulladtam,
ahogy visszatartottam a levegõt!
25
00:03:16,000 --> 00:03:18,837
<i>Négy áldás gyarapszik majd.</i>
26
00:03:18,920 --> 00:03:23,320
<i>Hosszú élet, szépség,
boldogság és erõ.</i>
27
00:03:32,400 --> 00:03:34,120
Csak szunyókálni akartam egy kicsit.
28
00:03:49,920 --> 00:03:52,040
<i>Fel fogja hozni a tegnap estét?</i>
29
00:03:53,560 --> 00:03:56,880
<i>Ha megkérdezi, mi történt,
mégis mit mondjak?</i>
30
00:03:59,440 --> 00:04:01,357
<i>Azt hiszem, azt kell mondanom...</i>
31
00:04:01,440 --> 00:04:03,640
- Szóval, Maewnam...
- Tegnap este...
32
00:04:05,640 --> 00:04:08,597
mindenki ott hagyott mindent.
33
00:04:08,680 --> 00:04:11,597
Annyira berúgtak,
hogy haza sem tudtak menni,
34
00:04:11,680 --> 00:04:13,455
úgyhogy én vittem haza
õket, és
35
00:04:13,497 --> 00:04:15,880
elterveztem,
hogy ma reggel rendbe rakok.
36
00:04:17,600 --> 00:04:21,560
Nem gondoltam, hogy aki berúgott,
az ilyen korán felkel.
37
00:04:22,440 --> 00:04:26,720
Ó, igaz is, én általában,
ha alkoholt iszom, korán ébredek.
38
00:04:27,520 --> 00:04:30,160
Ó, tényleg?
39
00:04:34,280 --> 00:04:36,037
Maewnam, ne.
40
00:04:36,120 --> 00:04:37,277
Csak tedd le oda.
41
00:04:37,360 --> 00:04:39,637
Nem, Wan.
Szét kell válogatni a szemetet, oké?
42
00:04:39,720 --> 00:04:43,517
Van ételmaradék, üveg, mûanyag,
és fémdoboz is.
43
00:04:43,600 --> 00:04:44,917
Mindent külön kell választani.
44
00:04:45,000 --> 00:04:47,800
Úgy értettem, hogy hagyd csak ott.
Majd én megcsinálom.
45
00:04:49,040 --> 00:04:53,000
Ó. Azt hittem úgy értetted,
hogy nem kell szétválogatni a szemetet.
46
00:04:54,360 --> 00:04:57,117
Egyébként sokan úgy gondolják,
hogy felesleges a szelektálás,
47
00:04:57,200 --> 00:04:59,797
mert a kukások úgyis
mindent összekevernek.
48
00:04:59,880 --> 00:05:01,640
De szerintem ez nem igaz.
49
00:05:04,240 --> 00:05:07,317
Ismertem valakit,
aki tíz éve csinálta,
50
00:05:07,400 --> 00:05:09,117
mégsem lett belõle állandó alkalmazott.
51
00:05:09,200 --> 00:05:10,577
Nagyon alacsony volt a fizetése.
52
00:05:10,660 --> 00:05:12,700
Talán még a minimálbérnél is kevesebb.
53
00:05:15,120 --> 00:05:16,120
Nos...
54
00:05:19,440 --> 00:05:21,920
<i>Megmondjam neki,
hogy tegnap este nem is voltam részeg?</i>
55
00:05:25,100 --> 00:05:26,117
Igazából,
56
00:05:26,200 --> 00:05:27,480
nem is voltam berúgva.
57
00:05:31,360 --> 00:05:32,680
Mit mondtál, Wan?
58
00:05:35,720 --> 00:05:37,000
Semmit.
59
00:05:38,240 --> 00:05:41,080
Ha végzek a takarítással,
használhatom a fürdõt?
60
00:05:52,040 --> 00:05:53,360
Tényleg ki kell mondanom újra?
61
00:05:54,720 --> 00:05:56,320
A bátorság ritka dolog.
62
00:06:18,760 --> 00:06:19,920
Már mész is?
63
00:06:23,120 --> 00:06:25,000
- Meleged van?
- Hm?
64
00:06:26,600 --> 00:06:27,997
Ó, igen.
65
00:06:28,080 --> 00:06:31,120
Csak takarítottam, úgyhogy
kicsit megizzadtam.
66
00:06:32,960 --> 00:06:34,800
Meleg, mint a nyár?
67
00:06:36,280 --> 00:06:37,960
Azt hittem, azt kérdezed,
csinos vagyok-e.
68
00:06:40,160 --> 00:06:42,560
Szóval... már szép vagyok?
69
00:06:43,880 --> 00:06:44,920
Igen, az vagy.
70
00:06:48,320 --> 00:06:49,340
Biztos vagy benne?
71
00:06:50,040 --> 00:06:51,880
Nem hazudsz, mint tegnap este?
72
00:06:54,000 --> 00:06:55,037
Tegnap este?
73
00:06:55,120 --> 00:06:56,960
Tudom, hogy nem aludtál igazán
tegnap éjjel.
74
00:07:00,940 --> 00:07:01,957
Indulok.
75
00:07:02,040 --> 00:07:04,200
Reggeli megbeszélésem van.
76
00:07:05,400 --> 00:07:08,920
Este visszajövök,
és beszélünk.
77
00:07:12,040 --> 00:07:13,060
Szia.
78
00:07:17,000 --> 00:07:18,280
Milyen kis alattomos.
79
00:07:19,680 --> 00:07:21,320
Tudta, hogy csak tetettem az alvást.
80
00:07:23,080 --> 00:07:24,520
Most meg mit csináljak?
81
00:07:33,960 --> 00:07:35,680
Cuki. Már szép vagyok?
82
00:07:36,920 --> 00:07:38,280
Szép vagy.
83
00:07:38,880 --> 00:07:40,837
Drágám, segítesz a szempillaspirálommal?
84
00:07:40,920 --> 00:07:44,197
Remeg a kezem. Csak két órát aludtam.
85
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
Oké.
86
00:07:46,360 --> 00:07:49,037
De miért feküdtél le olyan késõn?
87
00:07:49,120 --> 00:07:53,277
Hát, anyám hajnal 4-ig
piált a barátaival.
88
00:07:53,360 --> 00:07:55,357
Aztán hazajött
és mindent lehányt.
89
00:07:55,440 --> 00:07:57,797
Én meg takarítottam,
majdnem reggelig el se készültem.
90
00:07:57,880 --> 00:07:59,917
Nézd meg. Tök duzzadt a szemem.
91
00:08:00,000 --> 00:08:01,017
Ugye duzzadt?
92
00:08:01,100 --> 00:08:02,180
Ugye?
93
00:08:03,960 --> 00:08:05,360
Nem igazán.
94
00:08:06,320 --> 00:08:07,960
Még mindig aranyos vagy, mint mindig.
95
00:08:09,680 --> 00:08:11,157
Tarts ki, jó?
96
00:08:11,240 --> 00:08:13,357
Már nem sok van hátra,
és végre együtt lakhatunk.
97
00:08:13,440 --> 00:08:15,360
Akkor már nem kell
ezt elviselned.
98
00:08:17,600 --> 00:08:19,080
Hová kell még javítás?
99
00:08:28,560 --> 00:08:30,200
Várj, ez nem a tanári mosdó?
100
00:08:32,559 --> 00:08:34,679
Azt hittem, csak pár diák pletykál.
101
00:08:39,120 --> 00:08:40,760
Elnézést. Meg kell mosnom a kezem.
102
00:08:55,120 --> 00:08:56,160
Ki ez?
103
00:08:56,560 --> 00:08:57,877
Sosem láttam ezelõtt.
104
00:08:57,960 --> 00:08:58,980
Nincs ötletem.
105
00:08:59,480 --> 00:09:00,680
Most foglalkozzunk vele?
106
00:09:14,840 --> 00:09:15,997
Sürgõs?
107
00:09:16,080 --> 00:09:17,280
Mindjárt tanúskodnom kell.
108
00:09:17,960 --> 00:09:19,760
<i>Ha ráérsz, visszahívsz majd?</i>
109
00:09:20,360 --> 00:09:21,960
Van tíz percem rád.
110
00:09:22,680 --> 00:09:24,397
Rendben, akkor essünk neki.
111
00:09:24,480 --> 00:09:26,800
- Szóval?
- Hát...
112
00:09:27,880 --> 00:09:30,077
Tegnap este megcsókoltam Maewnamot.
113
00:09:30,160 --> 00:09:31,237
Mi van?!
114
00:09:31,320 --> 00:09:32,320
<i>Francba.</i>
115
00:09:33,440 --> 00:09:36,117
Ó, nem, nem rád mondtam.
Kiömlött a kávém.
116
00:09:36,200 --> 00:09:38,477
<i>És ez hogy történt?</i>
117
00:09:38,560 --> 00:09:41,640
Õszintén, tíz perc nem elég,
hogy mindent elmeséljek.
118
00:09:43,800 --> 00:09:46,477
És miért hívtál fel?
119
00:09:46,560 --> 00:09:48,720
Csak hogy elmondd, megcsókoltad?
120
00:09:49,560 --> 00:09:50,677
Nem csak ezért.
121
00:09:50,760 --> 00:09:53,360
Kérdezni is akartam valamit.
122
00:09:54,800 --> 00:09:57,437
Szerinted... ez igazi?
123
00:09:57,520 --> 00:10:01,037
Erre a kérdésre neked kell válaszolnod,
nem nekem.
124
00:10:01,120 --> 00:10:03,877
Ha tudnám a választ,
nem hívtalak volna fel.
125
00:10:03,960 --> 00:10:06,920
Akkor miért nem tudod a választ?
126
00:10:09,800 --> 00:10:10,820
Én...
127
00:10:12,400 --> 00:10:13,517
Én csak...
128
00:10:13,600 --> 00:10:15,040
félek.
129
00:10:16,760 --> 00:10:18,320
Még mindig nem tetted túl magad rajta?
130
00:10:23,760 --> 00:10:25,277
Mit nézel?
131
00:10:25,360 --> 00:10:26,380
Semmit.
132
00:10:28,320 --> 00:10:29,357
Nem.
133
00:10:29,440 --> 00:10:31,397
<i>- Vagy õ csak nem szerethetõ?</i>
- Szerethetõ.
134
00:10:31,480 --> 00:10:33,117
- Önzõ?
- Egyáltalán nem.
135
00:10:33,200 --> 00:10:34,557
- Öntelt?
- Nem hinném.
136
00:10:34,640 --> 00:10:36,477
- Durva?
- Udvarias. Minden szava.
137
00:10:36,560 --> 00:10:38,440
Akkor mitõl félsz?
138
00:10:41,440 --> 00:10:43,717
Nem tudom.
139
00:10:43,800 --> 00:10:47,277
Talán attól, hogy ez csak fellángolás,
vagy hogy még át kell gondolnom.
140
00:10:47,360 --> 00:10:50,520
De meddig lehet gondolkodni anélkül,
hogy túl lassú lenne?
141
00:10:53,720 --> 00:10:55,520
Teljesen hülye vagyok?
142
00:10:56,360 --> 00:10:58,880
Oké, értem.
143
00:10:59,680 --> 00:11:02,277
Nem baj, ha túlgondolod.
Nem vagy hülye.
144
00:11:02,360 --> 00:11:04,597
Ez szerelem. A szívedrõl van szó.
145
00:11:04,680 --> 00:11:07,757
<i>Idõt kell adnod magadnak,
hogy átgondold.</i>
146
00:11:07,840 --> 00:11:10,277
De ha azt kérdezed, hogy ez már igazi-e,
147
00:11:10,360 --> 00:11:12,197
inkább változtasd meg a kérdést.
148
00:11:12,280 --> 00:11:13,917
Kérdezd meg magadtól: „Õ az igazi?”
149
00:11:14,000 --> 00:11:18,360
És szerintem a szíved már tudja a
választ, anélkül, hogy engem kérdeznél.
150
00:11:19,240 --> 00:11:23,557
Ha õ az, a szíved jelezni fogja.
151
00:11:23,640 --> 00:11:26,320
<i>Csak rá kell hangolódnod,
és figyelned kell.</i>
152
00:11:27,960 --> 00:11:30,117
Köszönöm, Noey.
153
00:11:30,200 --> 00:11:32,397
Tényleg örülök, hogy felhívtalak.
154
00:11:32,480 --> 00:11:33,517
Sok sikert az ügyhöz.
155
00:11:33,600 --> 00:11:34,637
Szia.
156
00:11:34,720 --> 00:11:35,880
Igen.
157
00:11:45,840 --> 00:11:47,557
Ide hozhatja a dolgait.
158
00:11:47,640 --> 00:11:48,837
Ez lesz az irodája.
159
00:11:48,920 --> 00:11:50,277
Ó! Tökéletes idõzítés.
160
00:11:50,360 --> 00:11:52,157
Tonnam, Chompoo, gyertek.
161
00:11:52,240 --> 00:11:53,397
Õ itt Mahnmook tanárnõ.
162
00:11:53,480 --> 00:11:57,477
Hadd mutassam be.
Mostantól õ is nálunk tanít.
163
00:11:57,560 --> 00:11:59,677
Õ itt Tonnam és Chompoo tanárnõ.
164
00:11:59,760 --> 00:12:02,317
Õk számvitelt és
menedzsmentet tanítanak.
165
00:12:02,400 --> 00:12:03,597
Igazából már találkoztunk.
166
00:12:03,680 --> 00:12:04,917
Tényleg? Az nagyszerû!
167
00:12:05,000 --> 00:12:08,237
Akkor rájuk bízlak.
168
00:12:08,320 --> 00:12:11,277
Most a dékánnal van találkozóm.
169
00:12:11,360 --> 00:12:14,237
Ha bármiben kérdése
van, segítsetek neki.
170
00:12:14,320 --> 00:12:16,017
- Ti ketten ne veszekedjetek, jó?
- Persze.
171
00:12:16,100 --> 00:12:17,620
Vigyázzatok rá helyettem.
172
00:12:18,400 --> 00:12:19,480
Rendben.
173
00:12:28,120 --> 00:12:32,437
Tik mit mondott?
174
00:12:32,520 --> 00:12:36,877
A beosztásról, az e-mail-hozzáférésrõl,
a parkolásról...?
175
00:12:36,960 --> 00:12:38,560
Már mindent elmondott.
176
00:12:41,920 --> 00:12:45,517
De ha bármiben segítség kellene,
csak szólj nyugodtan.
177
00:12:45,600 --> 00:12:47,320
Szívesen segítek.
178
00:12:48,520 --> 00:12:51,000
Mindig ilyen kedves vagy
alaptermészetedbõl?
179
00:12:55,840 --> 00:12:57,720
Miért kérdezel ilyet?
180
00:12:58,480 --> 00:12:59,757
Szépen kérdezte.
181
00:12:59,840 --> 00:13:01,797
Nos, tapasztalataim szerint
182
00:13:01,880 --> 00:13:04,197
akik túl kedvesek már az elsõ
találkozáskor,
183
00:13:04,280 --> 00:13:06,240
mindig akarnak valamit.
184
00:13:07,920 --> 00:13:10,717
Én csak kedves akartam lenni.
185
00:13:10,800 --> 00:13:13,997
És mivel hallottál minket a mosdóban,
186
00:13:14,080 --> 00:13:16,080
úgyis tudsz kettõnkrõl.
187
00:13:16,720 --> 00:13:20,917
Az egyetemen senki más nem tudja még,
és nem is tudhatja meg.
188
00:13:21,000 --> 00:13:22,277
Ez minden.
189
00:13:22,360 --> 00:13:25,837
„Senki nem tudhatja”, mi?
190
00:13:25,920 --> 00:13:27,597
Nem vagytok túl diszkrétek.
191
00:13:27,680 --> 00:13:30,397
Ez az én hibám, nem az övé.
192
00:13:30,480 --> 00:13:32,240
El tudnád felejteni, amit hallottál?
193
00:13:35,280 --> 00:13:37,397
Bármi is van köztetek,
194
00:13:37,480 --> 00:13:39,200
az engem nem érint.
195
00:13:40,160 --> 00:13:42,320
És ha mások meg is tudják,
196
00:13:42,960 --> 00:13:46,640
az a ti gondotok, nem az enyém.
197
00:14:15,960 --> 00:14:17,040
Elnézést.
198
00:14:19,360 --> 00:14:20,400
Köszönöm.
199
00:14:22,280 --> 00:14:24,800
SZAKDOLGOZAT CÍME
200
00:14:26,840 --> 00:14:29,720
Nem kedvelem az ilyen embereket.
201
00:14:30,320 --> 00:14:32,320
Szerinted elmondja majd másoknak,
mi van köztünk?
202
00:14:34,160 --> 00:14:36,277
Miért van itt ekkora rendetlenség?
203
00:14:36,360 --> 00:14:38,797
Nézd csak, még rendet sem raktál.
Minden poros.
204
00:14:38,880 --> 00:14:40,080
Mi bajotok van?
205
00:14:40,640 --> 00:14:42,317
Úgy néztek ki, mint akik összevesztek.
206
00:14:42,400 --> 00:14:44,157
Tik nincs itt.
207
00:14:44,240 --> 00:14:46,080
Abbahagyhatjátok a színészkedést, jó?
208
00:14:47,560 --> 00:14:48,800
Tessék.
209
00:14:49,520 --> 00:14:51,720
A limitált kiadású parfüm,
amit kértél, hogy vegyek meg.
210
00:14:56,560 --> 00:14:58,840
Hé, találkoztál már az új tanárral?
211
00:14:59,520 --> 00:15:01,480
Új tanár? Melyikkel?
212
00:15:02,440 --> 00:15:06,637
A magabiztos tekintetûvel,
kicsit kemény, hosszú hajú,
213
00:15:06,720 --> 00:15:08,640
és teljesen feketében volt.
214
00:15:09,600 --> 00:15:12,437
Szerintem az imént futottam össze vele
a liftben.
215
00:15:12,520 --> 00:15:13,720
Egészen barátságosnak tûnt.
216
00:15:14,600 --> 00:15:16,117
Barátságos? Miben?
217
00:15:16,200 --> 00:15:17,637
Egyáltalán nem volt az!
218
00:15:17,720 --> 00:15:19,437
Részrehajló vagy, mi?
219
00:15:19,520 --> 00:15:23,160
Nem! Te nem láttad, amit mi láttunk.
220
00:15:31,720 --> 00:15:33,800
„Figyelj a szíved jelzéseire”, mi?
221
00:15:35,160 --> 00:15:36,197
Som,
222
00:15:36,280 --> 00:15:38,037
valaha is udvarolt neked egy macska?
223
00:15:38,120 --> 00:15:40,200
Vagy belezúgtál már valakibe?
224
00:15:41,400 --> 00:15:42,437
Fogalmad sincs?
225
00:15:42,520 --> 00:15:45,197
Egész nap csak eszel és alszol, mi?
226
00:15:45,280 --> 00:15:47,237
Hûha. Veled meg mi van?
227
00:15:47,320 --> 00:15:49,877
Annyira magányos vagy,
hogy már egy macskával beszélgetsz?
228
00:15:49,960 --> 00:15:53,037
Ha ennyire ráérsz, gyere pletykálni
és mossuk meg a hajad a szalonomban.
229
00:15:53,120 --> 00:15:54,357
Persze!
230
00:15:54,440 --> 00:15:55,917
Egyébként mit kérsz?
231
00:15:56,000 --> 00:15:58,237
Valami édeset.
Ki kell józanodnom.
232
00:15:58,320 --> 00:16:00,600
Ez itt jónak tûnik.
Kérek egy zselét, kérlek.
233
00:16:02,200 --> 00:16:05,957
Tegnap este keményen buliztunk.
Azt hittem, el fogok ájulni.
234
00:16:06,040 --> 00:16:07,280
- Foglalj helyet.
- Oké.
235
00:16:08,360 --> 00:16:09,757
Nem emlékszem, mennyit ittunk.
236
00:16:09,840 --> 00:16:11,557
Arra sem, hogyan kerültem haza.
237
00:16:11,640 --> 00:16:14,277
Felébredtem, és úgy gondoltam,
segítek itt rendet rakni,
238
00:16:14,360 --> 00:16:15,737
de kiderült, hogy már kész is van.
239
00:16:15,820 --> 00:16:17,157
- Bocsánat.
- Semmi baj.
240
00:16:17,240 --> 00:16:19,040
Maewnam már segített nekem.
241
00:16:21,000 --> 00:16:22,557
Mi volt ez a hangnem?
242
00:16:22,640 --> 00:16:24,277
Hát Maewnamról beszélek.
243
00:16:24,360 --> 00:16:27,077
Érzem, hogy van köztetek valami.
244
00:16:27,160 --> 00:16:29,240
Mindig itt van nálad az üzletben.
245
00:16:30,440 --> 00:16:33,360
Ne mondd, hogy ti ketten...?
246
00:16:34,000 --> 00:16:35,477
Ugyan már. Mit beszélsz?
247
00:16:35,560 --> 00:16:37,557
Ne tagadd le.
248
00:16:37,640 --> 00:16:40,557
Én tudom, mik a jelek.
249
00:16:40,640 --> 00:16:43,437
Na mindegy, te zselét kértél, ugye?
Meg is van. A vendégem vagy.
250
00:16:43,520 --> 00:16:45,477
Vidd csak az egész csomagot.
251
00:16:45,560 --> 00:16:47,557
És szerintem menj vissza a szalonodba.
252
00:16:47,640 --> 00:16:50,277
- A vendégeid már lehet, hogy ordítanak.
- Így küldesz el, mi?
253
00:16:50,360 --> 00:16:53,197
Na jó, na jó, nem nyomozok tovább,
254
00:16:53,280 --> 00:16:55,337
mivel megvesztegettél zselével.
255
00:16:55,420 --> 00:16:57,017
Egyébként nyitva leszel Songkran alatt?
256
00:16:57,100 --> 00:16:58,397
Igen. A szokásos menetrendben.
257
00:16:58,480 --> 00:17:00,877
- Nem megyek víz csatázni.
- Jó, akkor nem leszek egyedül.
258
00:17:00,960 --> 00:17:02,197
Jöhetek vásárolni.
259
00:17:02,280 --> 00:17:03,837
A lányom elfoglalt.
260
00:17:03,920 --> 00:17:06,317
Beköltözik a kollégiumba
az egyetem közelében.
261
00:17:06,400 --> 00:17:09,036
Tele van kutatási feladatokkal.
262
00:17:09,119 --> 00:17:10,717
Szerintem most már sose jön haza.
263
00:17:10,800 --> 00:17:13,637
Idén Songkran alatt
csak ott fogok ülni a szalonban,
264
00:17:13,720 --> 00:17:15,017
mint egy magányos öregasszony.
265
00:17:15,100 --> 00:17:16,797
Ma olyan meleg van.
266
00:17:16,880 --> 00:17:19,996
Szerintem pihenned kellene.
A hõség nem tesz jót másnaposan.
267
00:17:20,079 --> 00:17:22,236
Úgy teszek, mintha nem akartál volna
most kirúgni.
268
00:17:22,319 --> 00:17:24,800
De igen, nagyon másnapos vagyok.
Szédülök is.
269
00:17:29,240 --> 00:17:32,957
<i>És szerintem a szíved már tudja a
választ, anélkül, hogy engem kérdeznél.</i>
270
00:17:33,040 --> 00:17:35,560
<i>Csak rá kell hangolódnod, és
figyelned kell.</i>
271
00:17:43,240 --> 00:17:44,320
Leülhetek melléd?
272
00:17:45,720 --> 00:17:46,760
Persze.
273
00:17:50,600 --> 00:17:53,480
Te vagy Mahnmook tanárnõ, igaz?
274
00:17:54,160 --> 00:17:56,557
- Igen.
- Én pedig Maewnam tanárnõ vagyok.
275
00:17:56,640 --> 00:17:58,160
Ugyanazon a tanszéken tanítok.
276
00:18:00,520 --> 00:18:02,560
Úgy hallottam, doktori kutatást végzel?
277
00:18:03,160 --> 00:18:06,000
- Igen, így van.
- Én még csak most keresem a témámat.
278
00:18:06,600 --> 00:18:09,120
Tényleg? Milyen témán gondolkodsz?
279
00:18:13,640 --> 00:18:15,477
Most Maewnammal ül együtt.
280
00:18:15,560 --> 00:18:17,080
Menjünk máshová?
281
00:18:22,680 --> 00:18:26,200
Pedig úgy tûnik, egész jól beszélgetnek.
282
00:18:26,880 --> 00:18:29,560
Egyáltalán nem úgy viselkedik,
mint ma reggel velünk.
283
00:18:30,160 --> 00:18:33,160
Lehet, hogy mi voltunk túl durvák?
284
00:18:35,320 --> 00:18:36,517
Nem tudom.
285
00:18:36,600 --> 00:18:38,480
Fura érzésem van vele kapcsolatban.
286
00:18:41,200 --> 00:18:42,720
Na mindegy, próbálkozom még egyszer.
287
00:18:46,120 --> 00:18:49,157
Hoztam mindenkinek buborékteát!
Parancsoljatok.
288
00:18:49,240 --> 00:18:50,880
Nem igazán szeretem a buborékteát.
289
00:18:54,640 --> 00:18:57,757
Ez a fajta híres a campuson.
290
00:18:57,840 --> 00:18:58,880
Kóstold meg.
291
00:19:16,720 --> 00:19:20,477
Õ itt Tonnam tanárnõ
és Chompoo tanárnõ.
292
00:19:20,560 --> 00:19:24,040
Közeli barátaim és szintén
a tanszék tanárai.
293
00:19:24,960 --> 00:19:28,240
Sokat fogunk együtt dolgozni,
szóval nyugodtan szólj, ha bármi van.
294
00:19:29,360 --> 00:19:30,480
Közeli barátok, mi?
295
00:19:32,280 --> 00:19:33,440
Értem.
296
00:19:34,320 --> 00:19:36,520
Mit értesz?
297
00:19:40,760 --> 00:19:44,920
Azt, hogy a barátod próbálja
elsimítani a dolgokat helyetted.
298
00:19:49,720 --> 00:19:53,157
Nekem igazából tök mindegy,
hogy mi van köztetek.
299
00:19:53,240 --> 00:19:56,680
Magánügy, és nem látom okát,
hogy beleszóljak.
300
00:19:57,760 --> 00:19:59,240
Komolyan így gondolom.
301
00:20:01,880 --> 00:20:05,037
De ha bármire szükséged lenne valaha,
csak szólj.
302
00:20:05,120 --> 00:20:06,400
Szívesen segítek.
303
00:20:07,000 --> 00:20:08,040
Rendben.
304
00:20:10,560 --> 00:20:13,880
Akkor emeljük poharunkat
az új kolléganõnk üdvözlésére!
305
00:20:33,280 --> 00:20:35,357
<i>Tudom, hogy tegnap éjjel
nem aludtál igazán.</i>
306
00:20:35,440 --> 00:20:36,477
<i>Indulok.</i>
307
00:20:36,560 --> 00:20:39,680
Este visszajövök, hogy beszéljünk.
308
00:20:40,800 --> 00:20:43,720
Mi van, ha megkérdezi,
miért csókoltam meg?
309
00:20:44,520 --> 00:20:48,077
Mit mondjak? Egyszerûen zárjam be
a boltot és fussak el?
310
00:20:48,160 --> 00:20:50,397
YUTH PANICH
311
00:20:50,480 --> 00:20:51,517
Ne már!
312
00:20:51,600 --> 00:20:53,480
Elfelejtettem megetetni Somot!
313
00:20:55,120 --> 00:20:57,917
Hol vagy, Som?
314
00:20:58,000 --> 00:20:59,160
Várj!
315
00:21:01,160 --> 00:21:02,640
Mi ez a felfordulás?!
316
00:21:04,520 --> 00:21:07,920
Wan, én nem vagyok szemét, oké?
317
00:21:09,800 --> 00:21:11,197
Csak éhes vagyok.
318
00:21:11,280 --> 00:21:13,000
Ez Somnak van?
319
00:21:13,640 --> 00:21:14,757
Megehetem?
320
00:21:14,840 --> 00:21:17,160
A macskának van. Embereknek nem való.
321
00:21:17,760 --> 00:21:19,397
Éhen halok.
322
00:21:19,480 --> 00:21:21,237
Fõznél nekem valamit?
323
00:21:21,320 --> 00:21:22,557
Ez egy vegyesbolt.
324
00:21:22,640 --> 00:21:24,157
Ha éhes vagy, menj Pin éttermébe!
325
00:21:24,240 --> 00:21:25,957
Jó...
326
00:21:26,040 --> 00:21:29,877
Akkor csak hagyj meghalni itt.
327
00:21:29,960 --> 00:21:31,840
Éhen halok.
328
00:21:44,480 --> 00:21:45,600
Na, tessék.
329
00:21:47,560 --> 00:21:49,600
Ez fantasztikusan néz ki. Köszönöm.
330
00:22:07,400 --> 00:22:08,600
Ez isteni.
331
00:22:09,320 --> 00:22:12,200
Komolyan, ez a legfinomabb
instant tészta, amit valaha ettem.
332
00:22:14,800 --> 00:22:17,120
Te tényleg mindenben jó vagy.
333
00:22:18,640 --> 00:22:21,760
Gyönyörû és finom.
334
00:22:23,280 --> 00:22:24,320
Hogy érted, hogy „finom”?
335
00:22:28,000 --> 00:22:29,520
Úgy értem, ez a tészta.
336
00:22:30,840 --> 00:22:32,357
Nagyon finom.
337
00:22:32,440 --> 00:22:34,600
Te mire gondoltál egyáltalán?
338
00:22:35,200 --> 00:22:36,237
Semmire.
339
00:22:36,320 --> 00:22:38,517
Csak beledobáltam, ami volt itthon.
340
00:22:38,600 --> 00:22:39,617
Ne túlozz.
341
00:22:39,700 --> 00:22:41,517
Nem túlozok.
Komolyan fantasztikus.
342
00:22:41,600 --> 00:22:44,120
A fõztöd visszahozott az életbe.
343
00:22:45,200 --> 00:22:47,720
Mitõl voltál ennyire kimerült?
344
00:22:49,080 --> 00:22:51,480
A Maewnam Szolgálaton kívül
345
00:22:52,440 --> 00:22:57,720
ott a kutatás, dolgozatjavítás,
és az órák elõkészítése.
346
00:22:58,480 --> 00:22:59,960
Már a gondolattól is elfáradok.
347
00:23:05,040 --> 00:23:06,960
De most? Tele vagyok energiával.
348
00:23:08,080 --> 00:23:09,840
Készen állok a beszélgetésre.
349
00:23:10,920 --> 00:23:12,237
Mirõl beszélgetni?
350
00:23:12,320 --> 00:23:14,037
Késõ van. Talán majd máskor?
351
00:23:14,120 --> 00:23:15,440
Nem. Ma este.
352
00:23:16,400 --> 00:23:17,917
Nem azt mondtad, hogy fáradt vagy?
353
00:23:18,000 --> 00:23:20,157
Csak fejezd be az evést, és menj haza.
354
00:23:20,240 --> 00:23:21,517
Késõ van.
355
00:23:21,600 --> 00:23:22,660
Nem.
356
00:23:24,040 --> 00:23:25,080
Ma este beszélni akarok.
357
00:23:25,880 --> 00:23:26,960
Wan.
358
00:23:33,680 --> 00:23:36,040
Nyitva lesz a bolt Songkran alatt?
359
00:23:41,320 --> 00:23:47,120
Gondoltam, veszek pár nasit
és üdítõt a munkához.
360
00:23:47,880 --> 00:23:49,237
Igen, a szokásos nyitvatartás.
361
00:23:49,320 --> 00:23:50,517
És neked?
362
00:23:50,600 --> 00:23:52,317
Lesz egy kis szabadidõd Songkran alatt?
363
00:23:52,400 --> 00:23:54,157
Szabadság? Nem lehet.
364
00:23:54,240 --> 00:24:00,240
Rengeteg dolgom van.
Dolgozatjavítás, kutatás...
365
00:24:01,200 --> 00:24:03,120
Már a gondolattól is elfáradok,
366
00:24:03,840 --> 00:24:05,600
fõleg, ha nem látlak téged.
367
00:24:10,040 --> 00:24:13,077
A tanári fizetés már
önmagában sem rossz.
368
00:24:13,160 --> 00:24:16,317
És te mindig pluszmunkát vállalsz,
mindenkinek segítesz.
369
00:24:16,400 --> 00:24:19,600
Õszintén, lehet, hogy kevesebbet
keresel, mint az, aki csak tanít.
370
00:24:20,240 --> 00:24:24,320
De ha csinálok valamit,
és azt mondják, jól csinálom,
371
00:24:25,000 --> 00:24:26,640
az nagyon sokat jelent.
372
00:24:27,560 --> 00:24:29,600
Te is mondtad, hogy klassz vagyok.
373
00:24:30,800 --> 00:24:32,557
Igen. Hát jó.
374
00:24:32,640 --> 00:24:34,920
Akkor csináld, amit akarsz.
375
00:24:36,400 --> 00:24:41,797
Csak a gondolat, hogy egész nap
a kollégiumi szobámban dolgozom,
376
00:24:41,880 --> 00:24:45,877
már lehangol.
377
00:24:45,960 --> 00:24:51,600
És ha nem látlak, az még rosszabb.
378
00:24:53,440 --> 00:24:56,397
Ha nem akarsz
egyedül ülni a szobában,
379
00:24:56,480 --> 00:24:58,120
hozd ide a dolgaid, és dolgozz itt.
380
00:24:58,840 --> 00:24:59,880
Tényleg?
381
00:25:01,560 --> 00:25:04,437
Megengeded, hogy idegesítselek?
382
00:25:04,520 --> 00:25:07,877
Hé. Azt mondtam, hozd a munkád,
nem a káoszt.
383
00:25:07,960 --> 00:25:08,997
Na jó.
384
00:25:09,080 --> 00:25:11,000
Akkor minden nap itt leszek.
385
00:25:17,560 --> 00:25:18,680
Nem meleg?
386
00:25:26,200 --> 00:25:28,400
A NAGY SONGKRAN FESZTIVÁL
THAIFÖLD LEGHÛSÍTÕBB ÜNNEPE
387
00:25:32,440 --> 00:25:33,957
Na, kész is van.
388
00:25:34,040 --> 00:25:36,237
Egy hideg, édes ital érkezik!
389
00:25:36,320 --> 00:25:37,920
Köszönöm.
390
00:25:38,600 --> 00:25:41,157
Hány dolgozatot javítottál ma?
391
00:25:41,240 --> 00:25:43,077
Nem túl sokat.
392
00:25:43,160 --> 00:25:44,437
Nem fog az agyam.
393
00:25:44,520 --> 00:25:47,040
Olyan meleg van ma, teljesen leizzadtam.
394
00:25:47,880 --> 00:25:49,837
Songkran mindig ilyen meleg.
395
00:25:49,920 --> 00:25:52,837
Akkor miért nem viszed vissza
a dolgaidat a szobádba?
396
00:25:52,920 --> 00:25:54,440
Élvezd a légkondit munka közben.
397
00:25:55,980 --> 00:25:56,997
Nem.
398
00:25:57,080 --> 00:25:59,137
Még ha visszamennék is,
akkor se mûködne az agyam.
399
00:25:59,220 --> 00:26:00,340
Egyszerûen túl meleg van.
400
00:26:03,120 --> 00:26:04,157
Hé!
401
00:26:04,240 --> 00:26:05,800
Ne spricceld rám a vizet, kölyök!
402
00:26:09,120 --> 00:26:11,680
Wan, menjünk játszani Songkrant, jó?
403
00:26:12,080 --> 00:26:13,597
De én nem igazán akarok vizes lenni.
404
00:26:13,680 --> 00:26:16,760
Így is csurom víz
vagyunk az izzadságtól.
405
00:26:17,440 --> 00:26:18,680
Na gyere már.
406
00:26:26,840 --> 00:26:28,560
Tessék. Elõször téged locsollak meg!
407
00:26:31,000 --> 00:26:33,320
Gyere, gyorsan!
408
00:26:33,960 --> 00:26:37,037
Várjunk csak.
409
00:26:37,120 --> 00:26:40,237
Menjünk vissza,
mielõtt ránk öntik a vizet?
410
00:26:40,320 --> 00:26:42,877
Ugyan, már eddig is eljöttünk.
411
00:26:42,960 --> 00:26:44,000
Gyerünk!
412
00:26:45,800 --> 00:26:46,880
Hé!
413
00:27:14,240 --> 00:27:15,440
Tedd ide.
414
00:27:18,480 --> 00:27:22,360
Juhé! A kedvenc kimcsi levesem!
415
00:27:31,600 --> 00:27:32,837
Milyen évjáratú ez a bor?
416
00:27:32,920 --> 00:27:33,940
A Sárkány évébõl.
417
00:27:35,000 --> 00:27:36,320
Drágám, te annyira random vagy.
418
00:27:37,240 --> 00:27:40,357
Tik adta régen, de sosem bontottam fel.
419
00:27:40,440 --> 00:27:41,497
De ma különleges nap van.
420
00:27:41,580 --> 00:27:42,820
Bontsuk ki.
421
00:27:45,000 --> 00:27:46,480
Egészségedre!
422
00:28:16,280 --> 00:28:17,360
Ki az?
423
00:28:18,240 --> 00:28:19,640
Meghívtad Maewnamot?
424
00:28:27,720 --> 00:28:29,157
Anya van itt!
425
00:28:29,240 --> 00:28:31,000
Nyisd ki az ajtót, kicsim!
426
00:28:33,640 --> 00:28:35,437
Ó, azt hittem, rossz szobába jöttem.
427
00:28:35,520 --> 00:28:37,960
- Nyisd ki az ajtót, kicsim!
- Egy pillanat, egy pillanat!
428
00:28:43,320 --> 00:28:45,397
Mit csinálsz odabent?
Olyan lassú vagy.
429
00:28:45,480 --> 00:28:47,437
Odakint megsültem!
430
00:28:47,520 --> 00:28:49,037
Olyan sokáig tartott, kicsim.
431
00:28:49,120 --> 00:28:50,437
Ó, itt jó hûvös van.
432
00:28:50,520 --> 00:28:52,037
A cipõt itt vesszük le, igaz?
433
00:28:52,120 --> 00:28:53,717
Igen, csak hagyd ott õket.
434
00:28:53,800 --> 00:28:56,437
Tádám! Rengeteg mindent hoztam.
435
00:28:56,520 --> 00:28:57,557
Tartsunk shabut!
436
00:28:57,640 --> 00:28:58,757
Á, kimcsi leves!
437
00:28:58,840 --> 00:29:00,837
Anya, miért nem szóltál, hogy jössz?
438
00:29:00,920 --> 00:29:02,920
Ha szóltam volna, nem lenne meglepetés.
439
00:29:04,160 --> 00:29:06,837
Hû, egész tiszta a szobád.
440
00:29:06,920 --> 00:29:08,237
Az ott a fürdõ?
441
00:29:08,320 --> 00:29:09,617
A hálószoba meg arra van, ugye?
442
00:29:09,700 --> 00:29:10,917
Hadd nézzek körül,
443
00:29:11,000 --> 00:29:13,637
hogy rendesen be van-e ágyazva,
és össze vannak-e hajtva a ruhák.
444
00:29:13,720 --> 00:29:15,637
- Várj. Oda nem mehetsz be.
- Miért nem?
445
00:29:15,720 --> 00:29:18,117
Menj már!
Gyerekkorod óta én takarítottam rád.
446
00:29:18,200 --> 00:29:19,297
Miért ne mehetnék be?
447
00:29:19,380 --> 00:29:20,517
Most egyszerûen nem lehet.
448
00:29:21,680 --> 00:29:22,717
Miért nem?
449
00:29:22,800 --> 00:29:24,197
Titkolsz valamit?
450
00:29:24,280 --> 00:29:27,037
- Titkolsz!?
- Anya, elõbb moss lábat!
451
00:29:27,120 --> 00:29:30,957
Amióta a lakásban élsz,
teljesen rámentél a higiéniára, mi?
452
00:29:31,040 --> 00:29:33,437
Régen még mezítláb is jártál a sárban.
453
00:29:33,520 --> 00:29:37,277
- Menj elõbb lábat mosni, anya.
- De nem léptem semmi koszosba!
454
00:29:37,360 --> 00:29:40,040
- A fürdõ arra van. Fordulj arra.
- Jaj, istenem.
455
00:29:59,280 --> 00:30:00,920
Adj nekem is egy kicsit.
456
00:30:09,960 --> 00:30:11,237
Hé! Mit csináltok?!
457
00:30:11,320 --> 00:30:12,600
Hintõport kenünk fel.
458
00:30:13,160 --> 00:30:14,717
Téged is bekenhetlek?
459
00:30:14,800 --> 00:30:16,437
Várj! Ki mondta, hogy lehet?
460
00:30:16,520 --> 00:30:17,637
Kell hozzá engedély?
461
00:30:17,720 --> 00:30:19,037
Songkran van, na.
462
00:30:19,120 --> 00:30:22,197
Hé. Már kampányolnak is ellene,
hogy ne kenegessük egymást hintõporral.
463
00:30:22,280 --> 00:30:23,280
Nem hallottál róla?
464
00:30:24,040 --> 00:30:26,480
Ne használd az ünnepet arra,
hogy zaklass másokat.
465
00:30:30,120 --> 00:30:31,800
Hû.
466
00:30:33,720 --> 00:30:34,800
Nézzenek oda.
467
00:30:36,480 --> 00:30:38,077
Min nevetsz?
468
00:30:38,160 --> 00:30:39,560
Hintõpor van az arcomon?
469
00:30:40,200 --> 00:30:41,920
Megvédtél engem.
470
00:30:43,120 --> 00:30:44,157
Ennyi volt.
471
00:30:44,240 --> 00:30:45,337
Ne játsszunk tovább.
472
00:30:45,420 --> 00:30:46,440
Menjünk haza.
473
00:31:12,960 --> 00:31:15,437
<i>DRÁGÁM, BOCSI.</i>
474
00:31:15,520 --> 00:31:17,517
<i>ANYA ELHOZOTT EGY
CSOMÓ ROKONT VACSORÁRA.</i>
475
00:31:17,600 --> 00:31:19,480
<i>ÚGY TÛNIK, MARADNAK EGY DARABIG.</i>
476
00:31:22,120 --> 00:31:25,477
<i>VÁRJAK OTTHON?</i>
477
00:31:25,560 --> 00:31:29,117
<i>RENDBEN. NE LÉGY MÉRGES.</i>
478
00:31:29,200 --> 00:31:30,597
<i>KOMOLYAN NEM TUDTAM RÓLA.</i>
479
00:31:30,680 --> 00:31:32,120
<i>ANYA SEMMIT NEM MONDOTT ELÕRE.</i>
480
00:31:32,920 --> 00:31:35,560
<i>NEM HARAGSZOM, OKÉ? MAJD TALÁLKOZUNK.</i>
481
00:31:53,600 --> 00:31:55,080
Nem kellett volna kimennünk játszani.
482
00:31:57,960 --> 00:31:59,517
Sajnálom.
483
00:31:59,600 --> 00:32:02,120
Nem kellett volna
rávennem, hogy menjünk.
484
00:32:03,840 --> 00:32:04,877
Ne kérj bocsánatot.
485
00:32:04,960 --> 00:32:07,197
Nem a te hibád. Nem is Songkran hibája.
486
00:32:07,280 --> 00:32:08,837
Azok az emberek viselkedtek rosszul.
487
00:32:08,920 --> 00:32:13,040
Ezért nem akartam kimenni. Az ilyen
embereket nem lehet megállítani.
488
00:32:15,320 --> 00:32:16,557
Már tüsszögsz is.
489
00:32:16,640 --> 00:32:18,717
Miért nem zuhanyzol le és öltözöl át?
Megfázol így.
490
00:32:18,800 --> 00:32:21,237
Hogy? Nincs itt ruhám.
491
00:32:21,320 --> 00:32:23,160
Vissza kellene mennem
a koliig átöltözni.
492
00:32:23,560 --> 00:32:24,637
Akkor zuhanyozz le itt.
493
00:32:24,720 --> 00:32:27,000
Kölcsönadok valamit.
494
00:32:27,460 --> 00:32:29,067
De ha kellemetlenül érzed
magad, akkor...
495
00:32:29,640 --> 00:32:31,040
Köszönöm.
496
00:33:01,320 --> 00:33:02,720
Ez lehet, hogy túl nagy lesz.
497
00:33:09,160 --> 00:33:11,560
És ez... kicsit mélyen dekoltált.
498
00:33:12,720 --> 00:33:13,780
Ez nem.
499
00:33:15,880 --> 00:33:17,800
Ó! Bocsánat! Bocsánat.
500
00:33:20,160 --> 00:33:21,197
Semmi baj.
501
00:33:21,280 --> 00:33:23,277
Elfelejtettem bezárni az ajtót.
502
00:33:23,360 --> 00:33:25,837
De várj, miért nem öltöztél át?
503
00:33:25,920 --> 00:33:29,037
Ó, hoztam neked ruhát.
504
00:33:29,120 --> 00:33:30,360
Köszi.
505
00:33:32,800 --> 00:33:35,120
Itt van a törölközõd.
506
00:33:37,720 --> 00:33:39,877
Te is öltözz át, különben megfázol.
507
00:33:39,960 --> 00:33:41,837
Nem, jól vagyok.
Nagyon egészséges vagyok.
508
00:33:41,920 --> 00:33:43,117
Te öltözz át elõbb.
509
00:33:43,200 --> 00:33:44,797
Hadd lássam azt az egészséges arcot.
510
00:33:44,880 --> 00:33:47,197
Nagyon is egészséges vagyok.
Te menj elõbb.
511
00:33:47,280 --> 00:33:48,517
Menj te elõbb.
512
00:33:48,600 --> 00:33:49,660
Akkor megyek.
513
00:33:59,520 --> 00:34:01,197
Kicsavarom itt a ruháidat,
514
00:34:01,280 --> 00:34:03,037
hogy ne kelljen vizesen hazavinned õket.
515
00:34:03,120 --> 00:34:04,180
Oké.
516
00:34:15,960 --> 00:34:17,360
Centrifuga.
517
00:34:19,199 --> 00:34:20,677
Hé! Honnan jön ez a víz!?
518
00:34:22,280 --> 00:34:23,957
- Hol?
- Aha! Megvan a bûnös.
519
00:34:24,040 --> 00:34:25,400
Elõbb el tudnád zárni a vizet?
520
00:34:26,639 --> 00:34:29,556
Szerencsére ezeket a csöveket
könnyû kicserélni.
521
00:34:29,639 --> 00:34:30,900
Lee bácsi boltjában van ilyen.
522
00:34:31,600 --> 00:34:32,797
El tudnál menni venni egyet?
523
00:34:32,880 --> 00:34:35,480
Csak kérj egy be-és kivezetõ csövet
mosógéphez.
524
00:34:37,520 --> 00:34:39,837
Van más bolt, ahol megvehetem?
525
00:34:39,920 --> 00:34:41,957
Bármelyik barkácsboltban kell lennie.
526
00:34:42,040 --> 00:34:43,717
Oké, akkor máshová megyek.
527
00:34:43,800 --> 00:34:44,839
Várj.
528
00:34:45,800 --> 00:34:48,679
Miért mennél másik boltba?
Valami gond van?
529
00:34:51,760 --> 00:34:54,600
Hogy is mondjam...
530
00:34:55,159 --> 00:34:56,997
Túlságosan félek bemenni az õ boltjába.
531
00:34:57,080 --> 00:35:00,557
Mióta visszajöttem, köszöntem neki,
de nem köszönt vissza.
532
00:35:00,640 --> 00:35:01,960
Még csak rám sem nézett.
533
00:35:05,840 --> 00:35:07,240
Rendben.
534
00:35:08,080 --> 00:35:09,360
Majd én elmegyek érte.
535
00:35:11,000 --> 00:35:12,120
Köszönöm.
536
00:35:22,480 --> 00:35:24,320
Cuki, itt vagyok.
537
00:35:31,560 --> 00:35:32,620
Hol van a cipõd?
538
00:35:33,160 --> 00:35:34,560
Nem találtam meg õket.
539
00:35:39,480 --> 00:35:40,557
Bocsánat.
540
00:35:40,640 --> 00:35:42,320
Véletlenül a szekrénybe tettem õket.
541
00:35:56,880 --> 00:35:59,877
Drágám, kaphatok egy ölelést?
542
00:35:59,960 --> 00:36:03,280
Nagyon elfáradtam. Olyan sokáig tartott,
míg anya és a rokonok elmentek.
543
00:36:09,000 --> 00:36:10,477
Megint a szokásos?
544
00:36:10,560 --> 00:36:12,557
Megkérdezte, mikor mész férjhez?
545
00:36:12,640 --> 00:36:13,680
Aha.
546
00:36:14,280 --> 00:36:16,517
- Megkérdezte, van-e már párod?
- Igen.
547
00:36:16,600 --> 00:36:19,157
- És te azt mondtad, hogy velem jársz?
- Aha.
548
00:36:19,240 --> 00:36:20,920
Várj, nem!
549
00:36:23,480 --> 00:36:26,317
Nem mintha nem akartam volna elmondani.
550
00:36:26,400 --> 00:36:29,157
Csak már annyira fárasztanak
ezek a kérdések,
551
00:36:29,240 --> 00:36:31,680
anyától, a nagynénémtõl,
meg a másik nagynénémtõl.
552
00:36:34,520 --> 00:36:37,200
Jól vagy?
Megint azt az arcot vágod.
553
00:36:38,440 --> 00:36:39,480
Semmi baj.
554
00:36:40,400 --> 00:36:41,520
Értem.
555
00:36:43,040 --> 00:36:45,800
Van még valami kaja?
556
00:36:46,680 --> 00:36:48,197
Várj, csinálok valamit.
557
00:36:48,280 --> 00:36:50,000
Nem kell, rendben van.
558
00:36:52,160 --> 00:36:53,360
Nem vagyok éhes.
559
00:36:57,280 --> 00:36:58,920
Haragszol?
560
00:37:00,400 --> 00:37:01,600
Nem.
561
00:37:02,440 --> 00:37:03,600
Csak fáradt vagyok.
562
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Sajnálom, hogy fárasztottalak, drágám.
563
00:37:12,440 --> 00:37:15,720
Semmi gond. Megértem.
564
00:37:16,560 --> 00:37:18,560
Nem úgy tervezted,
hogy így legyen.
565
00:37:20,760 --> 00:37:24,240
Én vagyok a világ legszerencsésebb
embere, hogy te vagy a párom.
566
00:37:27,280 --> 00:37:30,400
Chompoo, otthon hagytam a telefonom.
Elmegyek érte, jó?
567
00:37:31,120 --> 00:37:32,160
Ne menj.
568
00:37:33,560 --> 00:37:34,600
Maradj itt.
569
00:37:38,520 --> 00:37:39,877
Én...
570
00:37:39,960 --> 00:37:42,877
- Szia.
- Ó, helló!
571
00:37:42,960 --> 00:37:44,000
Ki ez?
572
00:37:45,800 --> 00:37:47,120
Õ Tonnam, anya.
573
00:37:51,040 --> 00:37:52,040
Õ a lakótársam.
574
00:37:53,280 --> 00:37:54,400
Nos...
575
00:37:55,020 --> 00:37:57,357
Nem akartam egyedül bérelni egy
egész lakást. Drága lenne.
576
00:37:57,440 --> 00:38:00,077
Õ is keresett helyet,
ezért meghívtam ide.
577
00:38:00,160 --> 00:38:03,717
Azért nem mondtam el korábban,
mert tudtam, hogy panaszkodnál,
578
00:38:03,800 --> 00:38:08,437
hogy túl drága az albérlet,
és hogy csak pazarolom a pénzt.
579
00:38:08,520 --> 00:38:10,597
Õ is tanár az egyetememen.
580
00:38:10,680 --> 00:38:12,477
Ezért kértem meg,
hogy legyen a lakótársam.
581
00:38:12,560 --> 00:38:13,677
Igen.
582
00:38:13,760 --> 00:38:16,077
„Igen.” Én nem is
akartam mondani semmit.
583
00:38:16,160 --> 00:38:17,517
Jaj, olyan hosszan magyaráztál.
584
00:38:17,600 --> 00:38:19,317
Együtt laktok, vigyázzatok egymásra, jó?
585
00:38:19,400 --> 00:38:20,677
Kérlek, vigyázz a lányomra.
586
00:38:20,760 --> 00:38:22,997
Nem láttad a telefonomat?
587
00:38:23,080 --> 00:38:24,997
Itt van. Itt hagytam.
588
00:38:25,080 --> 00:38:26,197
Na, akkor megyek is.
589
00:38:26,280 --> 00:38:28,197
Ó drágám, bocsánat.
590
00:38:28,280 --> 00:38:30,200
Kérlek, vigyázz a lányomra. Sziasztok!
591
00:38:31,120 --> 00:38:33,240
- Majd megint jövök.
- Rendben.
592
00:38:37,720 --> 00:38:39,320
Azt hittem, ki fog akadni.
593
00:38:40,440 --> 00:38:42,600
De talán most már nem fog beleszólni
kettõnk dolgába.
594
00:39:00,200 --> 00:39:03,520
Nincs olyasmi, amit a Maewnam Szervíz
ne tudna megoldani.
595
00:39:04,800 --> 00:39:05,957
Köszönöm.
596
00:39:06,040 --> 00:39:10,840
Egyébként Lee bácsi tudja, hogy vettél
cuccokat, hogy megjavítsd ezt nekem?
597
00:39:11,960 --> 00:39:13,200
Nem mondtam neki.
598
00:39:13,800 --> 00:39:18,277
Nem kell ezen stresszelned.
Csak csendes, és komoly az arca.
599
00:39:18,360 --> 00:39:19,400
Õ ilyen alkat.
600
00:39:20,800 --> 00:39:23,157
De õszintén szólva,
régen nem ilyen volt.
601
00:39:23,240 --> 00:39:25,157
Régen kedves volt.
602
00:39:25,240 --> 00:39:28,397
Emlékszem, mikor kicsi voltam,
nagyon jóban volt apával.
603
00:39:28,480 --> 00:39:32,240
Segített neki gondoskodni rólam, és
szinte minden reggel õ vitt iskolába,
604
00:39:32,840 --> 00:39:36,320
szóval úgy tisztelem, mint egy apát.
605
00:39:37,920 --> 00:39:41,917
De ahogy felnõttem,
és már egyedül is eljutottam iskolába,
606
00:39:42,000 --> 00:39:43,720
szépen lassan eltávolodtunk.
607
00:39:44,440 --> 00:39:45,477
Miután lediplomáztam,
608
00:39:45,560 --> 00:39:47,400
elköltöztem egy lakásba
az irodám közelében.
609
00:39:48,760 --> 00:39:50,480
Alig jártam haza.
610
00:39:53,960 --> 00:39:55,400
Amikor apa meghalt,
611
00:39:56,160 --> 00:39:57,680
láttam õt a temetésen.
612
00:39:58,840 --> 00:40:00,000
Amikor meghajoltam elõtte,
613
00:40:00,880 --> 00:40:02,680
úgy tûnt,
mintha nem akarna beszélni velem.
614
00:40:03,720 --> 00:40:05,800
Nem tudom,
haragudott-e valamire.
615
00:40:07,520 --> 00:40:08,880
Nem hiszem.
616
00:40:09,560 --> 00:40:12,320
Valójában szerintem nem haragszik.
617
00:40:13,200 --> 00:40:16,520
Õszintén szólva,
az elõbb pont ezen gondolkodtam.
618
00:40:17,320 --> 00:40:21,680
Már azt sem tudom, mikor mosolygott
utoljára, vagy beszélt sokat.
619
00:40:22,440 --> 00:40:24,480
Az a komoly arc
szinte a védjegye lett.
620
00:40:26,680 --> 00:40:27,757
De mit szólnál ehhez?
621
00:40:27,840 --> 00:40:29,637
Holnap Családi Nap lesz, igaz?
622
00:40:29,720 --> 00:40:33,120
Menj el hozzá. Én segítek.
623
00:40:33,960 --> 00:40:36,197
Ha egy mosógépet meg tudok javítani,
624
00:40:36,280 --> 00:40:39,120
akkor egy kapcsolatot is meg tudok.
625
00:40:50,440 --> 00:40:51,480
Ne stresszelj.
626
00:41:01,280 --> 00:41:02,677
Lee bácsi.
627
00:41:02,760 --> 00:41:04,957
Megjött a szójatej és a fánk.
628
00:41:05,040 --> 00:41:06,920
Igen, tedd csak a szokásos helyre.
629
00:41:07,680 --> 00:41:08,837
Gyere ki egy pillanatra.
630
00:41:08,920 --> 00:41:10,197
Valaki beszélni akar veled.
631
00:41:10,280 --> 00:41:12,757
Hû, ma jól nézel ki.
632
00:41:12,840 --> 00:41:14,320
Mosolyoghatnál is egy kicsit, nem?
633
00:41:15,480 --> 00:41:16,480
Itt vagy.
634
00:41:18,560 --> 00:41:19,600
Wan, gyere.
635
00:41:23,560 --> 00:41:25,720
Beszélni akar veled.
636
00:41:28,480 --> 00:41:30,280
Én addig megvárlak a boltban.
637
00:41:37,680 --> 00:41:40,040
Csak azt akartam mondani, hogy sajnálom.
638
00:41:42,440 --> 00:41:44,917
Nem tudom, mit tettem,
hogy megbántottalak,
639
00:41:45,000 --> 00:41:47,360
de mióta visszajöttem,
nem beszéltél velem.
640
00:41:48,320 --> 00:41:49,880
Még a köszönésemre sem válaszoltál.
641
00:41:52,400 --> 00:41:55,880
Hoztam neked ezt a virágfüzért,
642
00:41:56,840 --> 00:42:01,400
bocsánatkérésként, és azért,
ha bármit rosszul tettem.
643
00:42:25,200 --> 00:42:27,080
ANYA
644
00:42:34,640 --> 00:42:35,677
Halló? Igen.
645
00:42:35,760 --> 00:42:37,240
Hol vagy most?
646
00:42:38,960 --> 00:42:42,317
Mostanában nagyon elfoglalt vagyok.
647
00:42:42,400 --> 00:42:44,360
Valószínûleg nem megyek haza.
648
00:42:45,280 --> 00:42:48,237
Mi? Direkt elhívtam
Witoon professzort is,
649
00:42:48,320 --> 00:42:51,280
hogy konzultálj vele
a doktori kutatási témádról.
650
00:42:52,280 --> 00:42:53,917
Nagyon sajnálom.
651
00:42:54,000 --> 00:42:55,720
Teljesen el vagyok havazva.
652
00:42:56,440 --> 00:43:00,280
Ha lesz rá lehetõségem,
megpróbálok beszélni vele.
653
00:43:00,920 --> 00:43:03,597
<i>Bármi történjen is,
ne hagyd abba a tanulást.</i>
654
00:43:03,680 --> 00:43:05,430
Be kell fejezned
a doktorit mielõtt
655
00:43:05,472 --> 00:43:07,560
betöltöd a harmincat,
ahogy én is tettem.
656
00:43:09,080 --> 00:43:10,157
Igen.
657
00:43:10,240 --> 00:43:12,200
Kérlek, add át a bocsánatkérésem
a professzornak.
658
00:43:13,320 --> 00:43:15,200
Most mennem kell.
659
00:43:15,760 --> 00:43:17,280
Viszlát, anya.
660
00:43:26,600 --> 00:43:27,800
Hogy ment?
661
00:43:29,600 --> 00:43:30,917
Bocsánatot kértem.
662
00:43:31,000 --> 00:43:32,717
Nem mondott semmit,
663
00:43:32,800 --> 00:43:34,720
de elfogadta a virágfüzért.
664
00:43:36,320 --> 00:43:39,317
Szerintem már nem haragszik.
665
00:43:39,400 --> 00:43:42,880
Már az is nagy dolog, hogy volt benned
bátorság bocsánatot kérni.
666
00:43:45,800 --> 00:43:47,277
Köszönöm, Maewnam.
667
00:43:47,360 --> 00:43:50,520
És köszönöm,
hogy a virágfüzért is elhoztad nekem.
668
00:43:51,160 --> 00:43:52,400
Szívesen.
669
00:43:56,880 --> 00:44:01,280
Nagyon boldog vagyok,
amikor mosolyogni látlak.
670
00:44:02,800 --> 00:44:07,200
Bármi nehézségen is megyek keresztül,
671
00:44:08,720 --> 00:44:12,400
ha meglátlak, minden eltûnik, Wan.
672
00:44:14,200 --> 00:44:16,200
Tudod, miért van ez, ugye?
673
00:44:18,640 --> 00:44:19,660
Azt hiszem, igen.
674
00:44:21,640 --> 00:44:25,477
De még mindig nem tudom, te hogy érzel,
675
00:44:25,560 --> 00:44:27,080
azóta az este óta, mikor...
676
00:44:30,720 --> 00:44:32,360
Milyen este?
677
00:44:34,520 --> 00:44:36,680
Amikor megcsókoltál.
678
00:44:42,720 --> 00:44:43,997
Tudni akarom,
679
00:44:44,080 --> 00:44:45,880
csak részeg voltál,
680
00:44:46,960 --> 00:44:48,640
vagy jelentett is valamit?
681
00:44:49,720 --> 00:44:51,160
Õszinte lehetsz velem.
682
00:44:52,840 --> 00:44:53,840
Nos...
683
00:44:54,960 --> 00:44:56,160
Azon az estén...
684
00:45:00,920 --> 00:45:01,997
Nem voltam részeg.
685
00:45:02,080 --> 00:45:06,280
És azóta is gondolkodom azon, mit érzek.
686
00:45:07,800 --> 00:45:11,200
Nem vagyok benne biztos, hogy csak
a pillanat hevében történt, vagy...
687
00:45:15,720 --> 00:45:17,080
tényleg tetszel nekem.
688
00:45:20,600 --> 00:45:23,320
Szóval... most már tudod?
689
00:45:27,720 --> 00:45:30,000
Arra vártam, hogy meglágyuljon a szíved.
690
00:45:33,600 --> 00:45:35,160
Azért nem vagyok kõbõl, tudod.
691
00:45:37,640 --> 00:45:38,720
Szóval ez azt jelenti...?
692
00:45:42,720 --> 00:45:43,800
Azt jelenti...
693
00:45:47,360 --> 00:45:48,440
Tetszel nekem.
694
00:45:56,000 --> 00:45:58,037
- Szóval most már együtt vagyunk?
- Hé! Ne, ne, ne.
695
00:45:58,120 --> 00:46:01,680
Még nem vagyunk semmi konkrét.
696
00:46:03,400 --> 00:46:05,520
Nem te mondtad, hogy nem vagy kõbõl?
697
00:46:06,760 --> 00:46:10,480
Lassan szeretném venni a
dolgokat, rendben?
698
00:46:14,640 --> 00:46:16,357
Rendben, akkor legyen így:
699
00:46:16,440 --> 00:46:18,200
Adok neked egy pontszámot 100-ból.
700
00:46:18,880 --> 00:46:21,600
Ha eléred a tökéletes pontszámot,
akkor újragondolom.
701
00:46:24,360 --> 00:46:26,240
Most már trükközöl is, mi?
702
00:46:29,120 --> 00:46:32,520
Te vagy a professzor.
Általában te osztályozol másokat.
703
00:46:33,200 --> 00:46:35,520
Milyen érzés,
ha egyszer téged osztályoznak?
704
00:46:36,160 --> 00:46:37,397
Majd meglátod.
705
00:46:37,480 --> 00:46:39,600
Meg fogom szerezni azt a
tökéletes pontszámot.
706
00:46:40,320 --> 00:46:41,560
Talán...
707
00:46:43,000 --> 00:46:45,280
kitüntetéssel végzek majd.
708
00:46:46,280 --> 00:46:48,120
Elõbb csináld meg, aztán beszélj.
709
00:46:50,400 --> 00:46:52,200
Nagyon fogok szeret...
710
00:46:53,960 --> 00:46:55,637
...akarom mondani, tanulni.
711
00:46:55,720 --> 00:46:57,880
Adj majd sok pontot, jó?
712
00:47:37,680 --> 00:47:40,520
Már múltkor is meg akartam kérdezni.
Most költöztél ide?
713
00:47:41,120 --> 00:47:45,400
Nem. Én felügyelem a munkálatokat
a közeli Mouse Martban.
714
00:47:48,240 --> 00:47:49,400
Valami baj van?
715
00:47:50,080 --> 00:47:52,000
Semmi. Az 100 baht lesz.
716
00:47:57,120 --> 00:47:58,160
Parancsolj.
717
00:47:58,960 --> 00:48:00,020
Köszönöm.
718
00:48:13,960 --> 00:48:15,840
Kész az ebéded, Wan.
719
00:48:17,920 --> 00:48:18,920
Köszi.
720
00:48:22,240 --> 00:48:24,397
- Maewnam, gyere velem egy percre.
- Hová?
721
00:48:24,480 --> 00:48:25,520
Csak egy percre.
722
00:48:27,920 --> 00:48:28,960
Gyere fel ide.
723
00:48:40,860 --> 00:48:43,357
ÜZLETI DESIGN ÉS DEKORÁCIÓ HELYSZÍN
MOUSE MART, 001235-ÖS ÜZLET
724
00:48:43,440 --> 00:48:44,920
Mit keresel itt?
725
00:48:46,640 --> 00:48:48,240
A saját szememmel akartam látni.
726
00:48:50,200 --> 00:48:52,640
Ez az a bolt,
ami apám halálát okozta.
727
00:49:01,320 --> 00:49:03,720
HAMAROSAN NYIT A MOUSE MART
SZENZÁCIÓS AKCIÓKKAL!
728
00:49:15,800 --> 00:49:17,477
Jön a pénz, ömlik a szerencse!
729
00:49:17,560 --> 00:49:19,837
Van valami nagy dolog,
amit el kell mondanom.
730
00:49:19,920 --> 00:49:20,997
450 000? Komolyan?
731
00:49:21,080 --> 00:49:22,317
Mind a hülye Mouse Mart miatt!
732
00:49:22,400 --> 00:49:24,237
Mostantól jobban ki
fogok állni magamért.
733
00:49:24,320 --> 00:49:25,517
Ezt csinálod, mi?
734
00:49:25,600 --> 00:49:27,197
A te családod a Mouse Mart tulajdonosa?
735
00:49:27,280 --> 00:49:29,677
Mi számít annak,
hogy "késõbb tudta meg"?
736
00:49:29,760 --> 00:49:32,757
Valószínûleg az, ha lehetõséged
lett volna elmondani, de nem tetted.
737
00:49:32,840 --> 00:49:34,157
Azt hittem, nem jössz el.
738
00:49:34,240 --> 00:49:36,960
Mostantól jobban fogok igyekezni,
Wan tanárnõ.
739
00:49:37,760 --> 00:49:39,400
Menni fog ez, Maewnam kisasszony.
740
00:49:40,240 --> 00:49:41,400
Maewnam.
741
00:49:42,680 --> 00:49:45,360
Leszel a barátnõm?
742
00:49:46,181 --> 00:49:48,181
Fordította: maszat
743
00:49:49,305 --> 00:50:49,320