"King of the Hill" New Ref in Town
ID | 13214713 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" New Ref in Town |
Release Name | King of the Hill 1997 S14E05 New Ref in Town 1080p DSNP WEB-DL MULTi AAC2 0 H 264-DUSKLiGHT |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32400249 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
MUDANÇAS
3
00:00:25,317 --> 00:00:28,070
VOTEM GRIBBLE PARA PRESIDENTE
4
00:00:38,413 --> 00:00:40,123
- Não.
- Não.
5
00:00:40,207 --> 00:00:45,212
Não acredito que o permitam
abertamente nas ruas.
6
00:00:46,630 --> 00:00:49,132
É um desporto falso.
É preciso placar alguma coisa.
7
00:00:49,216 --> 00:00:52,761
Estamos a perder alguns
dos melhores desportistas para o futebol.
8
00:00:52,844 --> 00:00:55,889
E a seguir?
Ensinamo-los a medir leite em litros?
9
00:00:55,973 --> 00:00:58,976
Substituímos dónutes por scones?
10
00:00:59,059 --> 00:01:02,938
Não sei, malta.
O Luke pode ser o próximo Lionel Messi.
11
00:01:04,773 --> 00:01:07,776
Ou seja quem for.
Estava só a inventar um nome.
12
00:01:12,990 --> 00:01:14,533
Dei um pontapé bem dado?
13
00:01:15,617 --> 00:01:17,244
Que desporto estúpido.
14
00:01:17,327 --> 00:01:20,872
Raio da associação de futebol juvenil.
Tenho obrigações de padrasto.
15
00:01:20,956 --> 00:01:23,000
Espera, Boomhauer. Vou contigo.
16
00:01:23,083 --> 00:01:26,378
Ouvi dizer que os campos
agora têm erva de Santo Agostinho.
17
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
Dizem que é mais exuberante
que as Bermudas.
18
00:01:29,006 --> 00:01:30,591
Só acredito quando vir.
19
00:01:32,968 --> 00:01:34,595
Olá, Dale. Entra.
20
00:01:34,678 --> 00:01:36,305
Queres uns scones?
21
00:01:36,388 --> 00:01:39,182
Já me habituei a comer scones.
22
00:01:39,266 --> 00:01:42,686
Não reparaste no quanto o Hank
percebe de futebol?
23
00:01:42,769 --> 00:01:45,272
O Hank Hill que eu conhecia
odiava futebol.
24
00:01:45,355 --> 00:01:48,483
As minhas suspeitas confirmaram-se.
25
00:01:49,318 --> 00:01:51,528
O Hank foi convertido na Arábia Saudita.
26
00:01:52,612 --> 00:01:53,655
Convertido em quê?
27
00:01:53,739 --> 00:01:55,449
Um espião, idiota!
28
00:01:55,532 --> 00:01:59,911
O Mohammed bin Salman fez-lhe
uma lavagem cerebral, o Xeque da Arábia.
29
00:01:59,995 --> 00:02:02,414
Não. A Peggy pode estar em perigo!
30
00:02:03,165 --> 00:02:05,542
Podemos estar todos em perigo, Bill!
31
00:02:05,625 --> 00:02:08,795
Mas a polícia secreta do MBS
não sabia uma coisa:
32
00:02:08,879 --> 00:02:11,548
o futebol é desprezado no Texas,
33
00:02:11,632 --> 00:02:15,093
apesar dos esforços
daquele assassino canadiano, o Deadpool,
34
00:02:15,177 --> 00:02:17,387
e daquele tal de Ted Lasso.
35
00:02:17,471 --> 00:02:20,307
Não sei. O miúdo do Boomhauer joga.
36
00:02:20,390 --> 00:02:24,102
Talvez seja tarde demais.
Talvez o contágio já se tenha espalhado.
37
00:02:24,186 --> 00:02:28,607
Porque é que o Hank não se converteu
em algo menos assustador, um lobisomem?
38
00:02:28,690 --> 00:02:30,400
Quem me dera que fosse isso.
39
00:02:30,484 --> 00:02:34,571
Já matei lobisomens.
Ou, pelo menos, um cão muito grande.
40
00:02:34,655 --> 00:02:35,822
Vá lá. Defesa!
41
00:02:36,406 --> 00:02:37,741
- Becca!
- Aqui!
42
00:02:38,492 --> 00:02:40,243
Não assinalou, árbitro!
43
00:02:40,327 --> 00:02:44,039
Raios… O quê? Sou só um voluntário.
44
00:02:44,706 --> 00:02:46,500
Foi fora de jogo.
45
00:02:46,583 --> 00:02:50,629
Caramba… Temos aqui um daqueles pais
demasiado empenhados.
46
00:02:50,712 --> 00:02:54,049
Porque têm de estragar tudo com regras?
Deixem os miúdos divertirem-se.
47
00:02:54,132 --> 00:02:56,301
As regras tornam-no divertido.
48
00:02:56,385 --> 00:02:57,928
- Atrás de ti!
- Mas que raio?
49
00:02:58,011 --> 00:03:00,472
- Foi falta!
- Está a perder um grande jogo, árbitro!
50
00:03:00,555 --> 00:03:02,391
- Não pode ser.
- Bolas…
51
00:03:02,474 --> 00:03:04,393
Mas que raio? Ele não vai dizer nada?
52
00:03:05,394 --> 00:03:07,646
- Não.
- Vá lá!
53
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Menos um árbitro!
54
00:03:08,814 --> 00:03:12,067
Algum voluntário?
Caso contrário, perdemos.
55
00:03:12,150 --> 00:03:13,485
Podemos considerar um empate?
56
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Eu posso fazê-lo.
57
00:03:19,866 --> 00:03:20,867
Sabe as regras?
58
00:03:22,244 --> 00:03:25,956
Não sou especialista.
Aprendi umas coisas a observar.
59
00:03:26,039 --> 00:03:30,001
Um jogador está fora de jogo se os pés
estiverem no campo da equipa adversária
60
00:03:30,085 --> 00:03:33,046
e não houver um defesa entre ele
e o guarda-redes
61
00:03:33,130 --> 00:03:35,382
antes de a bola ser lançada para a frente.
62
00:03:38,593 --> 00:03:39,928
Como é possível?
63
00:03:42,806 --> 00:03:45,684
O cantor mascarado de abacate é o Tupac.
64
00:03:48,061 --> 00:03:49,563
É só o Don Lemon.
65
00:03:49,646 --> 00:03:52,065
Quer seja um jovem que quer comprar…
66
00:03:52,149 --> 00:03:54,151
Não saltes este anúncio. Adoro-o.
67
00:03:54,234 --> 00:03:59,573
… ou um velhote que quer comprar
um carrinho descapotável,
68
00:03:59,656 --> 00:04:04,661
venha ao Curral Automóvel do Bronco
Barry Bilford, junto à 635, em Dallas.
69
00:04:04,744 --> 00:04:09,458
Mas não acreditem só em mim.
Deixem que o Switzer vos diga.
70
00:04:10,667 --> 00:04:13,295
Adoro estes anúncios malucos desde miúdo.
71
00:04:13,378 --> 00:04:15,505
Não acredito
que o Bronco Barry ainda os faz.
72
00:04:15,589 --> 00:04:16,840
Não envelheceu um dia.
73
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
Porque nunca atualizaram o anúncio.
74
00:04:19,176 --> 00:04:21,261
Para quê mudar o que funciona?
75
00:04:21,344 --> 00:04:27,267
Isto fez-me pensar.
Talvez esteja na hora de comprar um carro.
76
00:04:27,350 --> 00:04:29,770
Não teria de vos pedir boleia
77
00:04:29,853 --> 00:04:32,189
e tenho o suficiente para a entrada.
78
00:04:32,272 --> 00:04:36,276
Não sei. É melhor pedires à tua mãe
para te ir ajudar.
79
00:04:36,359 --> 00:04:38,779
À minha mãe? Por favor.
80
00:04:38,862 --> 00:04:41,615
É preciso saber de tecnologia
para comprar um carro.
81
00:04:41,698 --> 00:04:46,077
O Waze dela está em mandarim há três meses
82
00:04:46,161 --> 00:04:48,163
e ela não consegue mudá-lo.
83
00:04:48,246 --> 00:04:54,836
Os vendedores de carros são manhosos.
E tu és demasiado simpático.
84
00:04:54,920 --> 00:05:00,050
Agradeço a preocupação, Connie,
mas eu sei cuidar de mim.
85
00:05:00,133 --> 00:05:03,804
Podes pôr uma base
debaixo do teu chá gelado
86
00:05:03,887 --> 00:05:07,474
para não deixares marcas
na nossa mesa de cartão?
87
00:05:08,266 --> 00:05:10,018
Quem é demasiado simpático agora?
88
00:05:15,899 --> 00:05:17,484
- Olá, querido.
- Raios, Peggy.
89
00:05:17,567 --> 00:05:19,569
Devia saber que perceberias logo.
90
00:05:19,653 --> 00:05:24,282
Fui com o Boomhauer ver o jogo de futebol
do filho da namorada dele.
91
00:05:24,366 --> 00:05:26,159
Querido, isso não é mau.
92
00:05:26,243 --> 00:05:29,120
Estou contente por ver que o Boomhauer
93
00:05:29,204 --> 00:05:33,500
leva a sério o seu papel
de figura equivalente a pai do Luke.
94
00:05:34,292 --> 00:05:39,047
Também fui o árbitro depois de todos
se virarem contra o Boomhauer.
95
00:05:39,130 --> 00:05:41,424
Atiraram-lhe bolas à cabeça, Peggy.
96
00:05:41,508 --> 00:05:45,470
O desrespeito pela autoridade
foi muito pouco americano.
97
00:05:45,554 --> 00:05:47,347
O nosso país mudou, Hank.
98
00:05:47,430 --> 00:05:51,142
Sabias que a caixa do Frumpy's
agora pede gorjetas?
99
00:05:51,226 --> 00:05:54,646
Fui lá para comprar uns calções práticos,
não para ser aldrabada.
100
00:05:54,729 --> 00:05:56,982
Há outra coisa.
101
00:05:57,065 --> 00:06:00,026
Parece que há falta de árbitros no Texas.
102
00:06:00,110 --> 00:06:02,404
O treinador pediu-me para voltar.
103
00:06:02,487 --> 00:06:04,322
Então, o que respondeste?
104
00:06:04,406 --> 00:06:05,574
Disse que não.
105
00:06:05,657 --> 00:06:08,285
Depois de anos a gozar com o futebol,
106
00:06:08,368 --> 00:06:12,414
não posso deixar que pensem
que agora gosto sem gozar.
107
00:06:12,497 --> 00:06:14,249
Seria hipócrita, Peggy.
108
00:06:14,332 --> 00:06:16,710
Espera. Gostas de futebol?
109
00:06:17,711 --> 00:06:18,712
ARÁBIA SAUDITA
110
00:06:18,795 --> 00:06:20,589
Estava na minha,
111
00:06:20,672 --> 00:06:23,425
a tentar concentrar-me no trabalho
que me mandaram fazer:
112
00:06:23,508 --> 00:06:28,013
reparar os tanques de propano HD-10
do estádio.
113
00:06:28,096 --> 00:06:32,851
Raios partam, se a arte linda
que vi naquele campo não me atraiu.
114
00:06:38,356 --> 00:06:40,525
Adoro futebol, Peggy.
115
00:06:41,192 --> 00:06:44,362
Tens sorte por o meu pai
não estar vivo, Hank Hill.
116
00:06:44,446 --> 00:06:47,157
Ele não aprovava o futebol.
117
00:06:47,240 --> 00:06:50,702
Proibir-me-ia de estar
com um rebelde como tu.
118
00:06:50,785 --> 00:06:54,414
Se bem que quase temos um segredo sórdido.
119
00:06:54,497 --> 00:06:57,751
Hank, por que não vestes
o uniforme de árbitro?
120
00:06:57,834 --> 00:07:01,338
Não te vejo as pernas à luz do dia
há uma década.
121
00:07:01,421 --> 00:07:03,340
Peggy, as janelas estão abertas.
122
00:07:03,423 --> 00:07:06,718
Eu sei. Vais pôr-me na caixa dos castigos?
123
00:07:06,801 --> 00:07:09,262
Isso é no hóquei. Sou árbitro de futebol.
124
00:07:09,346 --> 00:07:10,555
Não estragues tudo.
125
00:07:12,349 --> 00:07:14,976
Vais continuar a arbitrar, certo?
126
00:07:15,060 --> 00:07:19,022
Mesmo que seja sujo, perigoso e imoral
127
00:07:19,105 --> 00:07:21,191
e nos faça ser banidos pelos teus amigos?
128
00:07:21,983 --> 00:07:23,068
Sim.
129
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Quatro da manhã.
130
00:07:27,947 --> 00:07:31,368
O Candidato da Manchúria
e a sua potencial esposa cúmplice
131
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
estão bem acordados, a trair o nosso país.
132
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
Devem estar na oração matinal…
133
00:07:35,789 --> 00:07:36,790
LIGA DE FUTEBOL PROFISSIONAL
134
00:07:36,873 --> 00:07:38,917
… ou a falar
com os controladores sauditas.
135
00:07:42,337 --> 00:07:44,214
Podem ser lobisomens.
136
00:07:44,297 --> 00:07:49,219
Está bem, Bill. Apesar da minha perícia
em rastreio, o Hank é um pouco astuto.
137
00:07:49,302 --> 00:07:52,138
Não vou conseguir ficar de olho em ambos,
138
00:07:52,222 --> 00:07:55,016
por isso vou pôr-te a vigiar a Peggy.
139
00:07:55,100 --> 00:07:56,101
É para já!
140
00:07:56,184 --> 00:07:57,519
- Vamos, azuis!
- Vai!
141
00:07:58,186 --> 00:08:01,356
Porque deu a bola à outra equipa?
142
00:08:01,439 --> 00:08:03,525
É mau para o lado do meu filho.
143
00:08:03,608 --> 00:08:05,944
Sim. Que raio de decisão foi essa?
144
00:08:06,027 --> 00:08:07,028
A correta.
145
00:08:07,112 --> 00:08:08,113
REGRAS DO FUTEBOL
146
00:08:08,863 --> 00:08:10,156
Bom jogo.
147
00:08:10,240 --> 00:08:11,408
Grande jogo, Hank.
148
00:08:11,491 --> 00:08:15,704
Ao contrário dos outros árbitros,
sabias as regras e não choraste.
149
00:08:15,787 --> 00:08:19,624
Obrigado, Brian.
Acabaste de escrever o meu epitáfio.
150
00:08:25,547 --> 00:08:28,341
Como correu o jogo, Sr. Árbitro?
151
00:08:28,425 --> 00:08:31,052
Foi uma batalha dura e agressiva
152
00:08:31,136 --> 00:08:33,763
e os treinadores não se calavam,
153
00:08:33,847 --> 00:08:37,016
mas foram cumpridas as regras
e aplicada justiça.
154
00:08:38,017 --> 00:08:40,729
Parece que há um novo xerife na cidade.
155
00:08:40,812 --> 00:08:45,442
És o meu Gary Cooper,
mas com um apito em vez de um distintivo.
156
00:08:47,235 --> 00:08:49,779
Fala-me outra vez dos foras de jogo.
157
00:08:49,863 --> 00:08:52,032
Queres ouvir depressa ou devagar?
158
00:08:55,910 --> 00:08:58,997
Céus! É o Bobby. Hank, atendo?
159
00:08:59,080 --> 00:09:02,667
Santo Deus, agora não.
Estamos no rescaldo.
160
00:09:04,002 --> 00:09:06,880
Bobby, querido. Como está o meu menino?
161
00:09:06,963 --> 00:09:09,215
Olá, mãe. Tenho uma pergunta para ti.
162
00:09:09,299 --> 00:09:13,636
Estava a limpar a casa. Sozinha.
É por isso que estou corada e sem fôlego.
163
00:09:13,720 --> 00:09:16,765
Está bem, mas a pergunta não é essa.
164
00:09:16,848 --> 00:09:19,350
Ainda tens o meu certificado de condução?
165
00:09:19,434 --> 00:09:22,687
Claro. Está plastificado
com o teu diploma.
166
00:09:22,771 --> 00:09:26,399
Nunca recebeste muitos prémios.
Aproveitámos ao máximo o que tínhamos.
167
00:09:26,483 --> 00:09:30,987
Além disso, achas que, às vezes,
sou demasiado simpático?
168
00:09:31,863 --> 00:09:35,533
Querido, ser demasiado simpático
não é possível, Bobby.
169
00:09:35,617 --> 00:09:39,162
Por isso, diria que és a quantidade certa.
170
00:09:39,245 --> 00:09:41,081
Mas deixa-me perguntar ao teu pai.
171
00:09:42,207 --> 00:09:43,500
O teu pai concorda.
172
00:09:43,583 --> 00:09:44,667
Porque perguntas?
173
00:09:44,751 --> 00:09:49,214
Estou prestes a comprar um carro
e sei exatamente o que quero, mas…
174
00:09:49,297 --> 00:09:50,924
Bobby, deixa-me ajudar.
175
00:09:51,007 --> 00:09:54,469
Posso meter-me no meu carro,
pelo qual fiz um ótimo negócio,
176
00:09:54,552 --> 00:09:56,387
e estou aí num instante.
177
00:09:56,471 --> 00:10:01,184
Os vendedores são profissionais,
e tu és muito simpático, mas…
178
00:10:01,267 --> 00:10:03,311
Obrigado. Tenho de desligar.
179
00:10:03,394 --> 00:10:06,898
- Diz-lhe para ir de gravata.
- O teu pai diz para ires de gravata.
180
00:10:06,981 --> 00:10:11,361
Ouvi-o gritar-me isso
de uma sala na qual não estou.
181
00:10:12,487 --> 00:10:14,489
CARROS USADOS
182
00:10:15,073 --> 00:10:17,033
Stanley, precisam de ti nas finanças.
183
00:10:18,868 --> 00:10:21,538
Bem-vindo ao Curral Automóvel
do Bronco Barry Bilford.
184
00:10:21,621 --> 00:10:24,666
Viu algum dos nossos veículos
certificados ou usados…
185
00:10:24,749 --> 00:10:29,629
Ouça, com todo o respeito,
é um homem de negócios e eu também.
186
00:10:29,712 --> 00:10:31,256
E fiz a minha pesquisa.
187
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
Por isso, vamos diretos ao assunto.
188
00:10:33,424 --> 00:10:36,469
Este é o carro que quero
e quanto estou disposto a pagar.
189
00:10:36,553 --> 00:10:39,305
Incluí uma cópia da carta de condução
190
00:10:39,389 --> 00:10:41,891
e o meu crédito é fenomenal.
191
00:10:41,975 --> 00:10:45,353
Esse preço baseia-se
no índice atual de consumo
192
00:10:45,436 --> 00:10:51,442
de marcas e modelos idênticos vendidos
na área de Dallas-Fort Worth, mais 2%.
193
00:10:51,526 --> 00:10:54,487
Sei que tem de ter a sua margem.
194
00:10:55,196 --> 00:10:58,658
Percebo quando encontro alguém
à minha altura. É melhor chamar o chefe.
195
00:10:59,325 --> 00:11:01,452
A chamar linha um. Manutenção, linha um.
196
00:11:02,120 --> 00:11:04,164
Meu Deus! É você.
197
00:11:04,247 --> 00:11:08,710
Não estou a dizer que parece velho,
mas o que aconteceu?
198
00:11:08,793 --> 00:11:10,086
Lamento imenso.
199
00:11:11,087 --> 00:11:15,842
Está tudo bem, rapaz.
Agora, quanto ao teu negócio.
200
00:11:15,925 --> 00:11:19,846
Fizeste o trabalho de casa
e foi difícil negociar contigo.
201
00:11:19,929 --> 00:11:22,223
Derrotaste o próprio diabo.
202
00:11:22,307 --> 00:11:25,476
Esses malditos sítios na Internet.
203
00:11:26,060 --> 00:11:29,147
Talvez esteja na altura
de acabarmos de vez com isto.
204
00:11:29,230 --> 00:11:33,109
Estou velho demais para isto.
Vais conseguir o teu negócio.
205
00:11:33,193 --> 00:11:37,739
Só há uma coisa que gostaria
que considerasses primeiro.
206
00:11:37,822 --> 00:11:40,366
Espere. Vim cá para…
207
00:11:40,450 --> 00:11:44,954
Fazes-me esta cortesia, por favor?
Como colega empresário.
208
00:11:50,585 --> 00:11:52,879
É o Switzer?
209
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Só lhe chamo isso
por causa dos adeptos dos Dallas Cowboy.
210
00:11:56,507 --> 00:11:58,051
O nome verdadeiro dele é Bobby.
211
00:11:58,134 --> 00:11:59,385
É o meu nome.
212
00:11:59,469 --> 00:12:04,349
O quê? Ora, quem diria?
213
00:12:04,933 --> 00:12:07,602
Infelizmente, ele está um pouco velhote.
214
00:12:08,102 --> 00:12:10,563
O mundo do espetáculo
pode ser cruel para os cavalos.
215
00:12:11,147 --> 00:12:14,234
Desculpe, Sr. Bronco Barry,
216
00:12:14,317 --> 00:12:18,029
mas não vejo o que isto tem que ver
com o negócio que fizemos.
217
00:12:18,112 --> 00:12:20,448
Filho, como disseste,
218
00:12:20,531 --> 00:12:23,117
eu próprio estou a ficar um pouco velho
219
00:12:23,201 --> 00:12:26,704
e já não consigo cuidar dele como antes.
220
00:12:26,788 --> 00:12:31,668
Visto que nos deste uma coça
com o negócio do automóvel,
221
00:12:31,751 --> 00:12:36,547
podias fazer um favor a um velho
moribundo e aceitar o Switz…
222
00:12:36,631 --> 00:12:39,968
Isto é, o Bobby, como parte do negócio.
223
00:12:40,551 --> 00:12:43,846
Não, vim cá comprar um carro
e apenas um carro.
224
00:12:43,930 --> 00:12:47,058
Não quero garantias adicionais
nem travões antibloqueio
225
00:12:47,141 --> 00:12:49,936
e, sem dúvida, não quero cavalos.
226
00:12:50,645 --> 00:12:52,647
É uma pena.
227
00:12:52,730 --> 00:12:56,109
Esperava passá-lo a alguém
da minha confiança.
228
00:12:56,192 --> 00:12:58,736
É o meu último desejo.
229
00:12:58,820 --> 00:13:03,866
Mas parece que vou ter
de me livrar dele de outra forma.
230
00:13:05,994 --> 00:13:11,457
Sei que um tipo simpático como tu
não mataria um bom cavalo como este.
231
00:13:15,420 --> 00:13:17,213
Meu! O que fizeste?
232
00:13:17,297 --> 00:13:19,090
Disse-te que eras demasiado simpático.
233
00:13:19,173 --> 00:13:21,050
Não vamos ficar com um cavalo.
234
00:13:21,134 --> 00:13:22,593
Não, leva-o daqui.
235
00:13:25,305 --> 00:13:26,597
Adoro-te, cavalo.
236
00:13:32,270 --> 00:13:33,604
O Hank não está, Bill.
237
00:13:33,688 --> 00:13:35,023
Olá, Peggy.
238
00:13:35,106 --> 00:13:39,861
Só vim devolver este Tupperware
e por mais nenhuma razão.
239
00:13:40,570 --> 00:13:45,450
Obrigada. Perguntava-me
onde isto andava desde 1998.
240
00:13:45,533 --> 00:13:50,413
E como prova da minha gratidão,
preparei-te dois pratos.
241
00:13:50,496 --> 00:13:53,708
Um pedaço de tarte de maçã
americana tradicional e saudável,
242
00:13:53,791 --> 00:13:57,253
ou o prato muito estrangeiro
de faláfel e húmus.
243
00:13:57,336 --> 00:13:58,921
Qual preferes?
244
00:13:59,005 --> 00:14:00,173
És um querido, Bill.
245
00:14:00,256 --> 00:14:03,009
Mas eu nunca comeria comida
que tivesse estado em tua casa.
246
00:14:03,593 --> 00:14:04,886
Eu compreendo.
247
00:14:06,304 --> 00:14:08,973
Desculpa, Dale.
Não consegui vergar a Peggy.
248
00:14:09,057 --> 00:14:12,435
Tentei todos os truques que conhecia,
mas ela foi demasiado dura para mim.
249
00:14:12,518 --> 00:14:13,895
E bonita.
250
00:14:13,978 --> 00:14:15,063
Não importa.
251
00:14:15,146 --> 00:14:16,731
Puseste a escuta.
252
00:14:16,814 --> 00:14:20,485
Fixei um pequeno dispositivo
de gravação no Tupperware.
253
00:14:22,403 --> 00:14:23,988
Ligaram-me agora, Peggy.
254
00:14:25,239 --> 00:14:28,076
Sim. Querem que seja árbitro
de um jogo da secundária.
255
00:14:28,159 --> 00:14:33,164
Arlen versus Plano South
no Arlen Eagle Stadium,
256
00:14:33,998 --> 00:14:40,254
o maior estádio da cidade.
O meu dever… é fazer cumprir…
257
00:14:40,338 --> 00:14:41,339
Sim.
258
00:14:45,134 --> 00:14:46,302
O que foi, querido?
259
00:14:46,385 --> 00:14:49,889
É um grande jogo, Peggy.
Até a presidente da Câmara vai lá estar.
260
00:14:49,972 --> 00:14:54,435
O filho dela joga no Arlen.
Todos saberão que gosto de futebol.
261
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
Todos?
262
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Ou só os tipos no beco?
263
00:14:57,396 --> 00:14:58,981
Ouve-me bem, Hank Hill.
264
00:14:59,065 --> 00:15:02,360
Se dependesse do Dale,
do Bill e do Boomhauer,
265
00:15:02,443 --> 00:15:04,779
passarias o tempo a beber cerveja
266
00:15:04,862 --> 00:15:08,491
e a queixar-te dos miúdos de hoje em dia
e dos cortes de cabelo.
267
00:15:09,075 --> 00:15:10,535
Evoluíste, querido.
268
00:15:10,618 --> 00:15:12,745
Talvez eu tenha evoluído.
269
00:15:12,829 --> 00:15:17,500
Mas continuo a não gostar de mulheres
que rapam a cabeça e pintam o que resta.
270
00:15:17,583 --> 00:15:19,043
Parecem fruta.
271
00:15:19,127 --> 00:15:21,712
Querido, mereces ser o árbitro deste jogo.
272
00:15:21,796 --> 00:15:23,297
Os miúdos precisam de ti.
273
00:15:24,132 --> 00:15:27,635
… a presidente… tem um filho…
é a única forma.
274
00:15:28,219 --> 00:15:30,888
Ele vai raptar a presidente!
275
00:15:31,556 --> 00:15:34,016
Não podem trazer um cavalo para a garagem.
276
00:15:34,100 --> 00:15:37,562
Livrem-se dele até amanhã ou despejo-vos.
277
00:15:37,645 --> 00:15:39,564
O vizinho de cima tem um cão.
278
00:15:39,647 --> 00:15:41,065
Vocês têm um cavalo!
279
00:15:41,149 --> 00:15:44,902
E ele cagou no Ford Focus da minha mulher.
280
00:15:45,653 --> 00:15:48,656
Lamento, mas os nossos estábulos
estão cheios para o próximo mês.
281
00:15:48,739 --> 00:15:51,242
Não pode mesmo ajudar-nos?
282
00:15:51,325 --> 00:15:54,203
Gastei 200 dólares em maçãs e…
283
00:15:54,287 --> 00:15:55,830
E ela desligou.
284
00:15:55,913 --> 00:15:59,417
Isto é de loucos!
Vou ligar ao Bronco Barry.
285
00:16:00,001 --> 00:16:01,919
Raios partam, estou?
286
00:16:02,003 --> 00:16:05,506
O Sr. Bronco Barry disse-me
287
00:16:05,590 --> 00:16:08,885
que é permitido ter cavalos
numa zona residencial de Dallas.
288
00:16:08,968 --> 00:16:10,970
Não aceito devoluções!
289
00:16:11,053 --> 00:16:12,972
E a honestidade?
290
00:16:13,055 --> 00:16:15,474
Pensei que éramos colegas empresários.
291
00:16:15,558 --> 00:16:17,018
E somos.
292
00:16:17,101 --> 00:16:20,104
E eu fui mais empreendedor do que tu.
293
00:16:20,188 --> 00:16:23,107
Ando a tentar livrar-me
daquele cavalo há seis meses.
294
00:16:23,191 --> 00:16:25,985
E não vou pagar
a um veterinário de animais grandes
295
00:16:26,068 --> 00:16:30,031
ou a uma casa funerária de cavalos
para o levar.
296
00:16:30,114 --> 00:16:33,367
Sabes quanto cobram
para enterrar cavalos? Sabes?
297
00:16:33,451 --> 00:16:34,869
Dois mil.
298
00:16:34,952 --> 00:16:38,956
Não pagaria tanto
para enterrar a minha mãe.
299
00:16:40,917 --> 00:16:44,045
Talvez tenhamos de fazer o mais difícil.
300
00:16:44,128 --> 00:16:46,839
Não. Ainda não. Ele é de raça pura.
301
00:16:46,923 --> 00:16:49,342
Li que dão pouco trabalho
e não comem muito.
302
00:16:53,221 --> 00:16:54,680
Era camarão com coco.
303
00:17:01,020 --> 00:17:03,856
Árbitro! Vê se acordas para a vida!
304
00:17:12,782 --> 00:17:14,200
Bomba?
305
00:17:26,879 --> 00:17:28,756
FORÇA, ÁGUIAS
306
00:17:31,217 --> 00:17:32,218
Obrigado, presidente.
307
00:17:32,802 --> 00:17:35,555
Sra. Presidente, chamo-me Hank Hill
308
00:17:35,638 --> 00:17:39,308
e tenho a honra de arbitrar
o jogo do seu filho esta noite.
309
00:17:39,809 --> 00:17:40,977
Está bem…
310
00:17:41,060 --> 00:17:42,645
Não se aproxime muito.
311
00:17:42,728 --> 00:17:45,856
Não quero que pareça que estou
a dar tratamento especial ao Arlen.
312
00:17:47,316 --> 00:17:51,070
Ora, se não é a minha estimada sucessora,
a Presidente Seager.
313
00:17:51,153 --> 00:17:52,405
Desculpe, quem é o senhor?
314
00:17:52,488 --> 00:17:54,699
O homem que lhe está a salvar a vida.
315
00:17:54,782 --> 00:17:58,452
Se não se importa,
preciso do árbitro por um momento.
316
00:17:58,536 --> 00:18:00,246
É bom que seja importante, Dale.
317
00:18:00,329 --> 00:18:01,956
O jogo vai começar. Bill?
318
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
Mas que raio?
319
00:18:05,334 --> 00:18:07,003
Dale, és um idiota…
320
00:18:07,587 --> 00:18:10,214
Tivemos de te deter
antes de raptares a presidente
321
00:18:10,298 --> 00:18:13,634
e fazer o que querias fazer antes de ires
para o Paraíso dos Terroristas
322
00:18:13,718 --> 00:18:15,803
e receberes as tuas 72 virgens.
323
00:18:16,387 --> 00:18:19,181
É disso que se trata, Hank? As virgens?
324
00:18:19,265 --> 00:18:20,391
Desculpa, Hank.
325
00:18:27,815 --> 00:18:31,027
Mas que…?
Dale, é melhor dizeres-me o que se passa,
326
00:18:31,110 --> 00:18:32,653
senão, dou cabo de ti.
327
00:18:33,404 --> 00:18:37,742
Tenho andado a vigiar-te
e ao teu engodo sexual, Hank Hill.
328
00:18:37,825 --> 00:18:39,201
Ao meu engodo sexual?
329
00:18:39,285 --> 00:18:40,328
A Peggy!
330
00:18:40,411 --> 00:18:43,164
Vocês foram convertidos em espiões
pelo governo saudita
331
00:18:43,247 --> 00:18:44,749
enquanto estavam no estrangeiro.
332
00:18:44,832 --> 00:18:47,585
Como chegaste a essa conclusão asinina?
333
00:18:47,668 --> 00:18:50,129
Desconfiei desde o início,
334
00:18:50,212 --> 00:18:53,549
mas o futebol, obviamente,
foi a prova final de que precisava.
335
00:18:54,091 --> 00:18:57,637
Foste corrompido
pela agenda globalista dos sauditas:
336
00:18:57,720 --> 00:19:00,222
uma nação sob a alçada do futebol.
337
00:19:00,723 --> 00:19:03,934
Já te ocorreu
que eu até posso gostar de futebol?
338
00:19:05,311 --> 00:19:06,312
Essa foi boa.
339
00:19:08,564 --> 00:19:11,275
Esperava não ter de fazer isto, Hank,
340
00:19:11,359 --> 00:19:16,238
mas descarreguei da dark web
uma receita de soro da verdade caseiro
341
00:19:16,322 --> 00:19:21,535
e vou usá-la até revelares
quem financia o teu plano de traição.
342
00:19:21,619 --> 00:19:23,204
Como sabes que isso não me mata?
343
00:19:23,287 --> 00:19:27,291
Enquanto estavas inconsciente,
usei-o no Bill para testar a dosagem.
344
00:19:27,375 --> 00:19:29,585
Bill, diz-me a verdade.
345
00:19:29,669 --> 00:19:32,546
Tenho medo. Sinto-me sozinho e com medo.
346
00:19:32,630 --> 00:19:35,007
Vês? Funciona.
347
00:19:40,596 --> 00:19:43,474
Atenção. O árbitro desapareceu.
348
00:19:43,557 --> 00:19:45,184
Não o encontramos em lado nenhum.
349
00:19:45,267 --> 00:19:46,894
Alguém sabe arbitrar?
350
00:19:46,977 --> 00:19:49,105
Se não arranjarmos alguém,
teremos de desistir
351
00:19:49,188 --> 00:19:50,856
e não haverá reembolsos.
352
00:19:54,902 --> 00:19:56,153
Espera.
353
00:19:56,237 --> 00:19:58,572
Dale, não há necessidade disso.
Digo-te a verdade.
354
00:19:59,281 --> 00:20:00,574
Estou a ouvir.
355
00:20:01,158 --> 00:20:04,161
Tinhas razão,
mas só sabes parte da história.
356
00:20:04,704 --> 00:20:06,372
Sou um agente duplo.
357
00:20:07,456 --> 00:20:11,585
Fui recrutado pelo governo dos EUA
para espiar os sauditas.
358
00:20:11,669 --> 00:20:13,838
A reparação de propano era o meu disfarce.
359
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
Sabia que um carneiro como o Bill
360
00:20:16,549 --> 00:20:19,510
não entenderia a complexidade
de uma operação como esta.
361
00:20:20,094 --> 00:20:22,722
Mas, provavelmente,
estiveste sempre a par.
362
00:20:23,597 --> 00:20:25,182
Sim. Sim, estive.
363
00:20:26,016 --> 00:20:28,936
E gostar de futebol
fazia parte do subterfúgio?
364
00:20:29,019 --> 00:20:32,898
Era a única forma de levar os sauditas
a pensar que eu trabalhava para eles.
365
00:20:33,399 --> 00:20:34,692
Isso é brilhante.
366
00:20:36,193 --> 00:20:38,237
Obrigado pelo teu serviço, patriota.
367
00:20:38,821 --> 00:20:41,073
Peço desculpa por tudo isto.
368
00:20:41,157 --> 00:20:45,911
Devia ter confiado em ti e no meu
instinto, mas deixei o Bill enervar-me.
369
00:20:52,626 --> 00:20:54,086
Não percebo.
370
00:20:54,170 --> 00:20:57,506
O Dale achou que eras
uma superespião internacional
371
00:20:57,590 --> 00:21:01,051
porque começaste a gostar de futebol
na Arábia Saudita?
372
00:21:01,135 --> 00:21:05,389
Peggy, não consigo explicar a insanidade
do Dale em circunstâncias normais,
373
00:21:05,473 --> 00:21:06,557
mas agora não há tempo.
374
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
Prego a fundo.
375
00:21:07,725 --> 00:21:09,477
Leva-me ao jogo antes que desistam.
376
00:21:09,560 --> 00:21:11,353
O meu mauzão está de volta.
377
00:21:11,437 --> 00:21:12,688
Sim.
378
00:21:16,776 --> 00:21:19,361
Que raio se passa aqui?
379
00:21:23,324 --> 00:21:26,243
Como não te encontraram,
o Boomhauer interveio.
380
00:21:26,327 --> 00:21:28,788
Ele fez algumas alterações.
381
00:21:28,871 --> 00:21:31,540
Alterações? Estragou um jogo lindo.
382
00:21:31,624 --> 00:21:33,709
Espera, Hank. Olha à tua volta.
383
00:21:33,793 --> 00:21:35,795
Este jogo parece-te estragado?
384
00:21:40,049 --> 00:21:41,050
Segue o jogo.
385
00:21:44,887 --> 00:21:46,263
Têm de lutar.
386
00:21:49,517 --> 00:21:50,851
A bola é do Arlen.
387
00:21:57,525 --> 00:21:58,984
Sim, está estragado.
388
00:21:59,068 --> 00:22:03,280
O Boomhauer transformou o futebol
em futebol americano e luta livre
389
00:22:03,364 --> 00:22:05,699
e algum tipo de artes marciais mistas.
390
00:22:07,243 --> 00:22:10,579
Já para não falar
que falhou uns cinco fora de jogo.
391
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
Ninguém percebe essa regra.
392
00:22:14,124 --> 00:22:15,334
Esquece, Hank.
393
00:22:16,001 --> 00:22:17,294
É o Texas.
394
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
Apartamentos Parkside
395
00:22:20,840 --> 00:22:22,716
Certo, e se eu disser ao senhorio
396
00:22:22,800 --> 00:22:25,427
que o Switzer é o meu animal
de apoio emocional?
397
00:22:25,511 --> 00:22:29,473
Joseph, adoro-te,
mas isso é a coisa mais parva que já ouvi.
398
00:22:29,557 --> 00:22:31,892
Porque odeias sempre as minhas ideias?
399
00:22:32,393 --> 00:22:34,728
Porque não ligam ao John Redcorn?
400
00:22:36,480 --> 00:22:38,107
Já percebi o que aconteceu.
401
00:22:38,190 --> 00:22:39,233
Percebeste?
402
00:22:39,316 --> 00:22:41,819
Caíste na burla mais antiga de todas.
403
00:22:41,902 --> 00:22:44,947
"A Vigarice do Cara Pálida."
404
00:22:45,030 --> 00:22:48,868
O meu povo usa uma versão disto
contra os brancos há anos.
405
00:22:48,951 --> 00:22:51,161
É assim que nos livramos
do nosso gado usado.
406
00:22:51,245 --> 00:22:54,915
Está bem. Há algo
que possas fazer para nos ajudar?
407
00:23:07,970 --> 00:23:13,309
Levarei o cavalo para a minha terra.
Mas só se vocês concordarem ir visitá-lo.
408
00:23:13,392 --> 00:23:15,895
Acho que me fartei de cavalos por agora,
409
00:23:15,978 --> 00:23:20,232
mas parece-me uma coisa excelente
para tu e o Joseph fazerem juntos.
410
00:23:23,819 --> 00:23:27,448
De certeza que Arlen estará pronta
para o futebol, um dia.
411
00:23:27,531 --> 00:23:28,532
Sim, tens razão.
412
00:23:28,616 --> 00:23:32,494
Acho que, por agora,
terá de ser o nosso pequeno segredo sujo.
413
00:23:34,330 --> 00:23:37,791
Para ser sincera, Hank,
já não me parece tão proibido.
414
00:23:37,875 --> 00:23:39,793
Até o meu pai aprovaria.
415
00:23:40,961 --> 00:23:43,339
Mas sabes o que me entusiasma?
416
00:23:43,422 --> 00:23:48,260
A ideia de seres
um espião estrangeiro mauzão.
417
00:23:48,886 --> 00:23:52,181
Estás a dizer que gostavas
de ser o meu engodo sexual?
418
00:23:52,973 --> 00:23:54,475
Chama-me Natasha.
419
00:23:55,476 --> 00:23:59,688
Vamos ter de assassinar a presidente.
420
00:23:59,772 --> 00:24:01,857
A águia voa ao amanhecer.
421
00:24:01,941 --> 00:24:03,400
Vai buscar o clorofórmio.
422
00:24:41,105 --> 00:24:43,107
Tradução: Paulo Montes
423
00:24:51,240 --> 00:24:54,159
Eu nunca comeria comida
que tivesse estado em tua casa.
423
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%