"King of the Hill" New Ref in Town

ID13214713
Movie Name"King of the Hill" New Ref in Town
Release Name King of the Hill 1997 S14E05 New Ref in Town 1080p DSNP WEB-DL MULTi AAC2 0 H 264-DUSKLiGHT
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32400249
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 MUDANÇAS 3 00:00:25,317 --> 00:00:28,070 VOTEM GRIBBLE PARA PRESIDENTE 4 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 - Não. - Não. 5 00:00:40,207 --> 00:00:45,212 Não acredito que o permitam abertamente nas ruas. 6 00:00:46,630 --> 00:00:49,132 É um desporto falso. É preciso placar alguma coisa. 7 00:00:49,216 --> 00:00:52,761 Estamos a perder alguns dos melhores desportistas para o futebol. 8 00:00:52,844 --> 00:00:55,889 E a seguir? Ensinamo-los a medir leite em litros? 9 00:00:55,973 --> 00:00:58,976 Substituímos dónutes por scones? 10 00:00:59,059 --> 00:01:02,938 Não sei, malta. O Luke pode ser o próximo Lionel Messi. 11 00:01:04,773 --> 00:01:07,776 Ou seja quem for. Estava só a inventar um nome. 12 00:01:12,990 --> 00:01:14,533 Dei um pontapé bem dado? 13 00:01:15,617 --> 00:01:17,244 Que desporto estúpido. 14 00:01:17,327 --> 00:01:20,872 Raio da associação de futebol juvenil. Tenho obrigações de padrasto. 15 00:01:20,956 --> 00:01:23,000 Espera, Boomhauer. Vou contigo. 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,378 Ouvi dizer que os campos agora têm erva de Santo Agostinho. 17 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 Dizem que é mais exuberante que as Bermudas. 18 00:01:29,006 --> 00:01:30,591 Só acredito quando vir. 19 00:01:32,968 --> 00:01:34,595 Olá, Dale. Entra. 20 00:01:34,678 --> 00:01:36,305 Queres uns scones? 21 00:01:36,388 --> 00:01:39,182 Já me habituei a comer scones. 22 00:01:39,266 --> 00:01:42,686 Não reparaste no quanto o Hank percebe de futebol? 23 00:01:42,769 --> 00:01:45,272 O Hank Hill que eu conhecia odiava futebol. 24 00:01:45,355 --> 00:01:48,483 As minhas suspeitas confirmaram-se. 25 00:01:49,318 --> 00:01:51,528 O Hank foi convertido na Arábia Saudita. 26 00:01:52,612 --> 00:01:53,655 Convertido em quê? 27 00:01:53,739 --> 00:01:55,449 Um espião, idiota! 28 00:01:55,532 --> 00:01:59,911 O Mohammed bin Salman fez-lhe uma lavagem cerebral, o Xeque da Arábia. 29 00:01:59,995 --> 00:02:02,414 Não. A Peggy pode estar em perigo! 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,542 Podemos estar todos em perigo, Bill! 31 00:02:05,625 --> 00:02:08,795 Mas a polícia secreta do MBS não sabia uma coisa: 32 00:02:08,879 --> 00:02:11,548 o futebol é desprezado no Texas, 33 00:02:11,632 --> 00:02:15,093 apesar dos esforços daquele assassino canadiano, o Deadpool, 34 00:02:15,177 --> 00:02:17,387 e daquele tal de Ted Lasso. 35 00:02:17,471 --> 00:02:20,307 Não sei. O miúdo do Boomhauer joga. 36 00:02:20,390 --> 00:02:24,102 Talvez seja tarde demais. Talvez o contágio já se tenha espalhado. 37 00:02:24,186 --> 00:02:28,607 Porque é que o Hank não se converteu em algo menos assustador, um lobisomem? 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,400 Quem me dera que fosse isso. 39 00:02:30,484 --> 00:02:34,571 Já matei lobisomens. Ou, pelo menos, um cão muito grande. 40 00:02:34,655 --> 00:02:35,822 Vá lá. Defesa! 41 00:02:36,406 --> 00:02:37,741 - Becca! - Aqui! 42 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Não assinalou, árbitro! 43 00:02:40,327 --> 00:02:44,039 Raios… O quê? Sou só um voluntário. 44 00:02:44,706 --> 00:02:46,500 Foi fora de jogo. 45 00:02:46,583 --> 00:02:50,629 Caramba… Temos aqui um daqueles pais demasiado empenhados. 46 00:02:50,712 --> 00:02:54,049 Porque têm de estragar tudo com regras? Deixem os miúdos divertirem-se. 47 00:02:54,132 --> 00:02:56,301 As regras tornam-no divertido. 48 00:02:56,385 --> 00:02:57,928 - Atrás de ti! - Mas que raio? 49 00:02:58,011 --> 00:03:00,472 - Foi falta! - Está a perder um grande jogo, árbitro! 50 00:03:00,555 --> 00:03:02,391 - Não pode ser. - Bolas… 51 00:03:02,474 --> 00:03:04,393 Mas que raio? Ele não vai dizer nada? 52 00:03:05,394 --> 00:03:07,646 - Não. - Vá lá! 53 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Menos um árbitro! 54 00:03:08,814 --> 00:03:12,067 Algum voluntário? Caso contrário, perdemos. 55 00:03:12,150 --> 00:03:13,485 Podemos considerar um empate? 56 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Eu posso fazê-lo. 57 00:03:19,866 --> 00:03:20,867 Sabe as regras? 58 00:03:22,244 --> 00:03:25,956 Não sou especialista. Aprendi umas coisas a observar. 59 00:03:26,039 --> 00:03:30,001 Um jogador está fora de jogo se os pés estiverem no campo da equipa adversária 60 00:03:30,085 --> 00:03:33,046 e não houver um defesa entre ele e o guarda-redes 61 00:03:33,130 --> 00:03:35,382 antes de a bola ser lançada para a frente. 62 00:03:38,593 --> 00:03:39,928 Como é possível? 63 00:03:42,806 --> 00:03:45,684 O cantor mascarado de abacate é o Tupac. 64 00:03:48,061 --> 00:03:49,563 É só o Don Lemon. 65 00:03:49,646 --> 00:03:52,065 Quer seja um jovem que quer comprar… 66 00:03:52,149 --> 00:03:54,151 Não saltes este anúncio. Adoro-o. 67 00:03:54,234 --> 00:03:59,573 … ou um velhote que quer comprar um carrinho descapotável, 68 00:03:59,656 --> 00:04:04,661 venha ao Curral Automóvel do Bronco Barry Bilford, junto à 635, em Dallas. 69 00:04:04,744 --> 00:04:09,458 Mas não acreditem só em mim. Deixem que o Switzer vos diga. 70 00:04:10,667 --> 00:04:13,295 Adoro estes anúncios malucos desde miúdo. 71 00:04:13,378 --> 00:04:15,505 Não acredito que o Bronco Barry ainda os faz. 72 00:04:15,589 --> 00:04:16,840 Não envelheceu um dia. 73 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 Porque nunca atualizaram o anúncio. 74 00:04:19,176 --> 00:04:21,261 Para quê mudar o que funciona? 75 00:04:21,344 --> 00:04:27,267 Isto fez-me pensar. Talvez esteja na hora de comprar um carro. 76 00:04:27,350 --> 00:04:29,770 Não teria de vos pedir boleia 77 00:04:29,853 --> 00:04:32,189 e tenho o suficiente para a entrada. 78 00:04:32,272 --> 00:04:36,276 Não sei. É melhor pedires à tua mãe para te ir ajudar. 79 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 À minha mãe? Por favor. 80 00:04:38,862 --> 00:04:41,615 É preciso saber de tecnologia para comprar um carro. 81 00:04:41,698 --> 00:04:46,077 O Waze dela está em mandarim há três meses 82 00:04:46,161 --> 00:04:48,163 e ela não consegue mudá-lo. 83 00:04:48,246 --> 00:04:54,836 Os vendedores de carros são manhosos. E tu és demasiado simpático. 84 00:04:54,920 --> 00:05:00,050 Agradeço a preocupação, Connie, mas eu sei cuidar de mim. 85 00:05:00,133 --> 00:05:03,804 Podes pôr uma base debaixo do teu chá gelado 86 00:05:03,887 --> 00:05:07,474 para não deixares marcas na nossa mesa de cartão? 87 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 Quem é demasiado simpático agora? 88 00:05:15,899 --> 00:05:17,484 - Olá, querido. - Raios, Peggy. 89 00:05:17,567 --> 00:05:19,569 Devia saber que perceberias logo. 90 00:05:19,653 --> 00:05:24,282 Fui com o Boomhauer ver o jogo de futebol do filho da namorada dele. 91 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 Querido, isso não é mau. 92 00:05:26,243 --> 00:05:29,120 Estou contente por ver que o Boomhauer 93 00:05:29,204 --> 00:05:33,500 leva a sério o seu papel de figura equivalente a pai do Luke. 94 00:05:34,292 --> 00:05:39,047 Também fui o árbitro depois de todos se virarem contra o Boomhauer. 95 00:05:39,130 --> 00:05:41,424 Atiraram-lhe bolas à cabeça, Peggy. 96 00:05:41,508 --> 00:05:45,470 O desrespeito pela autoridade foi muito pouco americano. 97 00:05:45,554 --> 00:05:47,347 O nosso país mudou, Hank. 98 00:05:47,430 --> 00:05:51,142 Sabias que a caixa do Frumpy's agora pede gorjetas? 99 00:05:51,226 --> 00:05:54,646 Fui lá para comprar uns calções práticos, não para ser aldrabada. 100 00:05:54,729 --> 00:05:56,982 Há outra coisa. 101 00:05:57,065 --> 00:06:00,026 Parece que há falta de árbitros no Texas. 102 00:06:00,110 --> 00:06:02,404 O treinador pediu-me para voltar. 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,322 Então, o que respondeste? 104 00:06:04,406 --> 00:06:05,574 Disse que não. 105 00:06:05,657 --> 00:06:08,285 Depois de anos a gozar com o futebol, 106 00:06:08,368 --> 00:06:12,414 não posso deixar que pensem que agora gosto sem gozar. 107 00:06:12,497 --> 00:06:14,249 Seria hipócrita, Peggy. 108 00:06:14,332 --> 00:06:16,710 Espera. Gostas de futebol? 109 00:06:17,711 --> 00:06:18,712 ARÁBIA SAUDITA 110 00:06:18,795 --> 00:06:20,589 Estava na minha, 111 00:06:20,672 --> 00:06:23,425 a tentar concentrar-me no trabalho que me mandaram fazer: 112 00:06:23,508 --> 00:06:28,013 reparar os tanques de propano HD-10 do estádio. 113 00:06:28,096 --> 00:06:32,851 Raios partam, se a arte linda que vi naquele campo não me atraiu. 114 00:06:38,356 --> 00:06:40,525 Adoro futebol, Peggy. 115 00:06:41,192 --> 00:06:44,362 Tens sorte por o meu pai não estar vivo, Hank Hill. 116 00:06:44,446 --> 00:06:47,157 Ele não aprovava o futebol. 117 00:06:47,240 --> 00:06:50,702 Proibir-me-ia de estar com um rebelde como tu. 118 00:06:50,785 --> 00:06:54,414 Se bem que quase temos um segredo sórdido. 119 00:06:54,497 --> 00:06:57,751 Hank, por que não vestes o uniforme de árbitro? 120 00:06:57,834 --> 00:07:01,338 Não te vejo as pernas à luz do dia há uma década. 121 00:07:01,421 --> 00:07:03,340 Peggy, as janelas estão abertas. 122 00:07:03,423 --> 00:07:06,718 Eu sei. Vais pôr-me na caixa dos castigos? 123 00:07:06,801 --> 00:07:09,262 Isso é no hóquei. Sou árbitro de futebol. 124 00:07:09,346 --> 00:07:10,555 Não estragues tudo. 125 00:07:12,349 --> 00:07:14,976 Vais continuar a arbitrar, certo? 126 00:07:15,060 --> 00:07:19,022 Mesmo que seja sujo, perigoso e imoral 127 00:07:19,105 --> 00:07:21,191 e nos faça ser banidos pelos teus amigos? 128 00:07:21,983 --> 00:07:23,068 Sim. 129 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Quatro da manhã. 130 00:07:27,947 --> 00:07:31,368 O Candidato da Manchúria e a sua potencial esposa cúmplice 131 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 estão bem acordados, a trair o nosso país. 132 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 Devem estar na oração matinal… 133 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 LIGA DE FUTEBOL PROFISSIONAL 134 00:07:36,873 --> 00:07:38,917 … ou a falar com os controladores sauditas. 135 00:07:42,337 --> 00:07:44,214 Podem ser lobisomens. 136 00:07:44,297 --> 00:07:49,219 Está bem, Bill. Apesar da minha perícia em rastreio, o Hank é um pouco astuto. 137 00:07:49,302 --> 00:07:52,138 Não vou conseguir ficar de olho em ambos, 138 00:07:52,222 --> 00:07:55,016 por isso vou pôr-te a vigiar a Peggy. 139 00:07:55,100 --> 00:07:56,101 É para já! 140 00:07:56,184 --> 00:07:57,519 - Vamos, azuis! - Vai! 141 00:07:58,186 --> 00:08:01,356 Porque deu a bola à outra equipa? 142 00:08:01,439 --> 00:08:03,525 É mau para o lado do meu filho. 143 00:08:03,608 --> 00:08:05,944 Sim. Que raio de decisão foi essa? 144 00:08:06,027 --> 00:08:07,028 A correta. 145 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 REGRAS DO FUTEBOL 146 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 Bom jogo. 147 00:08:10,240 --> 00:08:11,408 Grande jogo, Hank. 148 00:08:11,491 --> 00:08:15,704 Ao contrário dos outros árbitros, sabias as regras e não choraste. 149 00:08:15,787 --> 00:08:19,624 Obrigado, Brian. Acabaste de escrever o meu epitáfio. 150 00:08:25,547 --> 00:08:28,341 Como correu o jogo, Sr. Árbitro? 151 00:08:28,425 --> 00:08:31,052 Foi uma batalha dura e agressiva 152 00:08:31,136 --> 00:08:33,763 e os treinadores não se calavam, 153 00:08:33,847 --> 00:08:37,016 mas foram cumpridas as regras e aplicada justiça. 154 00:08:38,017 --> 00:08:40,729 Parece que há um novo xerife na cidade. 155 00:08:40,812 --> 00:08:45,442 És o meu Gary Cooper, mas com um apito em vez de um distintivo. 156 00:08:47,235 --> 00:08:49,779 Fala-me outra vez dos foras de jogo. 157 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 Queres ouvir depressa ou devagar? 158 00:08:55,910 --> 00:08:58,997 Céus! É o Bobby. Hank, atendo? 159 00:08:59,080 --> 00:09:02,667 Santo Deus, agora não. Estamos no rescaldo. 160 00:09:04,002 --> 00:09:06,880 Bobby, querido. Como está o meu menino? 161 00:09:06,963 --> 00:09:09,215 Olá, mãe. Tenho uma pergunta para ti. 162 00:09:09,299 --> 00:09:13,636 Estava a limpar a casa. Sozinha. É por isso que estou corada e sem fôlego. 163 00:09:13,720 --> 00:09:16,765 Está bem, mas a pergunta não é essa. 164 00:09:16,848 --> 00:09:19,350 Ainda tens o meu certificado de condução? 165 00:09:19,434 --> 00:09:22,687 Claro. Está plastificado com o teu diploma. 166 00:09:22,771 --> 00:09:26,399 Nunca recebeste muitos prémios. Aproveitámos ao máximo o que tínhamos. 167 00:09:26,483 --> 00:09:30,987 Além disso, achas que, às vezes, sou demasiado simpático? 168 00:09:31,863 --> 00:09:35,533 Querido, ser demasiado simpático não é possível, Bobby. 169 00:09:35,617 --> 00:09:39,162 Por isso, diria que és a quantidade certa. 170 00:09:39,245 --> 00:09:41,081 Mas deixa-me perguntar ao teu pai. 171 00:09:42,207 --> 00:09:43,500 O teu pai concorda. 172 00:09:43,583 --> 00:09:44,667 Porque perguntas? 173 00:09:44,751 --> 00:09:49,214 Estou prestes a comprar um carro e sei exatamente o que quero, mas… 174 00:09:49,297 --> 00:09:50,924 Bobby, deixa-me ajudar. 175 00:09:51,007 --> 00:09:54,469 Posso meter-me no meu carro, pelo qual fiz um ótimo negócio, 176 00:09:54,552 --> 00:09:56,387 e estou aí num instante. 177 00:09:56,471 --> 00:10:01,184 Os vendedores são profissionais, e tu és muito simpático, mas… 178 00:10:01,267 --> 00:10:03,311 Obrigado. Tenho de desligar. 179 00:10:03,394 --> 00:10:06,898 - Diz-lhe para ir de gravata. - O teu pai diz para ires de gravata. 180 00:10:06,981 --> 00:10:11,361 Ouvi-o gritar-me isso de uma sala na qual não estou. 181 00:10:12,487 --> 00:10:14,489 CARROS USADOS 182 00:10:15,073 --> 00:10:17,033 Stanley, precisam de ti nas finanças. 183 00:10:18,868 --> 00:10:21,538 Bem-vindo ao Curral Automóvel do Bronco Barry Bilford. 184 00:10:21,621 --> 00:10:24,666 Viu algum dos nossos veículos certificados ou usados… 185 00:10:24,749 --> 00:10:29,629 Ouça, com todo o respeito, é um homem de negócios e eu também. 186 00:10:29,712 --> 00:10:31,256 E fiz a minha pesquisa. 187 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 Por isso, vamos diretos ao assunto. 188 00:10:33,424 --> 00:10:36,469 Este é o carro que quero e quanto estou disposto a pagar. 189 00:10:36,553 --> 00:10:39,305 Incluí uma cópia da carta de condução 190 00:10:39,389 --> 00:10:41,891 e o meu crédito é fenomenal. 191 00:10:41,975 --> 00:10:45,353 Esse preço baseia-se no índice atual de consumo 192 00:10:45,436 --> 00:10:51,442 de marcas e modelos idênticos vendidos na área de Dallas-Fort Worth, mais 2%. 193 00:10:51,526 --> 00:10:54,487 Sei que tem de ter a sua margem. 194 00:10:55,196 --> 00:10:58,658 Percebo quando encontro alguém à minha altura. É melhor chamar o chefe. 195 00:10:59,325 --> 00:11:01,452 A chamar linha um. Manutenção, linha um. 196 00:11:02,120 --> 00:11:04,164 Meu Deus! É você. 197 00:11:04,247 --> 00:11:08,710 Não estou a dizer que parece velho, mas o que aconteceu? 198 00:11:08,793 --> 00:11:10,086 Lamento imenso. 199 00:11:11,087 --> 00:11:15,842 Está tudo bem, rapaz. Agora, quanto ao teu negócio. 200 00:11:15,925 --> 00:11:19,846 Fizeste o trabalho de casa e foi difícil negociar contigo. 201 00:11:19,929 --> 00:11:22,223 Derrotaste o próprio diabo. 202 00:11:22,307 --> 00:11:25,476 Esses malditos sítios na Internet. 203 00:11:26,060 --> 00:11:29,147 Talvez esteja na altura de acabarmos de vez com isto. 204 00:11:29,230 --> 00:11:33,109 Estou velho demais para isto. Vais conseguir o teu negócio. 205 00:11:33,193 --> 00:11:37,739 Só há uma coisa que gostaria que considerasses primeiro. 206 00:11:37,822 --> 00:11:40,366 Espere. Vim cá para… 207 00:11:40,450 --> 00:11:44,954 Fazes-me esta cortesia, por favor? Como colega empresário. 208 00:11:50,585 --> 00:11:52,879 É o Switzer? 209 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Só lhe chamo isso por causa dos adeptos dos Dallas Cowboy. 210 00:11:56,507 --> 00:11:58,051 O nome verdadeiro dele é Bobby. 211 00:11:58,134 --> 00:11:59,385 É o meu nome. 212 00:11:59,469 --> 00:12:04,349 O quê? Ora, quem diria? 213 00:12:04,933 --> 00:12:07,602 Infelizmente, ele está um pouco velhote. 214 00:12:08,102 --> 00:12:10,563 O mundo do espetáculo pode ser cruel para os cavalos. 215 00:12:11,147 --> 00:12:14,234 Desculpe, Sr. Bronco Barry, 216 00:12:14,317 --> 00:12:18,029 mas não vejo o que isto tem que ver com o negócio que fizemos. 217 00:12:18,112 --> 00:12:20,448 Filho, como disseste, 218 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 eu próprio estou a ficar um pouco velho 219 00:12:23,201 --> 00:12:26,704 e já não consigo cuidar dele como antes. 220 00:12:26,788 --> 00:12:31,668 Visto que nos deste uma coça com o negócio do automóvel, 221 00:12:31,751 --> 00:12:36,547 podias fazer um favor a um velho moribundo e aceitar o Switz… 222 00:12:36,631 --> 00:12:39,968 Isto é, o Bobby, como parte do negócio. 223 00:12:40,551 --> 00:12:43,846 Não, vim cá comprar um carro e apenas um carro. 224 00:12:43,930 --> 00:12:47,058 Não quero garantias adicionais nem travões antibloqueio 225 00:12:47,141 --> 00:12:49,936 e, sem dúvida, não quero cavalos. 226 00:12:50,645 --> 00:12:52,647 É uma pena. 227 00:12:52,730 --> 00:12:56,109 Esperava passá-lo a alguém da minha confiança. 228 00:12:56,192 --> 00:12:58,736 É o meu último desejo. 229 00:12:58,820 --> 00:13:03,866 Mas parece que vou ter de me livrar dele de outra forma. 230 00:13:05,994 --> 00:13:11,457 Sei que um tipo simpático como tu não mataria um bom cavalo como este. 231 00:13:15,420 --> 00:13:17,213 Meu! O que fizeste? 232 00:13:17,297 --> 00:13:19,090 Disse-te que eras demasiado simpático. 233 00:13:19,173 --> 00:13:21,050 Não vamos ficar com um cavalo. 234 00:13:21,134 --> 00:13:22,593 Não, leva-o daqui. 235 00:13:25,305 --> 00:13:26,597 Adoro-te, cavalo. 236 00:13:32,270 --> 00:13:33,604 O Hank não está, Bill. 237 00:13:33,688 --> 00:13:35,023 Olá, Peggy. 238 00:13:35,106 --> 00:13:39,861 Só vim devolver este Tupperware e por mais nenhuma razão. 239 00:13:40,570 --> 00:13:45,450 Obrigada. Perguntava-me onde isto andava desde 1998. 240 00:13:45,533 --> 00:13:50,413 E como prova da minha gratidão, preparei-te dois pratos. 241 00:13:50,496 --> 00:13:53,708 Um pedaço de tarte de maçã americana tradicional e saudável, 242 00:13:53,791 --> 00:13:57,253 ou o prato muito estrangeiro de faláfel e húmus. 243 00:13:57,336 --> 00:13:58,921 Qual preferes? 244 00:13:59,005 --> 00:14:00,173 És um querido, Bill. 245 00:14:00,256 --> 00:14:03,009 Mas eu nunca comeria comida que tivesse estado em tua casa. 246 00:14:03,593 --> 00:14:04,886 Eu compreendo. 247 00:14:06,304 --> 00:14:08,973 Desculpa, Dale. Não consegui vergar a Peggy. 248 00:14:09,057 --> 00:14:12,435 Tentei todos os truques que conhecia, mas ela foi demasiado dura para mim. 249 00:14:12,518 --> 00:14:13,895 E bonita. 250 00:14:13,978 --> 00:14:15,063 Não importa. 251 00:14:15,146 --> 00:14:16,731 Puseste a escuta. 252 00:14:16,814 --> 00:14:20,485 Fixei um pequeno dispositivo de gravação no Tupperware. 253 00:14:22,403 --> 00:14:23,988 Ligaram-me agora, Peggy. 254 00:14:25,239 --> 00:14:28,076 Sim. Querem que seja árbitro de um jogo da secundária. 255 00:14:28,159 --> 00:14:33,164 Arlen versus Plano South no Arlen Eagle Stadium, 256 00:14:33,998 --> 00:14:40,254 o maior estádio da cidade. O meu dever… é fazer cumprir… 257 00:14:40,338 --> 00:14:41,339 Sim. 258 00:14:45,134 --> 00:14:46,302 O que foi, querido? 259 00:14:46,385 --> 00:14:49,889 É um grande jogo, Peggy. Até a presidente da Câmara vai lá estar. 260 00:14:49,972 --> 00:14:54,435 O filho dela joga no Arlen. Todos saberão que gosto de futebol. 261 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Todos? 262 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Ou só os tipos no beco? 263 00:14:57,396 --> 00:14:58,981 Ouve-me bem, Hank Hill. 264 00:14:59,065 --> 00:15:02,360 Se dependesse do Dale, do Bill e do Boomhauer, 265 00:15:02,443 --> 00:15:04,779 passarias o tempo a beber cerveja 266 00:15:04,862 --> 00:15:08,491 e a queixar-te dos miúdos de hoje em dia e dos cortes de cabelo. 267 00:15:09,075 --> 00:15:10,535 Evoluíste, querido. 268 00:15:10,618 --> 00:15:12,745 Talvez eu tenha evoluído. 269 00:15:12,829 --> 00:15:17,500 Mas continuo a não gostar de mulheres que rapam a cabeça e pintam o que resta. 270 00:15:17,583 --> 00:15:19,043 Parecem fruta. 271 00:15:19,127 --> 00:15:21,712 Querido, mereces ser o árbitro deste jogo. 272 00:15:21,796 --> 00:15:23,297 Os miúdos precisam de ti. 273 00:15:24,132 --> 00:15:27,635 … a presidente… tem um filho… é a única forma. 274 00:15:28,219 --> 00:15:30,888 Ele vai raptar a presidente! 275 00:15:31,556 --> 00:15:34,016 Não podem trazer um cavalo para a garagem. 276 00:15:34,100 --> 00:15:37,562 Livrem-se dele até amanhã ou despejo-vos. 277 00:15:37,645 --> 00:15:39,564 O vizinho de cima tem um cão. 278 00:15:39,647 --> 00:15:41,065 Vocês têm um cavalo! 279 00:15:41,149 --> 00:15:44,902 E ele cagou no Ford Focus da minha mulher. 280 00:15:45,653 --> 00:15:48,656 Lamento, mas os nossos estábulos estão cheios para o próximo mês. 281 00:15:48,739 --> 00:15:51,242 Não pode mesmo ajudar-nos? 282 00:15:51,325 --> 00:15:54,203 Gastei 200 dólares em maçãs e… 283 00:15:54,287 --> 00:15:55,830 E ela desligou. 284 00:15:55,913 --> 00:15:59,417 Isto é de loucos! Vou ligar ao Bronco Barry. 285 00:16:00,001 --> 00:16:01,919 Raios partam, estou? 286 00:16:02,003 --> 00:16:05,506 O Sr. Bronco Barry disse-me 287 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 que é permitido ter cavalos numa zona residencial de Dallas. 288 00:16:08,968 --> 00:16:10,970 Não aceito devoluções! 289 00:16:11,053 --> 00:16:12,972 E a honestidade? 290 00:16:13,055 --> 00:16:15,474 Pensei que éramos colegas empresários. 291 00:16:15,558 --> 00:16:17,018 E somos. 292 00:16:17,101 --> 00:16:20,104 E eu fui mais empreendedor do que tu. 293 00:16:20,188 --> 00:16:23,107 Ando a tentar livrar-me daquele cavalo há seis meses. 294 00:16:23,191 --> 00:16:25,985 E não vou pagar a um veterinário de animais grandes 295 00:16:26,068 --> 00:16:30,031 ou a uma casa funerária de cavalos para o levar. 296 00:16:30,114 --> 00:16:33,367 Sabes quanto cobram para enterrar cavalos? Sabes? 297 00:16:33,451 --> 00:16:34,869 Dois mil. 298 00:16:34,952 --> 00:16:38,956 Não pagaria tanto para enterrar a minha mãe. 299 00:16:40,917 --> 00:16:44,045 Talvez tenhamos de fazer o mais difícil. 300 00:16:44,128 --> 00:16:46,839 Não. Ainda não. Ele é de raça pura. 301 00:16:46,923 --> 00:16:49,342 Li que dão pouco trabalho e não comem muito. 302 00:16:53,221 --> 00:16:54,680 Era camarão com coco. 303 00:17:01,020 --> 00:17:03,856 Árbitro! Vê se acordas para a vida! 304 00:17:12,782 --> 00:17:14,200 Bomba? 305 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 FORÇA, ÁGUIAS 306 00:17:31,217 --> 00:17:32,218 Obrigado, presidente. 307 00:17:32,802 --> 00:17:35,555 Sra. Presidente, chamo-me Hank Hill 308 00:17:35,638 --> 00:17:39,308 e tenho a honra de arbitrar o jogo do seu filho esta noite. 309 00:17:39,809 --> 00:17:40,977 Está bem… 310 00:17:41,060 --> 00:17:42,645 Não se aproxime muito. 311 00:17:42,728 --> 00:17:45,856 Não quero que pareça que estou a dar tratamento especial ao Arlen. 312 00:17:47,316 --> 00:17:51,070 Ora, se não é a minha estimada sucessora, a Presidente Seager. 313 00:17:51,153 --> 00:17:52,405 Desculpe, quem é o senhor? 314 00:17:52,488 --> 00:17:54,699 O homem que lhe está a salvar a vida. 315 00:17:54,782 --> 00:17:58,452 Se não se importa, preciso do árbitro por um momento. 316 00:17:58,536 --> 00:18:00,246 É bom que seja importante, Dale. 317 00:18:00,329 --> 00:18:01,956 O jogo vai começar. Bill? 318 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 Mas que raio? 319 00:18:05,334 --> 00:18:07,003 Dale, és um idiota… 320 00:18:07,587 --> 00:18:10,214 Tivemos de te deter antes de raptares a presidente 321 00:18:10,298 --> 00:18:13,634 e fazer o que querias fazer antes de ires para o Paraíso dos Terroristas 322 00:18:13,718 --> 00:18:15,803 e receberes as tuas 72 virgens. 323 00:18:16,387 --> 00:18:19,181 É disso que se trata, Hank? As virgens? 324 00:18:19,265 --> 00:18:20,391 Desculpa, Hank. 325 00:18:27,815 --> 00:18:31,027 Mas que…? Dale, é melhor dizeres-me o que se passa, 326 00:18:31,110 --> 00:18:32,653 senão, dou cabo de ti. 327 00:18:33,404 --> 00:18:37,742 Tenho andado a vigiar-te e ao teu engodo sexual, Hank Hill. 328 00:18:37,825 --> 00:18:39,201 Ao meu engodo sexual? 329 00:18:39,285 --> 00:18:40,328 A Peggy! 330 00:18:40,411 --> 00:18:43,164 Vocês foram convertidos em espiões pelo governo saudita 331 00:18:43,247 --> 00:18:44,749 enquanto estavam no estrangeiro. 332 00:18:44,832 --> 00:18:47,585 Como chegaste a essa conclusão asinina? 333 00:18:47,668 --> 00:18:50,129 Desconfiei desde o início, 334 00:18:50,212 --> 00:18:53,549 mas o futebol, obviamente, foi a prova final de que precisava. 335 00:18:54,091 --> 00:18:57,637 Foste corrompido pela agenda globalista dos sauditas: 336 00:18:57,720 --> 00:19:00,222 uma nação sob a alçada do futebol. 337 00:19:00,723 --> 00:19:03,934 Já te ocorreu que eu até posso gostar de futebol? 338 00:19:05,311 --> 00:19:06,312 Essa foi boa. 339 00:19:08,564 --> 00:19:11,275 Esperava não ter de fazer isto, Hank, 340 00:19:11,359 --> 00:19:16,238 mas descarreguei da dark web uma receita de soro da verdade caseiro 341 00:19:16,322 --> 00:19:21,535 e vou usá-la até revelares quem financia o teu plano de traição. 342 00:19:21,619 --> 00:19:23,204 Como sabes que isso não me mata? 343 00:19:23,287 --> 00:19:27,291 Enquanto estavas inconsciente, usei-o no Bill para testar a dosagem. 344 00:19:27,375 --> 00:19:29,585 Bill, diz-me a verdade. 345 00:19:29,669 --> 00:19:32,546 Tenho medo. Sinto-me sozinho e com medo. 346 00:19:32,630 --> 00:19:35,007 Vês? Funciona. 347 00:19:40,596 --> 00:19:43,474 Atenção. O árbitro desapareceu. 348 00:19:43,557 --> 00:19:45,184 Não o encontramos em lado nenhum. 349 00:19:45,267 --> 00:19:46,894 Alguém sabe arbitrar? 350 00:19:46,977 --> 00:19:49,105 Se não arranjarmos alguém, teremos de desistir 351 00:19:49,188 --> 00:19:50,856 e não haverá reembolsos. 352 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Espera. 353 00:19:56,237 --> 00:19:58,572 Dale, não há necessidade disso. Digo-te a verdade. 354 00:19:59,281 --> 00:20:00,574 Estou a ouvir. 355 00:20:01,158 --> 00:20:04,161 Tinhas razão, mas só sabes parte da história. 356 00:20:04,704 --> 00:20:06,372 Sou um agente duplo. 357 00:20:07,456 --> 00:20:11,585 Fui recrutado pelo governo dos EUA para espiar os sauditas. 358 00:20:11,669 --> 00:20:13,838 A reparação de propano era o meu disfarce. 359 00:20:14,588 --> 00:20:16,465 Sabia que um carneiro como o Bill 360 00:20:16,549 --> 00:20:19,510 não entenderia a complexidade de uma operação como esta. 361 00:20:20,094 --> 00:20:22,722 Mas, provavelmente, estiveste sempre a par. 362 00:20:23,597 --> 00:20:25,182 Sim. Sim, estive. 363 00:20:26,016 --> 00:20:28,936 E gostar de futebol fazia parte do subterfúgio? 364 00:20:29,019 --> 00:20:32,898 Era a única forma de levar os sauditas a pensar que eu trabalhava para eles. 365 00:20:33,399 --> 00:20:34,692 Isso é brilhante. 366 00:20:36,193 --> 00:20:38,237 Obrigado pelo teu serviço, patriota. 367 00:20:38,821 --> 00:20:41,073 Peço desculpa por tudo isto. 368 00:20:41,157 --> 00:20:45,911 Devia ter confiado em ti e no meu instinto, mas deixei o Bill enervar-me. 369 00:20:52,626 --> 00:20:54,086 Não percebo. 370 00:20:54,170 --> 00:20:57,506 O Dale achou que eras uma superespião internacional 371 00:20:57,590 --> 00:21:01,051 porque começaste a gostar de futebol na Arábia Saudita? 372 00:21:01,135 --> 00:21:05,389 Peggy, não consigo explicar a insanidade do Dale em circunstâncias normais, 373 00:21:05,473 --> 00:21:06,557 mas agora não há tempo. 374 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Prego a fundo. 375 00:21:07,725 --> 00:21:09,477 Leva-me ao jogo antes que desistam. 376 00:21:09,560 --> 00:21:11,353 O meu mauzão está de volta. 377 00:21:11,437 --> 00:21:12,688 Sim. 378 00:21:16,776 --> 00:21:19,361 Que raio se passa aqui? 379 00:21:23,324 --> 00:21:26,243 Como não te encontraram, o Boomhauer interveio. 380 00:21:26,327 --> 00:21:28,788 Ele fez algumas alterações. 381 00:21:28,871 --> 00:21:31,540 Alterações? Estragou um jogo lindo. 382 00:21:31,624 --> 00:21:33,709 Espera, Hank. Olha à tua volta. 383 00:21:33,793 --> 00:21:35,795 Este jogo parece-te estragado? 384 00:21:40,049 --> 00:21:41,050 Segue o jogo. 385 00:21:44,887 --> 00:21:46,263 Têm de lutar. 386 00:21:49,517 --> 00:21:50,851 A bola é do Arlen. 387 00:21:57,525 --> 00:21:58,984 Sim, está estragado. 388 00:21:59,068 --> 00:22:03,280 O Boomhauer transformou o futebol em futebol americano e luta livre 389 00:22:03,364 --> 00:22:05,699 e algum tipo de artes marciais mistas. 390 00:22:07,243 --> 00:22:10,579 Já para não falar que falhou uns cinco fora de jogo. 391 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 Ninguém percebe essa regra. 392 00:22:14,124 --> 00:22:15,334 Esquece, Hank. 393 00:22:16,001 --> 00:22:17,294 É o Texas. 394 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 Apartamentos Parkside 395 00:22:20,840 --> 00:22:22,716 Certo, e se eu disser ao senhorio 396 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 que o Switzer é o meu animal de apoio emocional? 397 00:22:25,511 --> 00:22:29,473 Joseph, adoro-te, mas isso é a coisa mais parva que já ouvi. 398 00:22:29,557 --> 00:22:31,892 Porque odeias sempre as minhas ideias? 399 00:22:32,393 --> 00:22:34,728 Porque não ligam ao John Redcorn? 400 00:22:36,480 --> 00:22:38,107 Já percebi o que aconteceu. 401 00:22:38,190 --> 00:22:39,233 Percebeste? 402 00:22:39,316 --> 00:22:41,819 Caíste na burla mais antiga de todas. 403 00:22:41,902 --> 00:22:44,947 "A Vigarice do Cara Pálida." 404 00:22:45,030 --> 00:22:48,868 O meu povo usa uma versão disto contra os brancos há anos. 405 00:22:48,951 --> 00:22:51,161 É assim que nos livramos do nosso gado usado. 406 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 Está bem. Há algo que possas fazer para nos ajudar? 407 00:23:07,970 --> 00:23:13,309 Levarei o cavalo para a minha terra. Mas só se vocês concordarem ir visitá-lo. 408 00:23:13,392 --> 00:23:15,895 Acho que me fartei de cavalos por agora, 409 00:23:15,978 --> 00:23:20,232 mas parece-me uma coisa excelente para tu e o Joseph fazerem juntos. 410 00:23:23,819 --> 00:23:27,448 De certeza que Arlen estará pronta para o futebol, um dia. 411 00:23:27,531 --> 00:23:28,532 Sim, tens razão. 412 00:23:28,616 --> 00:23:32,494 Acho que, por agora, terá de ser o nosso pequeno segredo sujo. 413 00:23:34,330 --> 00:23:37,791 Para ser sincera, Hank, já não me parece tão proibido. 414 00:23:37,875 --> 00:23:39,793 Até o meu pai aprovaria. 415 00:23:40,961 --> 00:23:43,339 Mas sabes o que me entusiasma? 416 00:23:43,422 --> 00:23:48,260 A ideia de seres um espião estrangeiro mauzão. 417 00:23:48,886 --> 00:23:52,181 Estás a dizer que gostavas de ser o meu engodo sexual? 418 00:23:52,973 --> 00:23:54,475 Chama-me Natasha. 419 00:23:55,476 --> 00:23:59,688 Vamos ter de assassinar a presidente. 420 00:23:59,772 --> 00:24:01,857 A águia voa ao amanhecer. 421 00:24:01,941 --> 00:24:03,400 Vai buscar o clorofórmio. 422 00:24:41,105 --> 00:24:43,107 Tradução: Paulo Montes 423 00:24:51,240 --> 00:24:54,159 Eu nunca comeria comida que tivesse estado em tua casa. 423 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%