"King of the Hill" Kahn-scious Uncoupling
ID | 13214716 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Kahn-scious Uncoupling |
Release Name | King of the Hill 1997 S14E08 Kahn-scious Uncoupling 1080p DSNP WEB-DL MULTi DDP5 1 H 264-DUSKLiGHT |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 34305686 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
MUDANÇAS
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
VOTA GRIBBLE PARA PRESIDENTE
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,498
Trocaram a minha bola de novo.
5
00:00:40,332 --> 00:00:42,209
Sempre teve três buracos?
6
00:00:42,292 --> 00:00:44,378
Ninguém trocou a tua bola, Dale.
7
00:00:44,461 --> 00:00:45,963
Como podes ter a certeza?
8
00:00:46,046 --> 00:00:50,217
Quem sabe o que se passa nas entranhas
inexploradas de um salão de bowling?
9
00:00:55,764 --> 00:00:57,349
Falhaste outra vez, Hank Hill.
10
00:00:59,351 --> 00:01:02,020
Sei porque não queres derrubar os pinos.
11
00:01:02,104 --> 00:01:04,273
É porque são saloios como tu.
12
00:01:04,356 --> 00:01:06,775
Os Souphanousinphones vencem de novo!
13
00:01:09,611 --> 00:01:13,657
Peggy Hill, nunca te cansas
de ficar em segundo lugar?
14
00:01:13,740 --> 00:01:18,120
Para que saibas, eu e o Hank vencemos
a Liga de Bowling Familiar da Aramco.
15
00:01:18,203 --> 00:01:20,998
Uma vez, até fiz 280 pontos.
16
00:01:21,081 --> 00:01:25,043
Foi assim que fiquei conhecida
como Peggy Quase Perfeita.
17
00:01:25,127 --> 00:01:26,587
Peggy Perfeita para abreviar.
18
00:01:26,670 --> 00:01:30,132
Peggy, o teu melhor jogo foi um 180.
19
00:01:30,215 --> 00:01:32,968
Lembro-me bem
porque, depois da última jogada,
20
00:01:33,051 --> 00:01:37,431
gritaste aos adversários:
"Porque não fazem um 180 e vão para casa?"
21
00:01:37,931 --> 00:01:39,641
Não foi uma das tuas melhores bocas.
22
00:01:40,142 --> 00:01:42,686
Kahn, soube que contrataste o Robata Chane
23
00:01:42,769 --> 00:01:45,355
para a boda de 30 anos de casamento.
24
00:01:45,439 --> 00:01:48,400
O Bobby está entusiasmado e honrado.
25
00:01:48,483 --> 00:01:52,029
Contratámos o Robata Chane
por causa do Chane, não do Bobby.
26
00:01:52,112 --> 00:01:54,239
Mas foste forreta com os empregados.
27
00:01:54,323 --> 00:01:59,870
Empregados? Sou o melhor a filmar
documentários e casamentos em Arlen.
28
00:01:59,953 --> 00:02:01,079
Na verdade,
29
00:02:01,163 --> 00:02:03,040
estive sempre a filmar.
30
00:02:03,707 --> 00:02:07,961
E o Boomhauer é, oficiosamente,
o melhor barman de Heimlich.
31
00:02:08,045 --> 00:02:10,922
A minha lista oficial só sai em junho.
32
00:02:11,006 --> 00:02:13,425
Podes crer. Sou um mixologista.
33
00:02:13,508 --> 00:02:15,469
Vou ao nível molecular. Vejam isto.
34
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
Brutal.
35
00:02:19,181 --> 00:02:20,849
É bom que não desiludam.
36
00:02:20,932 --> 00:02:23,810
Acabámos de celebrar o 29.º aniversário.
37
00:02:23,894 --> 00:02:24,895
Encomendámos comida.
38
00:02:24,978 --> 00:02:28,565
Quando se tem um casamento como o nosso,
todos os dias são uma festa
39
00:02:28,649 --> 00:02:30,692
e o convidado de honra é o nosso amor.
40
00:02:30,776 --> 00:02:33,070
Então, vamos chegar aos 30 anos primeiro?
41
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
Acho que também vos vencemos no casamento.
42
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
Os Souphanousinphones ganham outra vez!
43
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
Bill, dissemos-te que as noites
de bowling eram para casais.
44
00:02:45,499 --> 00:02:47,501
Casais e Dales e Boomhauers.
45
00:02:47,584 --> 00:02:50,879
Um tipo já não pode comer
no seu restaurante preferido?
46
00:02:51,713 --> 00:02:53,674
Quero o do costume, Tony.
47
00:02:55,425 --> 00:02:58,720
Lembrem-se, não falem da festa
de aniversário ao Bill.
48
00:02:58,804 --> 00:03:00,681
Vá lá. Não o podes convidar?
49
00:03:00,764 --> 00:03:03,850
Ainda não o perdoei por namorar
com a minha falecida mãe.
50
00:03:03,934 --> 00:03:04,935
Tu conseguirias?
51
00:03:13,485 --> 00:03:16,488
Deves estar a perguntar-te
porque não falo contigo.
52
00:03:20,534 --> 00:03:21,785
Há algo a incomodar-te?
53
00:03:21,868 --> 00:03:23,537
Não, está tudo bem.
54
00:03:24,162 --> 00:03:25,539
Tudo ótimo.
55
00:03:26,873 --> 00:03:29,084
Então, está bem. Bem, boa…
56
00:03:29,167 --> 00:03:31,545
Hank, envergonhaste-me, esta noite.
57
00:03:32,129 --> 00:03:34,881
- O quê?
- No bowling, lembras-te?
58
00:03:34,965 --> 00:03:37,426
Sim, lembro-me de estar no bowling.
59
00:03:37,509 --> 00:03:39,261
Mais alguma coisa?
60
00:03:39,344 --> 00:03:42,556
Quando contei a história dos 280 pontos,
porque me corrigiste?
61
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
Porque fizeste 180.
62
00:03:45,183 --> 00:03:47,602
Vá lá, Hank. Estava só a dourar a pílula.
63
00:03:47,686 --> 00:03:50,689
Deste 100 pontos extra a ti mesma.
64
00:03:50,772 --> 00:03:55,235
Numa escala de um a cem,
mentiste o máximo que podias mentir.
65
00:03:55,318 --> 00:03:56,987
Podias ter alinhado.
66
00:03:57,070 --> 00:03:59,114
Detesto mentir, Peggy.
67
00:03:59,197 --> 00:04:02,200
Mas, acima de tudo,
detesto que me tornem cúmplice.
68
00:04:02,284 --> 00:04:03,452
Cúmplice?
69
00:04:03,535 --> 00:04:05,871
Não te peço que assaltes um banco.
70
00:04:06,955 --> 00:04:08,123
Ouviste isto?
71
00:04:08,206 --> 00:04:11,001
Se dissesse que não, estaria a mentir.
72
00:04:12,043 --> 00:04:13,587
Eu trato disto.
73
00:04:15,672 --> 00:04:17,382
ARMA SEGURA
74
00:04:18,258 --> 00:04:19,384
Espera.
75
00:04:19,468 --> 00:04:22,387
Parece que alguém está a tentar entrar
na garagem do lado.
76
00:04:23,096 --> 00:04:25,390
Esse problema é do Kahn e da Minh, não é?
77
00:04:25,474 --> 00:04:28,435
Veremos se continuam convencidos
depois de terem sido roubados.
78
00:04:38,445 --> 00:04:42,199
Pare imediatamente ou prepare-se
para comer pregos de calibre 15.
79
00:04:42,282 --> 00:04:43,325
Não dispares!
80
00:04:43,408 --> 00:04:44,409
Kahn?
81
00:04:44,493 --> 00:04:46,787
Porque estás a arrombar
a tua própria garagem?
82
00:04:46,870 --> 00:04:50,123
Não estou a arrombar,
mas não encontrei o comando.
83
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
E estou a trabalhar
num projeto de bricolage.
84
00:04:53,168 --> 00:04:54,211
A esta hora da noite?
85
00:04:56,463 --> 00:04:57,798
Estás a dormir aqui?
86
00:04:57,881 --> 00:04:59,716
Não. Não sejas ridículo.
87
00:05:00,801 --> 00:05:03,470
É o meu projeto. Estou a estofar uma cama.
88
00:05:04,054 --> 00:05:06,473
Optaste pelo pesponto?
89
00:05:06,556 --> 00:05:08,141
Sim, optei.
90
00:05:08,225 --> 00:05:11,019
O pesponto é o menos resistente a rasgões.
91
00:05:11,102 --> 00:05:14,356
Um verdadeiro estofador
teria usado uma colagem.
92
00:05:15,941 --> 00:05:17,067
Está bem.
93
00:05:17,150 --> 00:05:21,947
Sim, vivo na garagem
porque eu e a Minh nos divorciámos.
94
00:05:22,030 --> 00:05:23,281
Divorciaram-se?
95
00:05:23,365 --> 00:05:26,243
Mas vimos-vos juntos há pouco.
96
00:05:26,326 --> 00:05:27,994
Foi só fogo de vista.
97
00:05:28,078 --> 00:05:31,248
O divórcio é sinal de vergonha
no country club asiático.
98
00:05:31,748 --> 00:05:35,877
Se descobrissem, eu seria o mais reles,
como um Bill Dauterive do Laos.
99
00:05:35,961 --> 00:05:39,589
A Connie já não seria uma boa candidata
para casar aos olhos dos Wassanasong.
100
00:05:39,673 --> 00:05:41,550
A Connie sabe do divórcio?
101
00:05:49,391 --> 00:05:52,561
- Sim.
- Isso foi desnecessariamente dramático.
102
00:05:52,644 --> 00:05:56,273
Foi completamente necessário.
É uma situação séria.
103
00:05:57,023 --> 00:06:00,443
Não podes contar a ninguém,
especialmente à desbocada da tua mulher.
104
00:06:00,527 --> 00:06:02,529
Mentir à Peggy? Não sei.
105
00:06:02,612 --> 00:06:06,533
Por favor, Hank Hill.
Olha como a minha vida já é patética.
106
00:06:07,492 --> 00:06:08,660
Até os lagartos sabem.
107
00:06:09,244 --> 00:06:12,038
Todas as noites fazem sexo na minha cama,
a gozar comigo.
108
00:06:12,122 --> 00:06:13,248
Obrigam-me a ver.
109
00:06:13,331 --> 00:06:14,332
Santo Deus…
110
00:06:14,416 --> 00:06:16,418
Pronto, acalma-te.
111
00:06:16,501 --> 00:06:19,546
Pela reputação da tua família,
112
00:06:19,629 --> 00:06:21,298
posso manter o divórcio em segredo.
113
00:06:21,798 --> 00:06:25,385
Obrigado. Prometo retribuir o favor
quando te divorciares.
114
00:06:28,305 --> 00:06:29,556
Está tudo bem.
115
00:06:29,639 --> 00:06:32,309
O Kahn estava a trabalhar na garagem.
116
00:06:32,392 --> 00:06:34,561
A esta hora da noite?
Estava a fazer o quê?
117
00:06:35,395 --> 00:06:39,774
Ele reparou num rasgão
nos estofos do leito conjugal.
118
00:06:39,858 --> 00:06:41,026
Ajudei-o a arranjá-lo.
119
00:06:41,526 --> 00:06:44,029
Pronto.
Todas as perguntas foram respondidas.
120
00:06:44,863 --> 00:06:45,906
Boa noite.
121
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
FECHADO
122
00:06:50,076 --> 00:06:54,205
Todos os aperitivos
têm o tema "Amor Laosiano". Olha.
123
00:06:54,289 --> 00:06:56,625
Ostras fritas com pérolas de coco?
124
00:06:56,708 --> 00:07:00,378
Os 30 anos são as bodas de pérola.
125
00:07:00,462 --> 00:07:02,881
Estamos na época das ostras.
126
00:07:02,964 --> 00:07:05,634
Isto é incrível. Adoro.
127
00:07:05,717 --> 00:07:08,428
Fico muito contente.
Espero que os teus pais também.
128
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Pois, os meus pais…
129
00:07:10,639 --> 00:07:13,683
- Estão a exagerar com a festa.
- Como assim?
130
00:07:13,767 --> 00:07:16,227
É para impressionar os supostos amigos,
131
00:07:16,311 --> 00:07:18,188
sobretudo os pais do Chane.
132
00:07:18,271 --> 00:07:20,357
Acham que nos vamos casar ou assim.
133
00:07:20,440 --> 00:07:23,860
- Não é estúpido?
- Mesmo muito estúpido.
134
00:07:23,943 --> 00:07:26,154
Estou só a concordar contigo.
135
00:07:26,237 --> 00:07:29,407
Seria muito mais fácil
se contássemos aos nossos pais
136
00:07:29,491 --> 00:07:31,910
que temos uma relação NME aberta.
137
00:07:31,993 --> 00:07:36,206
Farei tudo o que puder
para tornar o evento um sucesso.
138
00:07:36,289 --> 00:07:40,543
Como costumo dizer,
a comida boa resolve qualquer problema.
139
00:07:41,044 --> 00:07:42,128
Obrigada, Bobby.
140
00:07:42,212 --> 00:07:43,338
És bom para mim.
141
00:07:44,923 --> 00:07:47,842
Tenho de ir andando.
Tenho de estudar para os exames finais.
142
00:07:47,926 --> 00:07:50,220
Está bem. Sim, também devia estudar para…
143
00:07:51,638 --> 00:07:52,847
… o almoço?
144
00:07:53,348 --> 00:07:54,474
Vemo-nos na festa.
145
00:07:54,557 --> 00:07:55,725
Está bem, adeus!
146
00:07:56,393 --> 00:07:58,186
- De quem são estas cuecas?
- Querida…
147
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Mentiste toda a tua…
148
00:07:59,396 --> 00:08:01,189
Estás a ver reality TV?
149
00:08:01,272 --> 00:08:04,567
Se estás, vou trocar os pneus
do cortador de relva.
150
00:08:04,651 --> 00:08:09,072
Estou. Há um novo programa chamado
O Meu Marido Mentiu-me Ontem à Noite.
151
00:08:09,155 --> 00:08:13,743
Mas, neste episódio, ele vai contar-me
o que aconteceu em casa dos vizinhos.
152
00:08:14,661 --> 00:08:17,330
Acho que estás a mentir
sobre o título do programa,
153
00:08:17,414 --> 00:08:19,249
mas vou ignorar.
154
00:08:19,332 --> 00:08:24,462
Como te disse, o Kahn estava
a trabalhar na nova estrutura da cama.
155
00:08:25,505 --> 00:08:27,340
Vá lá, Hank. Tens um tique.
156
00:08:27,424 --> 00:08:30,844
Sempre que tentas mentir,
limpas os óculos.
157
00:08:30,927 --> 00:08:35,140
Foi giro dizeres ao Brian Robertson
que votaste no Obama, mas agora não é.
158
00:08:35,223 --> 00:08:39,185
Não limpo os…
Os meus olhos estavam secos e…
159
00:08:39,686 --> 00:08:43,523
Raios partam!
O Kahn obrigou-me a guardar segredo.
160
00:08:43,606 --> 00:08:46,526
Estás disposto a mentir pelo Kahn,
161
00:08:46,609 --> 00:08:49,529
mas não podias alinhar
na minha história do bowling?
162
00:08:49,612 --> 00:08:50,697
A tua própria mulher?
163
00:08:51,364 --> 00:08:53,074
Está bem, ganhaste.
164
00:08:53,158 --> 00:08:54,743
O Kahn e a Minh estão divorciados.
165
00:08:54,826 --> 00:08:57,495
- O quê?
- Ele está a viver na garagem
166
00:08:57,579 --> 00:08:59,706
e acho que tem feito chichi num balde.
167
00:08:59,789 --> 00:09:01,791
Cheirava a amoníaco.
168
00:09:02,542 --> 00:09:08,465
Gabaram-se e rebaixaram-nos
e o casamento deles é uma mentira?
169
00:09:08,548 --> 00:09:09,883
Ora, ora…
170
00:09:09,966 --> 00:09:11,968
Era por isso que não te queria dizer.
171
00:09:12,052 --> 00:09:13,970
Vais querer atirar-lhes isso à cara.
172
00:09:14,054 --> 00:09:17,724
Prometi manter o divórcio em segredo,
por isso, tu também o fazes.
173
00:09:17,807 --> 00:09:20,351
Ou estragamos a festa
das bodas de casamento deles.
174
00:09:21,478 --> 00:09:25,482
Parece que queres que seja cúmplice
das tuas mentiras, Hank.
175
00:09:27,233 --> 00:09:28,526
Isso calou-te.
176
00:09:28,610 --> 00:09:29,611
Não, Peggy.
177
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
Agora sou eu que não falo contigo.
178
00:09:32,906 --> 00:09:36,159
Amador. Está bem. Eu guardo o segredo.
179
00:09:36,242 --> 00:09:38,078
Não sou assim tão competitiva.
180
00:09:38,161 --> 00:09:42,040
Aliás, vamos ver quem é
o melhor mentiroso da festa.
181
00:09:42,123 --> 00:09:44,375
Alerta de spoiler, vou ser eu.
182
00:09:45,960 --> 00:09:47,420
Vamos a isso.
183
00:09:47,504 --> 00:09:50,048
Não estou nada preocupado
com o que vai acontecer.
184
00:09:57,180 --> 00:09:58,431
- Saúde.
- À tua, amigo.
185
00:09:58,515 --> 00:09:59,599
Céus…
186
00:09:59,682 --> 00:10:02,852
Não sabia que as mentiras
eram tão caras hoje em dia.
187
00:10:02,936 --> 00:10:04,687
Lembra-te, cuidado com o que dizes.
188
00:10:04,771 --> 00:10:07,482
Lembra-te, sou a melhor mentirosa.
189
00:10:07,565 --> 00:10:09,234
Tem cuidado com o que dizes.
190
00:10:09,317 --> 00:10:13,488
Lembra-te, isto tem de correr bem
pelo Bobby e pela Connie.
191
00:10:13,571 --> 00:10:15,990
Para bem deles, vamos ficar calados.
192
00:10:16,074 --> 00:10:19,410
Olá a todos! Sabaidi! Sabaidi, Thuk Khon.
193
00:10:19,494 --> 00:10:22,705
Bem-vindos à festa do 30.º aniversário
de casamento do Kahn e da Minh.
194
00:10:24,374 --> 00:10:25,583
Parabéns.
195
00:10:25,667 --> 00:10:29,754
Acho que devíamos ir dar os parabéns
ao casal supostamente feliz.
196
00:10:29,838 --> 00:10:33,508
Ora, se não são os vice-campeões.
197
00:10:33,591 --> 00:10:35,301
Alinha.
198
00:10:35,802 --> 00:10:39,597
Sim, aguenta-te, e o teu casamento
pode durar tanto como o nosso.
199
00:10:39,681 --> 00:10:42,725
Vocês estão esplendorosos.
200
00:10:43,226 --> 00:10:45,687
Kahn, és um homem bonito.
201
00:10:45,770 --> 00:10:48,481
Aposto que ficarão casados
durante 31 anos.
202
00:10:48,565 --> 00:10:51,401
Porquê ficar por aí? Diria 40 anos.
203
00:10:51,484 --> 00:10:53,778
É um amor que durará para sempre.
204
00:10:53,862 --> 00:10:54,863
Até na morte.
205
00:10:55,947 --> 00:10:57,198
Obrigada…
206
00:10:57,282 --> 00:10:59,450
Olhem para este par de pombinhos lindos.
207
00:10:59,534 --> 00:11:01,494
Também é bom ver-vos, Chane e Connie.
208
00:11:02,829 --> 00:11:03,955
Um roast!
209
00:11:04,038 --> 00:11:05,665
Ted, Cindy!
210
00:11:05,748 --> 00:11:07,458
Ainda bem que vieram.
211
00:11:07,542 --> 00:11:09,794
Como presidente e tesoureiro
deste country club,
212
00:11:09,878 --> 00:11:11,838
é um prazer e uma obrigação estar aqui.
213
00:11:11,921 --> 00:11:13,840
Trinta anos de casamento.
214
00:11:13,923 --> 00:11:16,759
Estão a dar um belo exemplo
aos nossos jovens.
215
00:11:16,843 --> 00:11:20,346
Talvez acabem por aguentar mais
do que todos nós, um dia.
216
00:11:22,140 --> 00:11:24,142
Com licença, vou buscar uma bebida.
217
00:11:24,642 --> 00:11:27,145
Sou o vizinho do Kahn, Brian Robertson,
218
00:11:27,228 --> 00:11:30,315
e somos a Gentle Funk Orchestra.
219
00:11:30,398 --> 00:11:32,108
Normalmente, somos uma banda de R&B,
220
00:11:32,192 --> 00:11:35,361
mas, esta noite,
vamos fundir sons laosianos.
221
00:11:35,445 --> 00:11:36,738
Dá-lhe, homem do khene!
222
00:11:36,821 --> 00:11:39,199
Nunca encontrarei outro amor
223
00:11:44,120 --> 00:11:48,166
E nunca encontrarei outro amor
Mais precioso do que tu
224
00:11:48,750 --> 00:11:50,710
Mais precioso do que tu
225
00:11:51,711 --> 00:11:54,547
Toda a minha vida
226
00:11:55,215 --> 00:11:57,675
Rezei por alguém como tu
227
00:11:58,801 --> 00:12:05,516
E agradeço a Deus
Por te ter finalmente encontrado
228
00:12:05,600 --> 00:12:07,393
Finjam que não estou aqui.
229
00:12:11,439 --> 00:12:12,440
Olá, Bobby.
230
00:12:12,523 --> 00:12:14,359
Posso ficar aqui um bocado?
231
00:12:14,442 --> 00:12:17,737
O que se passa? O Joseph está outra vez
a dar comida à boca às tias?
232
00:12:17,820 --> 00:12:21,241
O Chane está a armar-se em namorado
para os nossos pais.
233
00:12:21,324 --> 00:12:24,369
A abraçar-me, a beijar-me, a roçar-me as…
234
00:12:24,452 --> 00:12:25,453
Já percebi!
235
00:12:25,536 --> 00:12:31,084
Mas os teus pais estão contentes com tudo?
Com a comida?
236
00:12:31,167 --> 00:12:34,003
Ouvi pessoas a elogiarem
os teus crepes inesgotáveis.
237
00:12:34,504 --> 00:12:36,547
Mas os meus pais são como o Chane.
238
00:12:36,631 --> 00:12:38,424
Só ligam às aparências e…
239
00:12:40,677 --> 00:12:44,013
Enfim, obrigada por tornares isto
ligeiramente suportável.
240
00:12:44,097 --> 00:12:47,100
É para isso que aqui estou,
para ser ligeiramente suportável.
241
00:12:47,183 --> 00:12:51,396
Posso fazer algo para melhorar isso
para minimamente tolerável?
242
00:12:51,479 --> 00:12:52,981
Isso é trabalho do barman.
243
00:12:57,193 --> 00:12:59,988
Estou aqui para a festa de aniversário.
244
00:13:00,071 --> 00:13:01,155
Nome, por favor?
245
00:13:03,074 --> 00:13:04,200
Sonny Soo?
246
00:13:04,993 --> 00:13:06,202
A sério?
247
00:13:06,953 --> 00:13:08,955
Sr. Dauterive, sabemos quem é.
248
00:13:09,038 --> 00:13:10,540
NÃO ENTRAR. AGREDIU A MÃE DO KAHN.
249
00:13:10,623 --> 00:13:13,001
Não foi nada disso. Estávamos apaixonados.
250
00:13:16,087 --> 00:13:18,756
O que é isto? É delicioso.
251
00:13:18,840 --> 00:13:20,550
São pérolas de coco.
252
00:13:20,633 --> 00:13:24,887
O Chane Wassanasong
é mesmo bom no catering de festas.
253
00:13:25,471 --> 00:13:27,307
- Sim.
- É verdade.
254
00:13:27,390 --> 00:13:30,601
Quando pediram o catering ao Robata Chane,
eu sabia que não podia falhar.
255
00:13:30,685 --> 00:13:33,521
Que bom rapaz laosiano!
256
00:13:33,604 --> 00:13:37,066
Agradeço muito que honres
a nossa herança culinária.
257
00:13:37,150 --> 00:13:39,694
Onde arranjaste raiz de galanga?
258
00:13:39,777 --> 00:13:41,195
Sim, diz-nos.
259
00:13:41,279 --> 00:13:42,947
Onde arranjaste a raiz?
260
00:13:43,031 --> 00:13:44,991
O mérito não é só meu.
261
00:13:45,074 --> 00:13:47,076
A sua filha inspirou muitos pratos.
262
00:13:47,160 --> 00:13:50,204
Como o arroz glutinoso de papaia,
porque ela é um doce.
263
00:13:51,456 --> 00:13:53,249
Acho que vou chorar.
264
00:13:53,332 --> 00:13:55,460
- O Bobby disse que era manga.
- Calma, Peggy.
265
00:13:55,543 --> 00:13:58,337
Eu não contribuí, Chane,
266
00:13:58,421 --> 00:14:01,090
mas não te esqueceste
de agradecer a alguém que o fez?
267
00:14:02,216 --> 00:14:04,510
- Às tropas?
- Nunca te esqueças.
268
00:14:08,598 --> 00:14:11,434
Meu, ele sempre foi um idiota.
269
00:14:11,517 --> 00:14:14,395
Até no liceu, o Chane colhia
os louros do trabalho dos outros.
270
00:14:14,479 --> 00:14:16,230
Lembras-te dos S que ele desenhou?
271
00:14:16,314 --> 00:14:17,940
Eu desenhei-os primeiro.
272
00:14:19,067 --> 00:14:21,861
Devias orgulhar-te
por todos adorarem a tua comida.
273
00:14:21,944 --> 00:14:26,532
Ele finge que está a sério com a Connie
para agradar ao ricaço do pai.
274
00:14:26,616 --> 00:14:29,327
Eu devia dizer à Connie
que não tem de aturar essas tretas,
275
00:14:29,410 --> 00:14:31,704
mas não quero abusar.
276
00:14:31,788 --> 00:14:33,539
Só sei que me odiaria
277
00:14:33,623 --> 00:14:36,542
se tivesse de ver aquele riquinho
com a minha paixão a noite toda,
278
00:14:36,626 --> 00:14:39,212
a sussurrar-lhe ao ouvido,
a pôr-lhe a mão nas costas.
279
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
Cala-te, volta para lá
e para de comer tudo.
280
00:14:42,924 --> 00:14:46,552
Não comas tudo.
Não te roces nas viúvas velhas e boazonas.
281
00:14:46,636 --> 00:14:48,596
Porque estou aqui?
282
00:14:49,639 --> 00:14:54,894
É uma relação tão saudável.
É uma boa mudança de ritmo para o Chane.
283
00:14:54,977 --> 00:14:58,648
E estamos muito felizes
por ver a Connie com o Chane,
284
00:14:58,731 --> 00:15:01,526
sobretudo depois de todos os falhados
com quem namorou.
285
00:15:01,609 --> 00:15:04,362
Acho que te esqueceste
de que a Connie e o Bobby namoraram.
286
00:15:04,445 --> 00:15:07,198
Sim. E o meu Bobby não é um falhado.
287
00:15:07,281 --> 00:15:09,158
Não sabia que eles tinham namorado.
288
00:15:10,535 --> 00:15:13,496
Não foi nada.
Uma paixoneta infantil. A sério.
289
00:15:13,579 --> 00:15:15,706
O miúdo dos Hill era uma criança.
290
00:15:15,790 --> 00:15:19,252
Sim, o filho deles foi apenas
um degrau balofo
291
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
para chegar a alguém como o seu filho.
292
00:15:21,504 --> 00:15:24,841
- O que disseste?
- Estava a concordar com a Minh.
293
00:15:24,924 --> 00:15:28,469
O Bobby e a Connie
não tinham uma relação a sério.
294
00:15:29,428 --> 00:15:32,890
E suponho que tu e a Minh
saibam tudo sobre relações a sério.
295
00:15:32,974 --> 00:15:34,267
Peggy, ouve.
296
00:15:34,851 --> 00:15:36,894
Adoras esta canção. Lembras-te?
297
00:15:36,978 --> 00:15:40,565
Disseste que te faz querer
parar de falar e dançar.
298
00:15:42,316 --> 00:15:44,694
Vá lá, não fiques aí parada.
299
00:15:45,361 --> 00:15:46,946
Esquece, Peggy.
300
00:15:47,029 --> 00:15:49,323
Estão só a dar graxa aos Wassanasong.
301
00:15:49,407 --> 00:15:50,491
Não é só isso.
302
00:15:50,575 --> 00:15:53,202
Agora, estão a fazê-lo
às custas do nosso filho.
303
00:15:53,286 --> 00:15:54,453
Tens razão.
304
00:15:54,537 --> 00:15:57,957
Mas a noite está quase a acabar
e estamos tão perto de a ultrapassar
305
00:15:58,040 --> 00:16:01,961
sem transformar isto numa das tuas séries
sobre donas de casa que discutem.
306
00:16:02,044 --> 00:16:05,131
Isto não é Nova Jérsia, por amor da santa.
307
00:16:05,214 --> 00:16:07,049
Está bem. Não vou dar barraca,
308
00:16:07,133 --> 00:16:09,886
mas só porque não quero
estragar tudo para o Bobby
309
00:16:09,969 --> 00:16:13,723
e não quero perder contra ti,
o pior mentiroso do mundo.
310
00:16:13,806 --> 00:16:16,058
Tudo bem se isto acabar empatado.
311
00:16:16,559 --> 00:16:18,394
O futebol ensinou-me que não faz mal.
312
00:16:20,771 --> 00:16:24,025
Um Minh Julep, extra forte.
313
00:16:24,108 --> 00:16:25,193
É para já.
314
00:16:26,611 --> 00:16:28,029
Aí estás tu.
315
00:16:28,613 --> 00:16:30,114
Porque não estás com o Chane?
316
00:16:30,198 --> 00:16:31,490
Ficam tão giros juntos.
317
00:16:31,574 --> 00:16:34,285
Já te disse, andamos só a sair.
318
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
Para de lhe chamar filho
e de piscar o olho como uma idiota.
319
00:16:37,455 --> 00:16:41,834
Connie, só quero que tenhas
um casamento feliz.
320
00:16:41,918 --> 00:16:44,921
Para de falar em casamento! Tenho 21 anos.
321
00:16:45,004 --> 00:16:47,048
Casei-me aos 21 anos!
322
00:16:47,131 --> 00:16:48,966
Bem, mãe, já pensaste
323
00:16:49,050 --> 00:16:52,011
que talvez eu não queira
cometer os mesmos erros que tu?
324
00:16:53,262 --> 00:16:54,388
Atenção, por favor.
325
00:16:54,472 --> 00:16:58,476
A apresentação de diapositivos
começará aqui no palco, dentro de minutos.
326
00:16:58,559 --> 00:16:59,977
Raios, é a minha deixa!
327
00:17:05,524 --> 00:17:06,651
Bolas!
328
00:17:06,734 --> 00:17:10,071
Que tal mais uma dança
antes dos diapositivos?
329
00:17:10,154 --> 00:17:12,240
Para a esquerda, voltem atrás
330
00:17:12,823 --> 00:17:16,244
Adoro uma dança com regras
e instruções claras.
331
00:17:16,327 --> 00:17:18,162
Posso perguntar-vos uma coisa?
332
00:17:18,246 --> 00:17:20,581
O Chane está a chatear a Connie.
333
00:17:20,665 --> 00:17:24,835
Quero ajudá-la,
mas para isso teria de o confrontar,
334
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
e o pai dele ainda é o meu chefe.
335
00:17:27,046 --> 00:17:30,508
Bobby, é melhor deixares a Connie
e os pais em paz.
336
00:17:30,591 --> 00:17:32,301
Porque dizes isso?
337
00:17:33,052 --> 00:17:37,557
Eles estão a lidar
com muitas coisas laosianas.
338
00:17:37,640 --> 00:17:40,017
Pai, tens um tique.
339
00:17:40,101 --> 00:17:42,562
Estás a esconder algo importante.
340
00:17:42,645 --> 00:17:45,273
Por amor de Deus, diz-lhe, Hank.
341
00:17:45,356 --> 00:17:47,567
Não consegues mentir e fazer chachachá.
342
00:17:48,150 --> 00:17:50,570
Escuta, não podes contar a ninguém,
343
00:17:50,653 --> 00:17:53,656
mas os pais da Connie estão divorciados.
344
00:17:53,739 --> 00:17:55,741
Batam todos palmas
345
00:18:04,375 --> 00:18:05,710
Que tonto que sou.
346
00:18:05,793 --> 00:18:08,379
A saída da propriedade não é por aqui.
347
00:18:11,966 --> 00:18:13,593
Estás bem?
348
00:18:13,676 --> 00:18:15,761
Claro. A festa está a correr bem.
349
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
Estão todos felizes.
350
00:18:17,388 --> 00:18:20,099
Mas tu estás bem?
351
00:18:21,100 --> 00:18:22,602
Nem por isso.
352
00:18:22,685 --> 00:18:23,686
Mas vou ficar.
353
00:18:23,769 --> 00:18:24,770
Obrigada.
354
00:18:28,524 --> 00:18:30,610
Devia ter posto etiquetas.
355
00:18:31,277 --> 00:18:32,445
O meu pai contou-me.
356
00:18:32,528 --> 00:18:36,741
Se soubesse que os teus pais
estavam divorciados, ter-te-ia apoiado.
357
00:18:36,824 --> 00:18:38,743
Lamento muito.
358
00:18:38,826 --> 00:18:42,580
Não lamentes. Ninguém sabe do divórcio.
Estão a mantê-lo em segredo.
359
00:18:42,663 --> 00:18:43,664
Divorciados?
360
00:18:44,165 --> 00:18:47,668
O que se passa?
Porque estão todos a olhar para nós
361
00:18:47,752 --> 00:18:49,587
e porque estamos na televisão?
362
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
- Bobby!
- Hank Hill.
363
00:19:00,181 --> 00:19:05,353
Foi uma partida engraçada,
Bobby Hill, seu malandro. Tenham calma.
364
00:19:05,436 --> 00:19:06,771
Não estamos divorciados.
365
00:19:06,854 --> 00:19:08,981
Temos um casamento forte.
366
00:19:09,065 --> 00:19:10,149
Muito sexo.
367
00:19:10,232 --> 00:19:11,942
Mesmo antes de virmos para cá.
368
00:19:12,026 --> 00:19:14,070
Não se preocupem, lavámos as mãos.
369
00:19:16,572 --> 00:19:17,865
Já chega, Khan.
370
00:19:17,948 --> 00:19:19,158
É verdade, pessoal.
371
00:19:19,241 --> 00:19:22,119
Esta festa de aniversário é uma farsa.
372
00:19:22,203 --> 00:19:24,747
Estamos divorciados há dois anos.
373
00:19:24,830 --> 00:19:26,248
Obrigada por terem vindo.
374
00:19:26,332 --> 00:19:27,792
- O quê?
- Nem pensar.
375
00:19:27,875 --> 00:19:29,126
Meu Deus…
376
00:19:30,419 --> 00:19:32,713
Estão divorciados há dois anos?
377
00:19:32,797 --> 00:19:36,759
Tecnicamente,
estamos casados há mais tempo. Sim!
378
00:19:41,472 --> 00:19:46,352
Apesar de termos chegado
Ao fim do caminho
379
00:19:46,435 --> 00:19:47,645
Ted, espera!
380
00:19:48,646 --> 00:19:50,856
Está bem, estamos divorciados.
381
00:19:51,524 --> 00:19:52,817
Mas ainda vivo na garagem!
382
00:19:53,401 --> 00:19:54,944
Acho isso muito triste.
383
00:19:55,027 --> 00:19:56,404
E nojento.
384
00:19:56,946 --> 00:20:00,491
Cindy, o Chane não devia andar
com uma rapariga de uma família desfeita
385
00:20:00,574 --> 00:20:03,285
cujo pai dorme com restos de tinta
e peixinhos-de-prata.
386
00:20:03,369 --> 00:20:05,371
Na verdade, são lagartos.
387
00:20:05,955 --> 00:20:08,624
Parece que tens muito em que pensar.
388
00:20:08,708 --> 00:20:10,292
Vou dar-te espaço e sair daqui.
389
00:20:10,376 --> 00:20:12,378
Vais abandonar-me? Agora?
390
00:20:12,461 --> 00:20:16,382
Sabes as regras da NME. Não temos de nos
sobrecarregar com os nossos problemas.
391
00:20:16,465 --> 00:20:18,467
Era isso que adorávamos neste acordo.
392
00:20:18,551 --> 00:20:22,304
Finges ser um namorado a sério
para impressionar os teus pais,
393
00:20:22,388 --> 00:20:23,931
mas quando preciso do teu apoio…
394
00:20:24,014 --> 00:20:26,809
Para de me obrigar a sentir o que sentes.
395
00:20:26,892 --> 00:20:29,395
Isto não é consensual
e não me sinto seguro.
396
00:20:30,730 --> 00:20:34,233
Podemos encontrar-nos mais tarde
para fazer sexo, se quiseres!
397
00:20:34,316 --> 00:20:36,026
Eu faço isso por ti!
398
00:20:41,365 --> 00:20:43,159
Desculpa. Vou-me embora.
399
00:20:43,242 --> 00:20:44,452
Fica, Bill.
400
00:20:44,535 --> 00:20:45,911
Já não importa.
401
00:20:45,995 --> 00:20:48,247
Todos sabem que eu e a Minh
estamos divorciados.
402
00:20:48,330 --> 00:20:49,749
Pelo menos, o pior já passou.
403
00:20:50,791 --> 00:20:51,834
Kahn…
404
00:20:52,334 --> 00:20:54,211
Ainda vai ser muito, muito pior.
405
00:20:59,633 --> 00:21:02,762
- Olá, Connie. Eu…
- Desculpe, Sra. Hill.
406
00:21:02,845 --> 00:21:03,846
Pelo quê?
407
00:21:03,929 --> 00:21:07,183
Pela forma como os meus pais
vos trataram e ao Bobby.
408
00:21:07,266 --> 00:21:10,352
Ele fez um ótimo trabalho esta noite
e não lhe deram mérito nenhum.
409
00:21:10,436 --> 00:21:11,437
Obrigada.
410
00:21:11,520 --> 00:21:14,857
Lamento o que tu
e a tua família estão a passar.
411
00:21:15,357 --> 00:21:16,358
É estranho.
412
00:21:16,442 --> 00:21:20,780
Sabia que os meus pais
estavam divorciados, mas agora é a sério.
413
00:21:20,863 --> 00:21:23,949
Sempre competi com os teus pais
e superei-os.
414
00:21:24,033 --> 00:21:28,871
Mas uma coisa que todos fizemos bem
foi criar filhos maravilhosos.
415
00:21:28,954 --> 00:21:30,414
Nisso, empatámos.
416
00:21:30,498 --> 00:21:34,210
E se um dia decidires
que gostarias de casar, Connie,
417
00:21:34,293 --> 00:21:38,130
serás uma ótima esposa
de um homem muito sortudo.
418
00:21:38,214 --> 00:21:41,050
Não estás destinada
a acabar como os teus pais.
419
00:21:41,133 --> 00:21:44,553
Lembro-me que, em criança, sentia-me
sempre melhor depois de falar consigo.
420
00:21:45,054 --> 00:21:46,347
Obrigada.
421
00:21:46,430 --> 00:21:48,098
Fui uma mãe melhor do que a Minh?
422
00:21:48,182 --> 00:21:50,267
Não me meta nisso.
423
00:22:07,576 --> 00:22:10,412
Peço desculpa pelo meu papel nisto tudo.
424
00:22:10,496 --> 00:22:13,207
Acredita, és a última pessoa que culpo.
425
00:22:13,290 --> 00:22:16,585
Não me pareceu
que tivesses comido, por isso…
426
00:22:16,669 --> 00:22:17,962
Acabei com o Chane.
427
00:22:18,045 --> 00:22:21,090
Acabaste? Lamento.
428
00:22:21,173 --> 00:22:25,010
Arroz glutinoso de manga
far-te-ia sentir melhor?
429
00:22:25,094 --> 00:22:27,680
A comida boa resolve qualquer problema,
430
00:22:27,763 --> 00:22:30,766
mas agora preciso de um abraço.
431
00:22:31,350 --> 00:22:32,643
Também trouxe isso.
432
00:22:37,147 --> 00:22:40,192
Uma salva de palmas para o casal
que continua a festa.
433
00:22:40,734 --> 00:22:42,945
Estão casados há 29 anos.
434
00:22:43,529 --> 00:22:45,531
Uma salva de palmas para eles. Vamos lá.
435
00:22:45,614 --> 00:22:48,701
Sabes, Brian, também sou dada à música.
436
00:22:48,784 --> 00:22:52,037
Na verdade, fiquei em segundo
no Concurso de Talentos da Aramco.
437
00:22:52,538 --> 00:22:55,624
Desculpa. Quer dizer,
fiquei em terceiro lugar.
438
00:22:55,708 --> 00:22:57,209
Não sejas modesta, Peggy.
439
00:22:57,293 --> 00:22:59,169
Ela ganhou aquilo tudo.
440
00:22:59,253 --> 00:23:04,550
Foi a melhor cover acústica de "Despacito"
que a Arábia Saudita já viu.
441
00:23:04,633 --> 00:23:07,678
Hank Hill, acabaste de mentir por mim?
442
00:23:07,761 --> 00:23:08,762
Sim.
443
00:23:08,846 --> 00:23:12,016
E sinto-me sujo, mas no bom sentido.
444
00:23:12,099 --> 00:23:15,811
Como me sinto
depois de limpar o triturador do lixo.
445
00:23:15,895 --> 00:23:17,688
Cala-te e dança, Hank.
446
00:23:20,649 --> 00:23:23,694
Queima para sempre…
447
00:23:34,622 --> 00:23:37,458
Olá, Kahn. Quisemos ver como estavas.
448
00:23:38,042 --> 00:23:39,418
Trouxe-te uma cerveja.
449
00:23:40,002 --> 00:23:45,466
Sabemos que a tua comunidade te rejeitou,
mas nós também somos a tua comunidade.
450
00:23:55,476 --> 00:23:57,227
Posso convidar a Minh para sair?
451
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
Tradução: Paulo Montes
452
00:24:51,281 --> 00:24:54,201
Isto não é Nova Jérsia, por amor da santa.
452
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm