"King of the Hill" Peggy's Fadeout
ID | 13214714 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Peggy's Fadeout |
Release Name | King of the Hill 1997 S14E06 Peggys Fadeout 1080p DSNP WEB-DL MULTi AAC2 0 H 264-DUSKLiGHT |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32400259 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
MUDANÇAS
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
VOTEM GRIBBLE PARA PRESIDENTE
4
00:00:37,037 --> 00:00:38,038
MINH-UTO ZEN
5
00:00:38,121 --> 00:00:39,748
Vejam só isto.
6
00:00:39,831 --> 00:00:43,460
A Minh criou um blogue de estilo de vida.
Que bom para ela.
7
00:00:43,544 --> 00:00:44,670
Cancelar subscrição.
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,129
NOVA MENSAGEM:
Universidade Heimlich
9
00:00:46,213 --> 00:00:47,381
A Sua Candidatura
10
00:00:48,131 --> 00:00:52,135
"Cara Sra. Hill, embora apreciemos
o seu entusiasmo pelo cargo
11
00:00:52,219 --> 00:00:54,346
de Diretora Financeira e Orçamental,
12
00:00:54,429 --> 00:01:00,018
discordamos que a sua experiência
a regatear nas feiras da Arábia Saudita
13
00:01:00,102 --> 00:01:04,147
equivale a um mestrado de dois anos
em Economia."
14
00:01:07,359 --> 00:01:11,738
Vigas laminadas em zona de inundação?
Gémeos estúpidos.
15
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Mais valia porem mangas nas camisolas.
16
00:01:15,450 --> 00:01:18,704
Hank, mudei de ideias
sobre converter o quarto do Bobby.
17
00:01:18,787 --> 00:01:23,083
Não precisavas de um escritório caseiro
para orçamentar e cortejar doadores?
18
00:01:23,166 --> 00:01:27,379
Vou deixar os estudos para trás
e abraçar a reforma.
19
00:01:27,462 --> 00:01:30,549
Devias converter o quarto dele
em algo útil,
20
00:01:30,632 --> 00:01:33,635
como um cinema em casa.
- Como é que isso é útil?
21
00:01:33,719 --> 00:01:38,098
Talvez quando Hollywood voltar a fazer
algo para nós, como o Forrest Gump.
22
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Tu é que sabes.
23
00:01:39,266 --> 00:01:43,603
Não vou começar um trabalho novo
e excitante tão cedo.
24
00:01:43,687 --> 00:01:46,356
É triste mudar o quarto do Bobby.
25
00:01:46,440 --> 00:01:48,608
Sei que ele agora tem um restaurante,
26
00:01:48,692 --> 00:01:51,403
mas parece que ainda ontem
ele era um miúdo
27
00:01:51,486 --> 00:01:56,783
com sonhos tolos de aparecer na TV
e contar piadas más o dia todo.
28
00:01:56,867 --> 00:02:01,163
Olá. Sou o Bobby Hill,
chef executivo do Robata Chane.
29
00:02:01,246 --> 00:02:05,334
Sendo o jóquei do churrasco nipo-germânico
mais trabalhador em Dallas,
30
00:02:05,417 --> 00:02:09,379
tenho o que é preciso
para ser o próximo Rei do Grelhador!
31
00:02:09,463 --> 00:02:11,173
E ação.
32
00:02:12,049 --> 00:02:14,259
Take sete, acho eu.
33
00:02:14,343 --> 00:02:17,095
Sem surpresas, desta vez.
Está bem, Emilio?
34
00:02:17,929 --> 00:02:19,473
Do lombo ao Wag…
35
00:02:21,224 --> 00:02:22,476
Corta.
36
00:02:23,602 --> 00:02:25,103
Bolas!
37
00:02:25,187 --> 00:02:26,897
Começamos do início, Sr. Bobby?
38
00:02:26,980 --> 00:02:29,733
Bolas, tenho uma reunião do orçamento.
39
00:02:29,816 --> 00:02:32,152
Volto a filmar o vídeo mais tarde.
40
00:02:32,235 --> 00:02:33,236
E a ratazana?
41
00:02:33,320 --> 00:02:34,613
Abrimos daqui a uma hora.
42
00:02:34,696 --> 00:02:37,199
Certifica-te de que ela não entra
no restaurante.
43
00:02:37,282 --> 00:02:38,408
Combinado, Bobby.
44
00:02:38,492 --> 00:02:39,910
E não lhe dês um tiro.
45
00:02:40,827 --> 00:02:44,164
Estamos encaminhados
para ter lucro daqui a 18 meses,
46
00:02:44,247 --> 00:02:47,668
em comparação com a projeção
de dois anos no plano de negócios.
47
00:02:47,751 --> 00:02:50,962
Isso são boas notícias porque isto sai
do orçamento de lazer do Chane
48
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
e ele estampou o WRX.
49
00:02:52,881 --> 00:02:55,592
O Stop surgiu do nada.
A culpa não é minha.
50
00:02:55,676 --> 00:02:59,930
Temos um problema
que pode exigir uma contratação.
51
00:03:00,013 --> 00:03:01,973
Vi uma ratazana na cozinha.
52
00:03:02,057 --> 00:03:04,226
Que nojo! Que raio de sítio é este?
53
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
Vocês cortaram
o orçamento do exterminador.
54
00:03:06,812 --> 00:03:08,772
Resolva já este problema de ratazanas.
55
00:03:08,855 --> 00:03:11,608
Isto não é um shopping em El Paso.
Vamos, filho.
56
00:03:12,484 --> 00:03:16,029
Chane, espera.
Já ouviste falar do Rei do Grelhador?
57
00:03:16,113 --> 00:03:21,076
O programa de culinária do Texas que a Fox
cancelou estupidamente há 15 anos?
58
00:03:21,159 --> 00:03:24,204
Sim, esse programa. Vão retomá-lo.
59
00:03:24,287 --> 00:03:27,707
Se eu entrar,
será que o teu pai compra uns anúncios
60
00:03:27,791 --> 00:03:29,084
para promover o restaurante?
61
00:03:29,167 --> 00:03:32,546
Estás doido? Ouviste-o.
Não podemos pedir mais dinheiro.
62
00:03:32,629 --> 00:03:34,840
Além disso, nunca ganharias.
63
00:03:34,923 --> 00:03:36,967
Ninguém quer ver alguém como tu na TV.
64
00:03:37,050 --> 00:03:41,138
Os reality shows são para tipos musculados
com penteados fixes.
65
00:03:41,221 --> 00:03:43,849
Talvez eu devesse entrar num reality show.
66
00:03:49,187 --> 00:03:50,355
Sim.
67
00:03:50,439 --> 00:03:51,440
Sim.
68
00:03:52,816 --> 00:03:56,528
Desculpem, a conversa foi ótima,
mas tenho de ir.
69
00:03:56,611 --> 00:03:57,696
Aonde vais?
70
00:03:57,779 --> 00:03:59,614
Tenho planos com os meus amigos.
71
00:03:59,698 --> 00:04:02,117
Planos com o quê?
72
00:04:02,200 --> 00:04:05,454
Os amigos que fiz
quando estavas na Arábia Saudita.
73
00:04:05,537 --> 00:04:08,915
Chamam-se Lucas, Isaiah e Ernie.
74
00:04:08,999 --> 00:04:12,544
Agora que saí de casa outra vez,
voltei a dar-me com eles.
75
00:04:12,627 --> 00:04:14,880
E tem sido ótimo.
76
00:04:14,963 --> 00:04:16,923
Devia ir trocar de roupa e preparar-me.
77
00:04:17,007 --> 00:04:20,427
O Ernie goza comigo
quando apareço com ar de pobre.
78
00:04:22,304 --> 00:04:24,139
Nunca ouvi falar dos amigos do Bill.
79
00:04:24,222 --> 00:04:26,600
Claro que não. Não são reais.
80
00:04:26,683 --> 00:04:31,772
Tivemos de aturar as histórias do Bill
enquanto estiveste fora.
81
00:04:31,855 --> 00:04:34,941
Talvez seja preciso ter
uma daquelas conversas,
82
00:04:35,025 --> 00:04:37,652
uma dessas de encontrar Jesus.
83
00:04:37,736 --> 00:04:39,279
O Boomhauer tem razão.
84
00:04:39,362 --> 00:04:42,282
Tens de falar com ele, Hank.
Mesmo que sejam falsos,
85
00:04:42,365 --> 00:04:46,411
não posso viver num mundo
em que o Bill tem mais amigos do que eu.
86
00:04:48,663 --> 00:04:53,293
Acho que vou ter de pagar
a um exterminador do meu próprio bolso.
87
00:04:53,877 --> 00:04:55,504
Tens dinheiro para isso, certo?
88
00:04:55,587 --> 00:04:57,964
Não, ganho o mesmo que tu.
89
00:04:58,048 --> 00:04:59,549
O mesmo que eu?
90
00:05:00,383 --> 00:05:04,471
Aceitei um salário menor
em troca de 15% de participação
91
00:05:04,554 --> 00:05:07,849
e só vai compensar
se o restaurante for um sucesso.
92
00:05:07,933 --> 00:05:10,435
É por isso que trabalho tanto.
93
00:05:10,519 --> 00:05:11,770
Trabalhas mesmo demasiado.
94
00:05:11,853 --> 00:05:15,106
Se fosses cantor de R&B,
chamar-te-iam Dias da Semana.
95
00:05:15,190 --> 00:05:18,193
Como vais encontrar
um exterminador barato até amanhã?
96
00:05:18,860 --> 00:05:20,737
Ligaste ao tipo certo.
97
00:05:20,821 --> 00:05:22,197
Eu trato deste roedor
98
00:05:22,280 --> 00:05:25,575
que aflige a tua cozinha étnica,
99
00:05:25,659 --> 00:05:29,746
mas não te preocupes, Bobby,
este Rattus é gratis.
100
00:05:29,830 --> 00:05:31,665
Vais fazer isto de graça?
101
00:05:31,748 --> 00:05:36,002
O quê? Não. Pensei que "gratis"
era um pequeno desconto.
102
00:05:36,086 --> 00:05:38,713
Isso explica
porque não me pagam há algum tempo.
103
00:05:44,386 --> 00:05:46,304
Esta armadilha precisa de uma câmara?
104
00:05:46,388 --> 00:05:49,683
Não é para a armadilha.
É para o meu Patreon.
105
00:05:49,766 --> 00:05:51,059
ABRANDE
106
00:05:51,142 --> 00:05:52,644
PARE
107
00:05:52,727 --> 00:05:54,271
Chane.
108
00:05:55,146 --> 00:05:58,275
Joseph, conheces universitários?
109
00:05:58,358 --> 00:06:00,235
Andei com ele na secundária.
110
00:06:00,318 --> 00:06:03,530
É um cretino,
mas a namorada, a Connie, é fixe.
111
00:06:03,613 --> 00:06:05,657
- Estás a falar da loira?
- O quê?
112
00:06:06,658 --> 00:06:08,410
Os universitários são fáceis.
113
00:06:10,328 --> 00:06:11,621
ENVIAR PARA Bobby
114
00:06:13,164 --> 00:06:15,000
- Sim.
- Muito bem.
115
00:06:15,083 --> 00:06:18,545
Sei que disse
que não me importava de me reformar,
116
00:06:18,628 --> 00:06:20,964
mas não sei, Hank.
117
00:06:21,047 --> 00:06:25,552
Parece que toda a gente está a fazer
coisas melhores com as suas vidas.
118
00:06:25,635 --> 00:06:26,887
Até o Bill.
119
00:06:26,970 --> 00:06:29,264
O Bill não está a fazer nada melhor.
120
00:06:29,347 --> 00:06:34,185
Encontrei o Bill lá fora e ele diz
que vai para a Irlanda do Norte
121
00:06:34,269 --> 00:06:35,687
para estar com os rapazes.
122
00:06:35,770 --> 00:06:37,939
Chamou-lhes rapazes?
123
00:06:38,023 --> 00:06:40,609
Ele está mesmo a sair da realidade.
124
00:06:49,242 --> 00:06:51,244
BARBEIRO
125
00:07:01,087 --> 00:07:03,840
Devia ter calculado
que esta ratazana de Dallas
126
00:07:03,923 --> 00:07:07,927
teria mais esperteza
do que as ratazanas saloias de Arlen.
127
00:07:08,011 --> 00:07:10,597
Primeiro, temos de a tornar preguiçosa.
128
00:07:10,680 --> 00:07:14,351
Espera. O inspetor sanitário
não vai gostar disto.
129
00:07:14,434 --> 00:07:17,937
Diz o tipo que tem uma ratazana
a correr pelo chão.
130
00:07:18,021 --> 00:07:21,858
A seguir, chamo-lhe ratazana Judas.
131
00:07:22,525 --> 00:07:26,905
O teu novo plano é libertar
outra ratazana no restaurante?
132
00:07:26,988 --> 00:07:29,407
Não é apenas outra ratazana.
133
00:07:29,491 --> 00:07:32,410
Está equipada
com localizadores biométricos
134
00:07:32,494 --> 00:07:36,581
e vai trair a ratazana do restaurante
ao levar-me até elas.
135
00:07:36,665 --> 00:07:41,044
Bom, é impossível eu ter dinheiro
para uma coisa destas.
136
00:07:41,127 --> 00:07:44,756
São apenas esboços. Este é o modelo atual.
137
00:07:45,340 --> 00:07:50,011
Assim que ela apanhar a ratazana
do restaurante, carrego num botão e…
138
00:07:50,095 --> 00:07:53,056
Nada de explosivos, Sr. Gribble.
139
00:07:55,725 --> 00:07:56,726
Com licença.
140
00:07:58,019 --> 00:08:01,856
Agora que a ativei,
tenho de seguir o sinal dela.
141
00:08:02,941 --> 00:08:04,401
Dirige-se para o teto.
142
00:08:05,026 --> 00:08:06,653
Olá, Bobby. Recebi a tua mensagem.
143
00:08:06,736 --> 00:08:09,072
O que era tão importante
para me quereres ver?
144
00:08:09,155 --> 00:08:11,324
Connie, não há uma forma fácil
de dizer isto.
145
00:08:11,408 --> 00:08:13,868
Lamento muito,
mas o Chane anda a trair-te.
146
00:08:13,952 --> 00:08:15,662
Maldita sejas, ratazana Judas.
147
00:08:16,287 --> 00:08:17,330
Não é possível.
148
00:08:17,414 --> 00:08:20,583
Eu sei. Também não queria acreditar.
149
00:08:20,667 --> 00:08:24,421
Mas não posso dizer
que fiquei muito surpreendido.
150
00:08:24,504 --> 00:08:28,675
Não, é tecnicamente impossível
ele trair-me
151
00:08:28,758 --> 00:08:30,969
porque temos numa relação aberta.
152
00:08:31,052 --> 00:08:33,972
Podemos estar com outras pessoas
sempre que quisermos.
153
00:08:38,476 --> 00:08:40,395
Espera, o quê?
154
00:08:47,068 --> 00:08:49,821
Hank, o que fazes deste lado da cidade?
155
00:08:49,904 --> 00:08:51,156
Segui-te.
156
00:08:51,239 --> 00:08:54,034
Receei que estivesses a cair
num poço sem esperança
157
00:08:54,117 --> 00:08:56,286
de doenças mentais e desespero.
158
00:08:57,412 --> 00:08:58,705
Foi simpático da sua parte.
159
00:08:58,788 --> 00:09:01,624
Como raio vieste aqui parar?
160
00:09:01,708 --> 00:09:04,252
Podes agradecer ao teu inquilino,
Brian Robertson.
161
00:09:04,335 --> 00:09:08,882
Depois de me obrigarem a reformar-me,
deixei de ter objetivo.
162
00:09:08,965 --> 00:09:12,552
O Brian disse-me para ligar ao primo dele,
o Lucas, que tem uma barbearia.
163
00:09:12,635 --> 00:09:14,554
É verdade que não sabia que era de negros
164
00:09:14,637 --> 00:09:18,058
embora faça sentido que o Brian,
sendo negro, tivesse um primo negro
165
00:09:18,141 --> 00:09:20,602
e as probabilidades
de um barbeiro negro ter…
166
00:09:20,685 --> 00:09:21,686
Já percebi, Bill.
167
00:09:21,770 --> 00:09:26,024
Mas a barbearia fechou durante a Covid
e eu entrei em depressão.
168
00:09:26,107 --> 00:09:28,109
Como me tiraste disso, Hank,
169
00:09:28,193 --> 00:09:32,363
pude voltar aqui
e ligar-me a toda a gente.
170
00:09:32,447 --> 00:09:35,909
Devias entrar.
Vou apresentar-te aos rapazes.
171
00:09:36,701 --> 00:09:39,788
Claro, gostava de conhecer os teus amigos.
172
00:09:43,666 --> 00:09:48,171
Hank Hill. Propano e acessórios
para propano. Reformado.
173
00:09:48,254 --> 00:09:49,631
Prazer em conhecer-vos.
174
00:09:49,714 --> 00:09:52,634
Hank? Temos muito prazer em conhecer-te.
175
00:09:52,717 --> 00:09:55,470
Obrigado. É um prazer conhecer-vos.
176
00:09:55,553 --> 00:09:58,431
Sou o Lucas.
A barbearia é minha. Senta-te.
177
00:09:59,891 --> 00:10:00,934
E., é o Hank.
178
00:10:01,017 --> 00:10:03,561
Espera. É o vizinho de que nos falaste?
179
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
Não é gordo nem nojento.
180
00:10:05,897 --> 00:10:08,191
Deixa-me adivinhar, Oprah-zempic?
181
00:10:08,274 --> 00:10:10,151
E.! Não ligues ao Ernie.
182
00:10:10,235 --> 00:10:14,072
Às vezes, a boca dele é mais rápida
do que a cabeça, mas é tudo amor.
183
00:10:14,656 --> 00:10:16,199
Sou o Isaiah Meyers.
184
00:10:17,492 --> 00:10:20,245
Só quero que saibas
que tenho rezado por ti, irmão.
185
00:10:20,328 --> 00:10:21,996
Tens?
186
00:10:22,080 --> 00:10:23,289
Bem, acho que…
187
00:10:23,373 --> 00:10:26,751
Por causa das tendências suicidas.
188
00:10:26,835 --> 00:10:30,922
Raios. Ficas bem ao pé destas lâminas
e destas tesouras enormes?
189
00:10:31,005 --> 00:10:33,424
- E.!
- Então, para de me contar coisas.
190
00:10:33,508 --> 00:10:34,634
Desculpa, Hank.
191
00:10:34,717 --> 00:10:37,971
O BD não nos disse que o amigo
ia sair de casa outra vez.
192
00:10:38,054 --> 00:10:41,224
O que disse o BD sobre mim?
193
00:10:41,933 --> 00:10:43,601
Pouca coisa.
194
00:10:43,685 --> 00:10:47,355
Posso ter mencionado os teus surtos
de aumento de peso, a solidão
195
00:10:47,438 --> 00:10:51,359
e a depressão
e como te ajudei a ultrapassar isso.
196
00:10:51,442 --> 00:10:52,485
Certo.
197
00:10:52,569 --> 00:10:56,990
Falaste-lhes da minha depressão
e de como me ajudaste?
198
00:10:57,073 --> 00:11:00,076
Por falar nisso, se ainda queres emprego,
preciso de um motorista.
199
00:11:00,160 --> 00:11:01,411
Vá lá, Ernie.
200
00:11:01,494 --> 00:11:04,414
O homem veio cá para estar com o amigo.
201
00:11:04,497 --> 00:11:06,166
Desculpa, só queria ajudar.
202
00:11:08,459 --> 00:11:11,171
Hank, acho que deixaste cair uma coisa.
203
00:11:11,796 --> 00:11:14,382
Hank, há quanto tempo
conheces os Dauterive?
204
00:11:14,465 --> 00:11:18,595
Já conheço… Desculpa, Dauterive?
205
00:11:18,678 --> 00:11:20,513
Sim, o Bill e a Peggy.
206
00:11:21,347 --> 00:11:24,851
Esqueci-me de dizer que todos pensam
que sou casado com a Peggy.
207
00:11:24,934 --> 00:11:25,935
BILL AMA PEGGY
208
00:11:31,191 --> 00:11:34,485
Já conhecem a Sra. Dauterive?
209
00:11:34,569 --> 00:11:37,280
Não, está ocupada a viajar pelo mundo.
210
00:11:37,363 --> 00:11:39,824
Sabes que ela fala espanhol fluentemente?
211
00:11:39,908 --> 00:11:41,951
É por isso que têm
casa de férias no México.
212
00:11:42,035 --> 00:11:46,456
E adotaram um miúdo, o pequeno Bobbito.
Ele teve sorte.
213
00:11:46,539 --> 00:11:51,044
O Bill é um sortudo
por ter a Peggy ao lado dele.
214
00:11:51,127 --> 00:11:53,046
Hank, é melhor irmos andando.
215
00:11:53,129 --> 00:11:56,758
Sabes como ficas se não almoças cedo.
216
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
Ele tenta… Sabem como é.
217
00:12:00,595 --> 00:12:02,472
- Mantém a cabeça erguida.
- Até logo.
218
00:12:02,555 --> 00:12:04,349
- Sê forte, Hank.
- Cuida dele, Bill.
219
00:12:04,432 --> 00:12:06,017
Mas que raio, Bill?
220
00:12:06,100 --> 00:12:09,103
Desculpa,
mas fingir ser casado com a Peggy
221
00:12:09,187 --> 00:12:11,689
deu-me confiança para fazer amigos novos.
222
00:12:11,773 --> 00:12:15,151
Quem não gostaria do tipo de homem
que podia ter a Peggy?
223
00:12:15,235 --> 00:12:19,906
Puseste a cabeça da minha mulher
numa rameira sensual.
224
00:12:19,989 --> 00:12:24,494
Agora imagino-te a olhar para isso
e a gostar.
225
00:12:24,577 --> 00:12:27,664
Está a meio mandamento
de ser adultério, Bill.
226
00:12:27,747 --> 00:12:30,208
Não estragues o meu disfarce.
Por favor, Hank!
227
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
Não lhes vou dizer a verdade
porque tens de o fazer tu.
228
00:12:33,544 --> 00:12:36,297
Começaste isto e tens lhe pôr um fim.
229
00:12:36,381 --> 00:12:38,216
Mas não o vou fazer.
230
00:12:38,299 --> 00:12:41,177
Vou ter de te dar uma tareia, BD?
231
00:12:41,261 --> 00:12:43,638
Não podes continuar a mandar em mim.
232
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
Tenho a força que vem
do amor de uma boa mulher.
233
00:12:47,100 --> 00:12:49,686
Não és casado com a Peggy.
234
00:12:51,437 --> 00:12:55,191
Como podes ter uma relação aberta
com o Chane?
235
00:12:55,275 --> 00:12:57,610
Não é só uma relação aberta.
236
00:12:57,694 --> 00:13:01,322
Praticamos NME, não-monogamia ética.
237
00:13:01,406 --> 00:13:04,200
Ambos podemos fazer o que queremos,
quando queremos,
238
00:13:04,284 --> 00:13:05,451
com liberdade total,
239
00:13:05,535 --> 00:13:08,871
desde que tenhamos sempre
a aprovação do nosso parceiro.
240
00:13:08,955 --> 00:13:11,666
Então, aprovaste a loira?
241
00:13:11,749 --> 00:13:15,086
A Tammy? Primeiro, ela não é loira.
242
00:13:15,169 --> 00:13:18,464
Segundo, a república dela está
na nossa lista pré-aprovada.
243
00:13:18,548 --> 00:13:21,342
Aprovaste uma república inteira?
244
00:13:22,051 --> 00:13:24,595
Não tens uma república inteira que…
245
00:13:24,679 --> 00:13:25,888
Isso seria um problema?
246
00:13:25,972 --> 00:13:27,765
Sabes o que é envergonhar vadias?
247
00:13:27,849 --> 00:13:30,977
É a pior coisa
que se pode fazer a uma pessoa.
248
00:13:31,519 --> 00:13:34,939
O meu acordo com o Chane
funciona para mim.
249
00:13:35,023 --> 00:13:38,818
Estou a formar-me
em Engenharia Elétrica e Mecânica.
250
00:13:38,901 --> 00:13:42,155
Estou demasiado ocupada
para relações monógamas.
251
00:13:42,238 --> 00:13:44,907
Mas ama-lo?
252
00:13:44,991 --> 00:13:46,784
Gosto dele para isto.
253
00:13:46,868 --> 00:13:53,541
Está bem, mas já pensaste que eu também
seria bom para a não-monogamia ética?
254
00:13:53,624 --> 00:13:56,878
Bobby, não tens estofo para a NME.
255
00:13:56,961 --> 00:14:00,631
Não é essa a tua programação.
Acabarias por te magoar.
256
00:14:00,715 --> 00:14:02,633
E eu nunca te faria isso.
257
00:14:03,551 --> 00:14:05,470
Muito obrigado.
258
00:14:07,597 --> 00:14:11,309
Boas notícias.
Remendei o teto por ti, gratis.
259
00:14:11,392 --> 00:14:16,189
Más notícias, não acho a ratazana Judas.
Acho que ela se virou contra mim.
260
00:14:16,272 --> 00:14:18,691
Agora temos um problema de duas ratazanas.
261
00:14:18,775 --> 00:14:20,443
Parece que sim.
262
00:14:20,526 --> 00:14:24,781
Mas não tenhas medo, tenho outro plano
que é mesmo garantido que vai funcionar.
263
00:14:24,864 --> 00:14:27,700
Chamo-lhe ratazana sensual.
264
00:14:28,993 --> 00:14:33,748
A ratazana sensual vai usar artimanhas
femininas para atrair as outras ratazanas.
265
00:14:33,831 --> 00:14:38,169
Cuidado, não olhes muito tempo para ela
ou ainda te apaixonas.
266
00:14:39,045 --> 00:14:43,841
Sr. Gribble,
acho que já não preciso dos seus serviços.
267
00:14:43,925 --> 00:14:45,510
PROFESSORA SUBSTITUTA DO ANO 1997
268
00:14:45,593 --> 00:14:47,095
PROFESSORA SUBSTITUTA DO ANO 1999
269
00:14:47,178 --> 00:14:48,930
Não vais acreditar nisto.
270
00:14:49,013 --> 00:14:51,724
O Bill tem ido a uma barbearia de negros
271
00:14:51,808 --> 00:14:55,061
e disse a toda a gente
que és a mulher dele.
272
00:14:55,144 --> 00:14:58,523
Acredito na segunda parte.
Ameaçaste dar-lhe uma sova, certo?
273
00:14:58,606 --> 00:15:01,234
Claro, mas ele disse
que estar casado contigo
274
00:15:01,317 --> 00:15:03,736
o torna mais confiante e simpático,
275
00:15:03,820 --> 00:15:06,531
e todos na barbearia
acham que és a melhor coisa
276
00:15:06,614 --> 00:15:08,116
que já lhe aconteceu.
277
00:15:08,199 --> 00:15:12,537
A sério? Que mais disseram sobre mim?
Achas que me querem conhecer?
278
00:15:12,620 --> 00:15:16,958
Não és bem tu, é uma ficção retorcida tua.
279
00:15:18,376 --> 00:15:22,547
A Peggy da barbearia negra conseguiria
emprego numa faculdade comunitária.
280
00:15:23,297 --> 00:15:24,549
Por ser negra?
281
00:15:24,632 --> 00:15:29,262
Não, Hank,
porque não deve ser aborrecida como eu.
282
00:15:29,345 --> 00:15:33,808
Aposto que a Peggy da barbearia negra
tem uma vida excitante, com muitos amigos
283
00:15:33,891 --> 00:15:35,893
e viagens muito divertidas.
284
00:15:36,435 --> 00:15:39,313
Seria como no filme Viagem de Meninas.
285
00:15:39,397 --> 00:15:40,857
Isto é sério.
286
00:15:40,940 --> 00:15:43,901
Fizemos votos
para sermos exclusivos um do outro.
287
00:15:43,985 --> 00:15:45,528
Há algo de belo nisso,
288
00:15:45,611 --> 00:15:48,531
e não gosto que o Bill se intrometa.
289
00:15:48,614 --> 00:15:53,661
Hank, não te podes passar cada vez
que um homem finge que sou esposa dele.
290
00:15:53,744 --> 00:15:56,038
Só estás zangado
por não conseguires parar o Bill.
291
00:15:56,122 --> 00:15:59,083
Tens razão, eu não consigo,
mas tu consegues.
292
00:15:59,167 --> 00:16:01,377
És a única a quem ele dá ouvidos.
293
00:16:01,878 --> 00:16:03,880
- Peggy…
- Está bem, eu falo com ele.
294
00:16:05,548 --> 00:16:07,842
Soube o que tens dito
às pessoas na barbearia.
295
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
Peggy, posso explicar. Eu…
296
00:16:10,595 --> 00:16:13,723
Estou curiosa.
O que lhes disseste que eu faço?
297
00:16:13,806 --> 00:16:17,935
Disse-lhes a verdade.
És professora substituta reformada.
298
00:16:18,561 --> 00:16:21,397
Pode dizer que fui contratada
pela Universidade Heimlich?
299
00:16:21,480 --> 00:16:23,858
Não, pela Universidade do Texas.
300
00:16:23,941 --> 00:16:26,861
Diz que sou professora de humanidades.
301
00:16:26,944 --> 00:16:28,696
Não, vice-reitora.
302
00:16:28,779 --> 00:16:31,991
Não posso mudar a história agora.
Isso faria de mim um mentiroso.
303
00:16:32,074 --> 00:16:35,870
Mas posso dizer-lhes
que escalaste o Pico de Guadalupe.
304
00:16:35,953 --> 00:16:38,497
Credo! Eu nunca faria isso.
305
00:16:39,498 --> 00:16:41,459
Mas a Peggy da barbearia negra faria.
306
00:16:42,460 --> 00:16:45,796
Nos teus anos,
podíamos ir fazer kitesurf ao Belize.
307
00:16:45,880 --> 00:16:47,590
Sempre quis experimentar.
308
00:16:47,673 --> 00:16:50,259
Ainda bem que não estás zangada comigo.
309
00:16:50,343 --> 00:16:52,345
Fazes-me um favorzinho?
310
00:16:52,428 --> 00:16:56,641
O Hank estava estranho, ontem,
e acho que os rapazes estão desconfiados.
311
00:16:56,724 --> 00:16:59,018
Podes passar pela barbearia, mais logo?
312
00:16:59,101 --> 00:17:01,187
Só preciso que saibam que és real.
313
00:17:01,270 --> 00:17:05,900
Bill, é divertido fingir aqui na entrada,
mas não acho…
314
00:17:05,983 --> 00:17:08,236
Podes deixar qualquer coisa
e ir-te embora.
315
00:17:08,319 --> 00:17:10,488
Nem tens de me dar um beijo demorado.
316
00:17:10,571 --> 00:17:13,199
Talvez só um beijo rápido na boca, assim.
317
00:17:17,245 --> 00:17:18,496
Isto tem de parar, Bill.
318
00:17:18,579 --> 00:17:21,123
- Na bochecha também dava.
- Acaba com a mentira hoje.
319
00:17:22,583 --> 00:17:26,879
E assim dou por terminado
mais um dia de 14 horas.
320
00:17:26,963 --> 00:17:28,589
Porque sei
321
00:17:28,673 --> 00:17:33,469
que, para ser o próximo Rei do Grelhador,
tenho de sacrificar…
322
00:17:34,554 --> 00:17:38,975
Basta! Estou farto
destas ratazanas malditas.
323
00:17:44,939 --> 00:17:49,026
Merda! Costumam ter fechado a esta hora.
O que fazes aqui?
324
00:17:49,110 --> 00:17:54,198
Praticamente vivo aqui.
E porque levas a nossa gordura usada?
325
00:17:54,282 --> 00:17:57,368
Vendo sabonetes e géis artesanais no Etsy.
326
00:17:57,451 --> 00:18:01,205
E o vosso restaurante tem
da melhor gordura da zona metropolitana.
327
00:18:01,289 --> 00:18:04,000
Tens bom gosto para gorduras e banhas.
328
00:18:04,083 --> 00:18:05,334
Obrigado.
329
00:18:06,294 --> 00:18:10,756
Sou o Bobby Hill, chef executivo
e sócio do Robata Chane.
330
00:18:10,840 --> 00:18:11,966
Muito prazer.
331
00:18:13,342 --> 00:18:14,719
Sou a Willow.
332
00:18:14,802 --> 00:18:17,013
Ias cozinhar-me ou matar-me?
333
00:18:17,972 --> 00:18:20,057
Quem precisa de faculdade?
334
00:18:20,141 --> 00:18:24,604
Estou na faculdade da vida
e há sempre aulas.
335
00:18:24,687 --> 00:18:28,399
Passei um semestre na faculdade, está bem?
É uma vigarice.
336
00:18:28,482 --> 00:18:32,028
Não há nada na vida
que exija um bacharelato.
337
00:18:32,111 --> 00:18:36,282
Concordo. Vês? Também sei palavras.
338
00:18:41,954 --> 00:18:44,915
Estás a dar um evento social?
339
00:18:44,999 --> 00:18:46,459
Sim, mais ou menos.
340
00:18:46,542 --> 00:18:48,878
Desculpa os carros e o barulho.
341
00:18:48,961 --> 00:18:52,131
Mas podes dizer à Peggy
que acabei com a mentira.
342
00:18:52,214 --> 00:18:53,257
Isso é ótimo.
343
00:18:53,341 --> 00:18:55,926
Não te sentes melhor agora
que se sabe a verdade?
344
00:18:56,010 --> 00:18:57,553
Não lhes disse a verdade.
345
00:18:57,637 --> 00:19:00,514
Está bem.
Disseste-lhes que te ias divorciar?
346
00:19:00,598 --> 00:19:02,767
Nunca me poderia divorciar da Peggy.
347
00:19:02,850 --> 00:19:05,311
Ela era o amor da minha vida.
348
00:19:05,394 --> 00:19:07,438
Por isso, disse a todos
que a Peggy morreu.
349
00:19:07,521 --> 00:19:08,939
O quê?
350
00:19:11,692 --> 00:19:14,945
- Mataste a minha mulher?
- Hank, por favor.
351
00:19:15,029 --> 00:19:17,114
Não queria fazer alarido disto,
352
00:19:17,198 --> 00:19:19,909
mas começaram a aparecer pessoas
em minha casa.
353
00:19:19,992 --> 00:19:23,871
Na comunidade negra, as pessoas visitam
e trazem comida para ajudar no luto.
354
00:19:23,954 --> 00:19:26,457
Acho que todas as comunidades fazem isso.
355
00:19:26,540 --> 00:19:27,625
Não sei, Hank.
356
00:19:27,708 --> 00:19:31,337
Aconteceram-me coisas horríveis
e nunca ninguém me trouxe comida.
357
00:19:31,420 --> 00:19:33,089
Mas já que estás aqui,
358
00:19:33,172 --> 00:19:36,425
tens alguma história boa da infância
da Peggy que me possas ceder?
359
00:19:38,010 --> 00:19:39,970
MIÚDAS DO KITESURF NO BELIZE
360
00:19:41,931 --> 00:19:44,433
Estive em casa do Bill.
361
00:19:44,517 --> 00:19:45,851
Ele acabou com a farsa?
362
00:19:45,935 --> 00:19:47,853
Pôs fim a tudo, sim.
363
00:19:47,937 --> 00:19:51,232
- Disse a todos que morreste.
- O quê?
364
00:19:54,068 --> 00:19:56,612
- Tu consegues superar isto.
- Ajuda-o, Senhor.
365
00:19:57,113 --> 00:20:01,826
Eu era o homem encantador e seguro
que todos conhecem
366
00:20:01,909 --> 00:20:05,413
porque tinha uma mulher como a Peggy.
367
00:20:05,496 --> 00:20:08,416
Ela ensinou-me a enfrentar os meus medos.
368
00:20:08,499 --> 00:20:11,460
Desde torneios de Boggle
a concursos de beleza,
369
00:20:11,544 --> 00:20:14,714
não havia desafio que a Peggy
não conseguisse enfrentar.
370
00:20:14,797 --> 00:20:17,383
Publicou as suas reflexões no jornal
371
00:20:17,466 --> 00:20:22,012
e aventurou-se pelo Médio Oriente,
onde dominou as línguas.
372
00:20:22,638 --> 00:20:24,098
Ela viveu.
373
00:20:25,099 --> 00:20:27,059
Demora o tempo que precisares.
374
00:20:27,143 --> 00:20:29,270
Viveu uma vida plena e excitante.
375
00:20:29,353 --> 00:20:33,983
Até planeávamos ir fazer kitesurf
ao Belize, no aniversário dela.
376
00:20:34,066 --> 00:20:37,069
E apesar de nem sempre ter
sucesso em tudo,
377
00:20:37,153 --> 00:20:41,741
sempre foi uma inspiração para todos nós.
378
00:20:41,824 --> 00:20:44,827
Sempre se comportou como uma vencedora.
379
00:20:44,910 --> 00:20:47,371
Era por isso que a amava.
380
00:20:47,455 --> 00:20:53,878
É por isso que sempre te amarei,
Peggy Dauterive.
381
00:20:59,008 --> 00:21:00,801
Pelas estrelas da manhã!
382
00:21:02,928 --> 00:21:03,929
Meu…
383
00:21:07,183 --> 00:21:08,768
Queres vir ver isto?
384
00:21:11,187 --> 00:21:13,022
Isto é tão estranho.
385
00:21:13,105 --> 00:21:14,523
E sensual.
386
00:21:15,608 --> 00:21:18,569
- Estás à espera de alguém?
- Não.
387
00:21:20,029 --> 00:21:22,573
- Connie?
- Olá. Tentei ligar-te,
388
00:21:22,656 --> 00:21:25,576
mas não atendias. Decidi passar por cá.
389
00:21:26,243 --> 00:21:29,538
- Não é uma boa…
- Olá, Connie. Entra.
390
00:21:31,290 --> 00:21:32,291
O que foi?
391
00:21:32,792 --> 00:21:33,793
Pois…
392
00:21:33,876 --> 00:21:36,837
Sei que posso ter-te magoado ontem.
393
00:21:36,921 --> 00:21:39,673
Nem todos entendem como funciona a NME.
394
00:21:39,757 --> 00:21:42,426
Respeito a tua religião, Connie,
395
00:21:42,510 --> 00:21:47,056
e também apoio a "não-momogamia" ética,
se quiseres.
396
00:21:47,139 --> 00:21:48,474
Não, Joseph.
397
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Recebeste as bolachas?
398
00:21:51,393 --> 00:21:52,937
Não. Que bolachas?
399
00:21:53,020 --> 00:21:57,525
Bolas! Mandei bolachas a pedir desculpa.
Deixei uma mensagem pessoal para ti.
400
00:21:57,608 --> 00:21:59,401
A sério? O que dizia?
401
00:21:59,485 --> 00:22:01,946
Escrevi o meu número na banheira
com batom.
402
00:22:02,029 --> 00:22:04,073
Deve sair, acho eu.
403
00:22:04,156 --> 00:22:06,951
Não! É a tua namorada?
404
00:22:07,034 --> 00:22:08,702
Peço imensa desculpa.
405
00:22:08,786 --> 00:22:11,747
Conheci-o quando fui buscar gordura
no beco atrás do restaurante,
406
00:22:11,831 --> 00:22:16,252
embebedámo-nos com restos de saqué
e acabei por dormir cá em casa.
407
00:22:16,335 --> 00:22:18,254
Ele não falou de ti.
408
00:22:18,337 --> 00:22:21,298
No beco atrás do restaurante?
409
00:22:22,758 --> 00:22:26,345
Willow, esta é a Connie.
Ela não é minha namorada.
410
00:22:26,428 --> 00:22:31,100
Mas mesmo que fosse,
não fazia mal ela ter dormido cá,
411
00:22:31,183 --> 00:22:34,603
uma vez que praticas
a não-monogamia ética.
412
00:22:35,354 --> 00:22:37,857
Ouvi falar disso quando andava na SMU.
413
00:22:37,940 --> 00:22:41,694
É só uma treta que as universitárias dizem
para terem pilas por fora.
414
00:22:41,777 --> 00:22:48,200
Desculpa? A NME é uma estrutura relacional
que permite ter uma ligação
415
00:22:48,284 --> 00:22:51,620
sem obstáculos como ciúmes ou expetativas.
416
00:22:51,704 --> 00:22:54,164
Sim, e pilas por fora.
417
00:22:55,958 --> 00:23:00,254
Seja como for, estava de saída.
Obrigada pela noite divertida, Bobby.
418
00:23:00,337 --> 00:23:03,507
A propósito, lembras-te de dizeres
que te tornaste chef do Robata
419
00:23:03,591 --> 00:23:06,176
por grelhares com o teu pai
todos os fins de semana?
420
00:23:06,260 --> 00:23:07,511
Foi querido.
421
00:23:07,595 --> 00:23:10,264
Devias incluir isso no vídeo da audição
para o programa.
422
00:23:11,765 --> 00:23:14,935
Willow, queres ficar a falar na varanda
423
00:23:15,019 --> 00:23:18,188
comigo e com o Joseph?
E com a Connie, se ela quiser.
424
00:23:18,272 --> 00:23:19,940
- Sim, seria fixe.
- Claro.
425
00:23:21,275 --> 00:23:22,693
- Sou a Willow.
- Sou o Joseph.
426
00:23:22,776 --> 00:23:23,777
Vais adorar.
427
00:23:26,405 --> 00:23:29,992
"Não serves para NME
porque serves para marido."
428
00:23:30,075 --> 00:23:32,494
- Quem raio é a Connie?
- Não sei.
429
00:23:32,578 --> 00:23:35,831
- Deve ser engano.
- Não caio nessa outra vez.
430
00:23:38,751 --> 00:23:40,669
Sr. Bobby, apanhámo-las.
431
00:23:40,753 --> 00:23:43,297
Inacreditável.
432
00:23:43,380 --> 00:23:46,258
O plano da ratazana sensual
do Dale resultou?
433
00:23:46,342 --> 00:23:48,177
A ratazana sensual estava no cio.
434
00:23:48,260 --> 00:23:52,097
Encontrei-a no ato com a ratazana
do restaurante e a ratazana Judas.
435
00:23:52,181 --> 00:23:54,224
Estiveram naquilo durante algum tempo.
436
00:23:54,308 --> 00:23:55,809
Meu Deus!
437
00:23:55,893 --> 00:23:59,355
Estavam tão ocupadas a lutar entre si
que nem perceberam o que aconteceu.
438
00:24:00,105 --> 00:24:02,399
O Sr. Gribble tinha razão.
439
00:24:02,483 --> 00:24:04,443
De nada.
440
00:24:41,605 --> 00:24:43,607
Tradução: Paulo Montes
441
00:24:51,740 --> 00:24:54,660
Tenho a força que vem
do amor de uma boa mulher.
441
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm