"King of the Hill" A Sounder Investment
ID | 13214718 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" A Sounder Investment |
Release Name | King of the Hill 1997 S14E10 A Sounder Investment 1080p DSNP WEB-DL MULTi DDP5 1 H 264-DUSKLiGHT |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 34305719 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
MUDANÇAS
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,694
VOTA GRIBBLE PARA PRESIDENTE
4
00:00:38,038 --> 00:00:42,960
Estás atrasado. Podemos dar início
a esta reunião da Família Hill, Lda.
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,796
Podemos saltar a leitura das atas?
6
00:00:45,879 --> 00:00:48,549
Não, eu… Está bem.
7
00:00:48,632 --> 00:00:51,677
O nosso portefólio de rendimentos
pagou dividendos.
8
00:00:51,760 --> 00:00:54,513
Temos de decidir o que fazer
com o dinheiro novo.
9
00:00:54,596 --> 00:00:58,058
- De quanto estamos a falar?
- Só uns míseros 5%.
10
00:00:58,141 --> 00:01:02,938
Miseráveis? É dinheiro a fazer dinheiro,
inventado pelo Presidente Reagan.
11
00:01:03,021 --> 00:01:06,024
Sim, mas é menos
do que a média do fundo indexado.
12
00:01:06,108 --> 00:01:10,737
E há a inflação que, na minha opinião,
é a verdadeira assassina silenciosa.
13
00:01:10,821 --> 00:01:13,407
As doenças cardíacas
têm é um marketing melhor.
14
00:01:13,490 --> 00:01:16,994
Era isso que era tão bom
no plano de reforma da Aramco.
15
00:01:17,077 --> 00:01:18,996
Escolhemos o limite de risco.
16
00:01:19,079 --> 00:01:23,834
Crescimento moderado é para os Millenials
e para quem usa tatuagens no trabalho.
17
00:01:23,917 --> 00:01:27,087
Só estou a tentar ter uma palavra a dizer
nos nossos investimentos.
18
00:01:27,170 --> 00:01:32,509
Cada segundo que não investimos é dinheiro
perdido. Lembra-te, tempo é dinheiro.
19
00:01:32,593 --> 00:01:36,513
Mas lembra-te também
que devagar se vai ao longe.
20
00:01:36,597 --> 00:01:38,765
Isto não tem de ser
uma competição de chavões.
21
00:01:38,849 --> 00:01:40,267
Quem cedo madruga, Deus ajuda.
22
00:01:41,977 --> 00:01:42,978
- Sim.
- Sim.
23
00:01:43,478 --> 00:01:44,479
Sim.
24
00:01:45,022 --> 00:01:48,942
Hank, seja o que for que te incomoda,
não descarregues em nós.
25
00:01:49,026 --> 00:01:51,903
Desculpem o pavio curto, rapazes.
26
00:01:51,987 --> 00:01:55,240
Eu e a Peggy estivemos
a discutir sobre dinheiro.
27
00:01:58,660 --> 00:02:03,373
Olá, cavalheiros. Querem provar
o Milho Vermelho do John Redcorn?
28
00:02:06,501 --> 00:02:08,795
Isto é mesmo bom.
29
00:02:08,879 --> 00:02:12,007
Tens aqui milho do bom, John Redcorn.
30
00:02:12,090 --> 00:02:15,552
A Nancy adoraria isto.
Já lhe deste um gostinho?
31
00:02:15,636 --> 00:02:19,014
Dou um gostinho à Nancy há algum tempo.
32
00:02:21,600 --> 00:02:23,185
Quanto já vendeste?
33
00:02:23,268 --> 00:02:27,189
Nada. Porcos invasores destruíram
a maior parte da minha terra.
34
00:02:27,272 --> 00:02:31,360
Sabes que tipo de suínos não podem
comer colheitas? Os mortos.
35
00:02:31,443 --> 00:02:35,656
Li que a melhor forma
de tratar de porcos selvagens
36
00:02:35,739 --> 00:02:37,032
é encurralá-los.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,493
É claro que dizes isso.
Não sabes disparar.
38
00:02:40,077 --> 00:02:42,162
Não se trata de eu saber ou não disparar.
39
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
Não sabes! Vitória!
40
00:02:43,330 --> 00:02:44,373
Tens razão.
41
00:02:44,456 --> 00:02:47,334
Trata-se de como ajudar o John Redcorn.
42
00:02:47,417 --> 00:02:51,546
Talvez me possas ajudar a reparar
as vedações e a montar armadilhas.
43
00:02:52,047 --> 00:02:53,256
Parece-me bem.
44
00:02:53,340 --> 00:02:56,218
Não é vergonha nenhuma ser recoletor
enquanto os outros caçam.
45
00:02:57,427 --> 00:02:59,262
Grande boca, JR.
46
00:03:01,723 --> 00:03:03,642
ERRAD-I-PORCO
47
00:03:03,725 --> 00:03:05,936
De acordo com centenas de críticas,
48
00:03:06,019 --> 00:03:09,398
esta armadilha é perfeita
para apanhar até 50 suínos por dia.
49
00:03:10,023 --> 00:03:12,818
Raios, dá cabo deles.
50
00:03:12,901 --> 00:03:14,695
- Consegui!
- São 51!
51
00:03:16,655 --> 00:03:18,699
Tem garantia de devolução do dinheiro.
52
00:03:19,700 --> 00:03:20,701
CENTRO SINFÓNICO
53
00:03:20,784 --> 00:03:22,411
Concerto
54
00:03:22,494 --> 00:03:26,706
É só o primeiro encontro com a Connie.
Tem calma.
55
00:03:28,250 --> 00:03:30,377
Isto é agradável.
56
00:03:30,460 --> 00:03:33,880
Pensei que Handel
era uma marca de roupa clássica,
57
00:03:33,964 --> 00:03:37,175
mas estava a pensar no Chopin.
58
00:03:37,843 --> 00:03:39,344
Não toco no Bach.
59
00:03:41,430 --> 00:03:43,932
Desculpa, o Frasier tem estado na Netflix.
60
00:03:44,015 --> 00:03:45,642
Não, teve piada.
61
00:03:45,725 --> 00:03:48,311
Estou cansada de fazer diretas
esta semana.
62
00:03:48,395 --> 00:03:52,941
Eu percebo. Ontem fiquei acordado
até às duas da manhã a descascar alho.
63
00:03:53,692 --> 00:03:56,445
Não cheiro mal, pois não?
Tomei banho duas vezes.
64
00:03:59,114 --> 00:04:04,369
Segundo o subreddit de Beethoven,
este concerto deve ser fabuloso.
65
00:04:04,453 --> 00:04:07,289
O compositor, não o filme sobre o cão.
66
00:04:07,372 --> 00:04:10,917
Esse subreddit é surpreendentemente mau.
67
00:04:11,001 --> 00:04:16,256
Concerto em Ré. Aprendi isto
antes de deixar de tocar no 2.º ciclo.
68
00:04:16,339 --> 00:04:20,385
- Já não tocas violino?
- Não.
69
00:04:21,344 --> 00:04:23,263
Não sabia.
70
00:04:23,346 --> 00:04:26,308
Este é dos maiores concertos para violino
alguma vez compostos.
71
00:04:26,808 --> 00:04:28,727
Também não sabia.
72
00:04:32,272 --> 00:04:33,273
Silêncio!
73
00:04:39,112 --> 00:04:41,907
Não há nada como porco acabado de apanhar.
74
00:04:41,990 --> 00:04:44,743
Bill, não pensei
que fosses apanhar o último.
75
00:04:44,826 --> 00:04:46,995
Deve ter sido um tiro a 200 metros.
76
00:04:47,078 --> 00:04:50,040
O meu truque é não disparar
para onde o porco está.
77
00:04:50,123 --> 00:04:52,751
Disparo para onde o porco vai estar.
78
00:04:52,834 --> 00:04:54,920
A isso chama-se caçar, Bill.
79
00:04:55,003 --> 00:04:58,965
Hank, porque não grelhaste os porcos
que apanhaste na tua armadilha?
80
00:04:59,049 --> 00:05:00,884
Pois é, não há nenhum.
81
00:05:02,177 --> 00:05:05,055
Foi bom fazermos algo juntos.
82
00:05:05,138 --> 00:05:07,474
Não me divertia tanto desde…
83
00:05:09,226 --> 00:05:12,103
Podemos fazê-lo todos os fins de semana.
84
00:05:12,187 --> 00:05:15,023
Há muitas quintas
com muitos porcos para abater.
85
00:05:15,106 --> 00:05:18,068
Sim, como os velhos Ikigai,
os círculos que se cruzam.
86
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Faz o que gostas
e nunca trabalhes um dia na vida.
87
00:05:21,404 --> 00:05:24,658
Achas mesmo que podemos fazer disto
um negócio, Boomhauer?
88
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
É uma ideia melhor
do que o teu Uber para cães.
89
00:05:27,828 --> 00:05:32,541
Se um cão guia um homem na rua,
porque não conduz um carro?
90
00:05:32,624 --> 00:05:37,170
Espera, a tua ideia era o cão… Esquece.
91
00:05:37,254 --> 00:05:38,880
Se estás a falar a sério,
92
00:05:38,964 --> 00:05:42,551
não te apresses
e desenvolve a ideia com calma.
93
00:05:42,634 --> 00:05:44,803
É o que estava a dizer à Peggy
quando pensámos
94
00:05:44,886 --> 00:05:47,180
onde investir o dinheiro extra.
95
00:05:49,224 --> 00:05:50,392
O Hank tem dinheiro!
96
00:05:50,475 --> 00:05:53,645
Hank, podias investir
na ideia do Boomhauer.
97
00:05:53,728 --> 00:05:56,606
Sim, tens esse pé-de-meia.
98
00:05:56,690 --> 00:06:00,402
Claro. Falaremos sobre isso
na próxima reunião da Família Hill, Lda.
99
00:06:00,485 --> 00:06:04,364
Quem quer entrecosto? Saboroso.
100
00:06:06,992 --> 00:06:09,870
Não estou a falar de dois anos
para passar de vermelho a negro.
101
00:06:09,953 --> 00:06:11,663
Vai ser rentável já
102
00:06:11,746 --> 00:06:14,708
e devolver o investimento do anjo.
103
00:06:14,791 --> 00:06:16,459
Que raio se passa?
104
00:06:16,543 --> 00:06:20,380
Hank, o Boomhauer está a apresentar
o negócio de matança de suínos. Cala-te.
105
00:06:20,463 --> 00:06:22,924
Eu disse-lhe
que ia falar contigo sobre isso.
106
00:06:23,008 --> 00:06:24,593
Ele antecipou-se.
107
00:06:24,676 --> 00:06:28,138
Estou a pensar investir
a minha metade do nosso dinheiro, Hank.
108
00:06:28,221 --> 00:06:32,767
A minha metade e a tua metade?
Não é assim que investimos.
109
00:06:32,851 --> 00:06:35,437
Investir não é como criar um filho.
110
00:06:35,520 --> 00:06:37,564
Não podes inventar à medida que avanças.
111
00:06:37,647 --> 00:06:40,942
Hank, ele tem uma estrutura de custos
razoável para o equipamento,
112
00:06:41,026 --> 00:06:45,280
uma boa projeção de lucro baseada
no crescimento populacional dos suínos
113
00:06:45,363 --> 00:06:48,742
e baixos custos com funcionários:
o Dale e o Bill.
114
00:06:48,825 --> 00:06:51,578
Estamos a falar da nossa reforma.
115
00:06:52,078 --> 00:06:54,456
E se deixarmos alguém
do nosso banco decidir?
116
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
Eles sabem mais do que nós os dois.
117
00:06:56,625 --> 00:06:57,626
Está bem.
118
00:06:57,709 --> 00:06:58,710
UNIÃO DE CRÉDITO
119
00:06:58,793 --> 00:07:02,756
Sr. Coleman, viemos ter consigo
porque sabíamos que nos poderia dizer
120
00:07:02,839 --> 00:07:06,301
se isto é uma ideia má
ou uma ideia horrível.
121
00:07:06,384 --> 00:07:10,096
Ainda bem que vieram ter comigo.
Estive a ver os documentos.
122
00:07:10,180 --> 00:07:11,181
Sim?
123
00:07:11,264 --> 00:07:16,061
Acho que é uma ótima ideia de negócio
e um bom investimento.
124
00:07:16,144 --> 00:07:19,022
- Exatamente… Espere, o quê?
- Boa!
125
00:07:19,105 --> 00:07:21,107
É mesmo boa.
126
00:07:21,191 --> 00:07:24,527
Se é assim tão boa,
porque não investe nela?
127
00:07:24,611 --> 00:07:26,446
Tem razão.
128
00:07:26,529 --> 00:07:28,198
Vê? Foi o que pensei.
129
00:07:28,281 --> 00:07:30,158
- Entro como sócio.
- Entra?
130
00:07:30,241 --> 00:07:32,327
Ajudo-vos a fazer
os contactos necessários.
131
00:07:32,410 --> 00:07:34,788
Isto está a ser muito rápido.
132
00:07:34,871 --> 00:07:37,916
Vai mostrar que não é só conversa.
133
00:07:37,999 --> 00:07:39,292
Fez um bom negócio.
134
00:07:39,918 --> 00:07:43,380
Há espaço para mais uma mão, Hank.
Seríamos uma grande equipa.
135
00:07:43,463 --> 00:07:47,467
Todas as equipas precisam de alguém
que veja das bancadas
136
00:07:47,550 --> 00:07:49,761
sem gastar dinheiro.
137
00:07:49,844 --> 00:07:50,845
Força, equipa.
138
00:07:56,601 --> 00:07:57,602
Adoro, sim!
139
00:07:57,686 --> 00:07:59,062
Então, é unânime.
140
00:07:59,145 --> 00:08:02,774
A empresa vai chamar-se Java-Foste.
141
00:08:02,857 --> 00:08:04,818
- É bom.
- Sim!
142
00:08:06,111 --> 00:08:10,240
Peggy, quem é esta pessoa
e porque estão todos na nossa cozinha?
143
00:08:10,323 --> 00:08:12,742
Cindy Carrington,
Desenvolvimento Comunitário.
144
00:08:12,826 --> 00:08:16,705
Entusiasma-me partilhar que já tenho
duas quintas como primeiros clientes.
145
00:08:16,788 --> 00:08:18,123
Não, eu não…
146
00:08:18,623 --> 00:08:21,084
Apesar de ter um aperto de mão forte,
147
00:08:21,167 --> 00:08:24,713
não investi na empresa.
148
00:08:25,338 --> 00:08:28,216
Bill, também investiste neste disparate?
149
00:08:28,299 --> 00:08:32,262
Não sou investidor. Sou responsável
pelas operações no terreno.
150
00:08:32,345 --> 00:08:34,139
Vou dar tiros
151
00:08:34,222 --> 00:08:36,933
e esconder coisas
a que não devíamos dar tiros.
152
00:08:37,016 --> 00:08:39,144
Sou um empregado assalariado.
153
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
É difícil ganhar um salário
quando não entra dinheiro nenhum.
154
00:08:42,147 --> 00:08:44,858
Chama-se compensação diferida, Hank.
155
00:08:44,941 --> 00:08:46,317
O que isso significa é…
156
00:08:46,401 --> 00:08:47,861
Eu sei o que significa, Peggy.
157
00:08:47,944 --> 00:08:50,530
Significa que ele é
um estagiário glorificado.
158
00:08:50,613 --> 00:08:53,908
Isso não é verdade.
Bill, temos poucas natas.
159
00:08:53,992 --> 00:08:54,951
Vou tratar disso!
160
00:08:55,035 --> 00:08:57,328
O objetivo desta reunião é discutir…
161
00:08:57,412 --> 00:09:00,790
É uma sessão executiva.
Só para membros da empresa.
162
00:09:00,874 --> 00:09:01,916
E quem é você?
163
00:09:02,000 --> 00:09:04,210
Desculpe. Connor Feliz, Contabilidade.
164
00:09:04,294 --> 00:09:05,962
Ouça, Connor da Contabilidade,
165
00:09:06,046 --> 00:09:08,673
não sei como desancar alguém pelo Zoom,
166
00:09:08,757 --> 00:09:12,343
mas arranjo uma maneira,
se tentar expulsar-me da minha cozinha.
167
00:09:12,427 --> 00:09:14,471
Hank, se quiseres ficar, querido,
168
00:09:14,554 --> 00:09:17,599
ainda há uma oportunidade
de investires na empresa.
169
00:09:17,682 --> 00:09:21,352
Em troca dos meus 30 anos
de experiência como exterminador,
170
00:09:21,436 --> 00:09:23,104
tenho opções sobre ações.
171
00:09:23,188 --> 00:09:24,773
É dinheiro garantido.
172
00:09:24,856 --> 00:09:27,150
Não é assim que funcionam
as opções sobre ações.
173
00:09:27,233 --> 00:09:29,152
Como funcionam, Hank?
174
00:09:29,235 --> 00:09:31,905
Não faço ideia, mas não pode ser assim.
175
00:09:32,781 --> 00:09:34,449
Vou tomar o meu café lá fora.
176
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Proponho que…
177
00:09:37,619 --> 00:09:40,080
Dormiram juntos no primeiro encontro?
És uma lenda.
178
00:09:40,163 --> 00:09:42,582
Não, mano, não estás a ouvir.
179
00:09:42,665 --> 00:09:46,461
Ambos adormecemos
e fomos expulsos da sinfonia.
180
00:09:46,544 --> 00:09:47,796
Por fazerem sexo?
181
00:09:47,879 --> 00:09:49,798
Joseph, vá lá.
182
00:09:49,881 --> 00:09:53,885
Tomaste o Adderall? Foi um primeiro
encontro horrível e estraguei tudo.
183
00:09:53,968 --> 00:09:55,720
Pronto, estou concentrado.
184
00:09:55,804 --> 00:09:57,013
A Connie?
185
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
- Estou?
- Olá, Bobby.
186
00:10:02,227 --> 00:10:06,439
Antes de mais, sei que ontem
não foi o melhor primeiro encontro.
187
00:10:06,523 --> 00:10:09,567
Sim, também senti isso.
188
00:10:09,651 --> 00:10:13,071
Só temos de arranjar
um bom encontro à nossa maneira.
189
00:10:13,154 --> 00:10:15,532
Acho que tenho uma surpresa
que vais adorar.
190
00:10:15,615 --> 00:10:17,867
Pergunta-lhe se é aquilo.
191
00:10:17,951 --> 00:10:20,995
- Joseph, consigo ouvir-te.
- Então responde-me.
192
00:10:23,331 --> 00:10:25,125
Raio do porquinho… morto.
193
00:10:25,208 --> 00:10:26,584
COM EQUIPAMENTO TÁTICO PIG FIT
194
00:10:27,836 --> 00:10:31,673
Vê isto, Hank.
Já temos patrocinadores de equipamento.
195
00:10:32,257 --> 00:10:36,427
Patrocinadores de equipamento?
Dão-vos coisas grátis?
196
00:10:36,511 --> 00:10:39,013
Hank, estás a ferver de ciúmes.
197
00:10:39,097 --> 00:10:43,059
Estás cheio de FOMO.
É o medo de ficar de fora.
198
00:10:43,143 --> 00:10:46,771
Não tenho FOMO. Não compreendo.
199
00:10:46,855 --> 00:10:49,149
Ainda não mataram um único porco.
200
00:10:49,232 --> 00:10:53,653
É assim que os negócios funcionam, Hank.
Não temos de matar porcos para lucrar.
201
00:10:53,736 --> 00:10:58,116
Só temos de informar as pessoas
de quantos porcos planeamos matar
202
00:10:58,199 --> 00:11:03,872
e elas dão-nos dinheiro hoje
para os porcos que mataremos amanhã.
203
00:11:03,955 --> 00:11:05,999
Está tudo no prospeto.
204
00:11:06,082 --> 00:11:07,167
O Problema dos Javalis
205
00:11:07,959 --> 00:11:10,003
Não vou levar isto para mim.
206
00:11:10,086 --> 00:11:13,965
Vou mostrá-lo ao empresário
mais bem-sucedido que conheço.
207
00:11:14,507 --> 00:11:15,508
JAVA-FOSTE - EQUIPAMENTO PIG FIT
208
00:11:15,592 --> 00:11:17,677
Vieste falar com a pessoa certa, velhote.
209
00:11:17,760 --> 00:11:20,221
De certeza que é boa altura?
210
00:11:20,305 --> 00:11:25,852
Estou reformado. Tempo não me falta.
Acompanha-me, Hank.
211
00:11:25,935 --> 00:11:29,606
O que me está a escapar, Buck?
Como é que isto é um bom investimento?
212
00:11:30,106 --> 00:11:33,610
Sei qual é o jogo deles e, acredita,
213
00:11:33,693 --> 00:11:38,114
as probabilidades estão mais contra ti
do que num jogo de dados porto-riquenho.
214
00:11:38,198 --> 00:11:42,160
Não lançaria esses dados
nem que os aldrabasse eu mesmo.
215
00:11:42,243 --> 00:11:45,496
Era este o tipo de conselho que procurava.
216
00:11:45,580 --> 00:11:49,459
Sobretudo depois de me dizerem
que era a última hipótese de entrar.
217
00:11:52,253 --> 00:11:53,838
Quanto é a entrada?
218
00:11:55,423 --> 00:11:56,466
Para ti?
219
00:11:56,549 --> 00:11:58,927
É o mesmo que me pagava num ano.
220
00:11:59,010 --> 00:12:02,388
Isso não é nada.
Nada que queiras arriscar perder.
221
00:12:03,181 --> 00:12:05,058
Vai para casa e diz à tua mulher
222
00:12:05,141 --> 00:12:08,353
que vais recusar a oferta deles.
223
00:12:09,062 --> 00:12:10,980
O que vais fazer, Hank?
224
00:12:11,773 --> 00:12:13,566
Recusar a oferta deles, senhor.
225
00:12:13,650 --> 00:12:17,820
Um crescimento de 200% num ano
é bom demais para ser verdade.
226
00:12:18,529 --> 00:12:19,948
O senhor está bem?
227
00:12:20,031 --> 00:12:22,659
Tem de ir mais devagar, Sr. Strickland.
228
00:12:22,742 --> 00:12:27,205
Fico com o sangue a ferver
229
00:12:27,288 --> 00:12:30,750
de pensar que um homem simples
e honesto como tu quase foi enganado.
230
00:12:30,833 --> 00:12:34,712
Agora, se me dás licença,
está na hora do meu banho de esponja.
231
00:12:37,924 --> 00:12:39,217
Ótimo, estão todos aqui.
232
00:12:39,300 --> 00:12:42,553
Agradeço a oferta,
mas depois de falar com alguém
233
00:12:42,637 --> 00:12:46,057
que percebe mais de negócios
do que nós todos juntos,
234
00:12:46,140 --> 00:12:47,308
vou recusar outra vez.
235
00:12:47,392 --> 00:12:50,144
As ações já não estão disponíveis, Hank.
236
00:12:50,228 --> 00:12:51,854
- A sério?
- É o Hank?
237
00:12:52,480 --> 00:12:55,692
Sr. Strickland? Comprou as últimas ações?
238
00:12:55,775 --> 00:12:57,986
Disse-me que era
bom demais para ser verdade.
239
00:12:58,069 --> 00:13:01,281
Hank, a culpa é tua.
240
00:13:01,364 --> 00:13:05,118
Seduziste-me com as tuas histórias
de probabilidades e dados.
241
00:13:05,201 --> 00:13:06,953
Foi o senhor que falou nisso.
242
00:13:07,036 --> 00:13:09,914
Hank, isto é uma reunião de investidores
à porta fechada.
243
00:13:09,998 --> 00:13:12,709
Tens de sair. Sargento de armas!
244
00:13:13,626 --> 00:13:15,878
Desculpa, Hank. Não é nada pessoal.
245
00:13:18,339 --> 00:13:20,174
EVENTO PRIVADO
246
00:13:20,758 --> 00:13:22,176
Mas que…
247
00:13:24,804 --> 00:13:26,848
O marido da Peggy chegou.
248
00:13:26,931 --> 00:13:28,558
- Deixa-o entrar.
- Siga-me.
249
00:13:32,103 --> 00:13:34,355
RESERVADO
250
00:13:36,607 --> 00:13:37,900
- Saúde!
- Saúde!
251
00:13:39,110 --> 00:13:40,111
- Saúde!
- À nossa.
252
00:13:40,194 --> 00:13:42,488
A nós, a viver bem como porcos!
253
00:13:43,031 --> 00:13:45,283
- Boa, Buck!
- Voltaste a fazê-lo.
254
00:13:45,366 --> 00:13:47,827
Aqui tem o seu sumo de aipo,
Sr. Strickland.
255
00:13:47,910 --> 00:13:49,037
FORÇA SUÍNA, LDA.
256
00:13:50,747 --> 00:13:56,085
É com prazer que anuncio
que a Java-Foste foi comprada
257
00:13:56,169 --> 00:14:01,632
pela maior empresa
de erradicação de suínos no sudoeste.
258
00:14:01,716 --> 00:14:04,427
A Força Suína Limitada.
259
00:14:04,510 --> 00:14:07,764
Como vendeu uma empresa
com duas semanas em dois dias?
260
00:14:07,847 --> 00:14:08,848
PARABÉNS
261
00:14:08,931 --> 00:14:13,019
A empresa vendeu-se sozinha.
Nem tive de levantar a saia.
262
00:14:13,102 --> 00:14:17,565
A Força Suína está a comprar empresas
mais pequenas em todo o estado.
263
00:14:17,648 --> 00:14:21,069
Hank, não é fantástico?
Tripliquei o nosso dinheiro
264
00:14:21,152 --> 00:14:23,696
e temos ações da Força Suína, Lda.
265
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
Dá para acreditar?
266
00:14:25,823 --> 00:14:28,117
Subiram 20% desde que vendemos.
267
00:14:28,201 --> 00:14:30,703
Isto é que são ações na berra.
268
00:14:30,787 --> 00:14:33,915
Estamos lançados
para nos enchermos de guita.
269
00:14:33,998 --> 00:14:38,086
Dinheirinho! É o que digo agora.
Habitua-te a isso.
270
00:14:38,586 --> 00:14:41,672
Hank, não é fantástico?
Vamos todos ficar ricos.
271
00:14:42,298 --> 00:14:47,136
Exceto tu. Desculpa, estou habituado
a que estejas envolvido no que fazemos.
272
00:14:47,220 --> 00:14:49,972
Não, tudo bem. Estou em paz com a minha…
273
00:14:50,056 --> 00:14:54,435
Subiu mais dois por cento.
Dinheirinho! Eu avisei.
274
00:14:54,519 --> 00:14:57,855
Como estava a dizer,
estou em paz com a minha decisão.
275
00:14:57,939 --> 00:14:59,982
Não sinto que esteja a perder nada.
276
00:15:00,566 --> 00:15:05,321
Chegaram!
Prendas para os fundadores da empresa.
277
00:15:05,404 --> 00:15:06,572
- Vitória.
- Que bom!
278
00:15:06,656 --> 00:15:07,657
Raios partam…
279
00:15:07,740 --> 00:15:10,910
Esta merda é que é.
280
00:15:10,993 --> 00:15:17,291
Para a entrega,
o porta-voz da Força Suína, Nolan Ryan!
281
00:15:17,375 --> 00:15:18,709
O Expresso Ryan?
282
00:15:18,793 --> 00:15:23,714
Estas chaves são para Peggy, Bill, Dale e…
Como se diz isto?
283
00:15:23,798 --> 00:15:25,550
É o velho Boomhauer.
284
00:15:25,633 --> 00:15:27,051
O velho Boomhauer.
285
00:15:27,135 --> 00:15:28,719
Como o convenceram a vir cá?
286
00:15:28,803 --> 00:15:33,391
Investi em ações da Força Suína.
Só um idiota não o faria.
287
00:15:33,474 --> 00:15:35,309
Subiram mais 10 por cento!
288
00:15:35,393 --> 00:15:37,645
- Dinheirinho!
- Isso é a minha cena.
289
00:15:37,728 --> 00:15:40,106
E continuam a subir. Sim!
290
00:15:40,189 --> 00:15:42,692
Sobe!
291
00:15:42,775 --> 00:15:47,238
É possível que eu seja
ainda melhor a investir do que pensava?
292
00:15:47,321 --> 00:15:49,448
Tenho de ir à casa de banho.
293
00:15:49,532 --> 00:15:51,075
Querido, enquanto lá estás,
294
00:15:51,159 --> 00:15:54,328
vou pedir ao Nolan Ryan
para te autografar uma bola de futebol.
295
00:16:06,007 --> 00:16:07,008
ARAMCO - COMPRAR AÇÕES
296
00:16:07,091 --> 00:16:08,718
Devagar se vai ao longe.
297
00:16:08,801 --> 00:16:10,720
Sobe!
298
00:16:11,721 --> 00:16:13,097
FORÇA SUÍNA - COMPRAR AÇÕES
299
00:16:19,187 --> 00:16:20,771
COMPRAR AÇÕES
300
00:16:24,483 --> 00:16:25,484
PARABÉNS
301
00:16:26,652 --> 00:16:29,989
- É uma surpresa divertida, não é?
- Claro.
302
00:16:30,072 --> 00:16:35,912
Lembras-te de brincarmos no insuflável
em casa do Sr. Dauterive? Era tão giro.
303
00:16:35,995 --> 00:16:41,584
Lembro-me do tipo assustador que nos
vendeu cerveja e lembro-me de vomitar.
304
00:16:41,667 --> 00:16:42,793
Pois…
305
00:16:45,213 --> 00:16:46,547
Porque não saltas mais alto?
306
00:16:46,631 --> 00:16:49,717
Estou a tentar, miúdo.
Só não estou em forma.
307
00:16:49,800 --> 00:16:52,553
És um miúdo gigante ou um adulto estranho?
308
00:16:52,637 --> 00:16:54,889
Nenhum dos dois. Vai-te embora.
309
00:16:55,514 --> 00:16:57,808
Não pensei que houvesse
tantas crianças aqui.
310
00:16:57,892 --> 00:17:00,937
Desde que esteja contigo, divirto-me.
311
00:17:01,020 --> 00:17:04,649
Vamos ver a que altura saltamos.
Vá, dá-me a mão.
312
00:17:16,244 --> 00:17:17,411
Estás bem?
313
00:17:18,746 --> 00:17:20,373
Meu Deus, Connie!
314
00:17:25,586 --> 00:17:26,879
Já não dão vivas?
315
00:17:27,380 --> 00:17:29,006
Não, Hank. Não damos.
316
00:17:30,758 --> 00:17:31,759
Merda…
317
00:17:33,177 --> 00:17:37,306
Wall Street diz que as empresas
de erradicação de porcos já não dão.
318
00:17:37,390 --> 00:17:42,311
Por isso, os investidores saltaram fora
como as carraças num cão afogado.
319
00:17:42,395 --> 00:17:43,688
O que significa isso?
320
00:17:43,771 --> 00:17:46,023
As carraças não respiram
debaixo de água, Hank.
321
00:17:46,107 --> 00:17:48,693
Significa que as ações da empresa
não valem nada.
322
00:17:50,444 --> 00:17:52,989
Ganham-se umas, perdem-se outras.
323
00:17:53,072 --> 00:17:54,323
Obrigado pela diversão.
324
00:17:54,407 --> 00:17:57,243
Acho que desta vez fizeste a jogada certa.
325
00:17:58,411 --> 00:17:59,495
Centro Médico
326
00:17:59,579 --> 00:18:02,790
Estamos a dar-lhe algo para as dores.
Posso fazer umas perguntas…
327
00:18:02,873 --> 00:18:05,626
Ela chama-se Kahn Souphanousinousphone Jr.
328
00:18:05,710 --> 00:18:08,588
É alérgica a aipo, sulfitos e gatos.
329
00:18:08,671 --> 00:18:10,631
O tipo sanguíneo dela é B positivo.
330
00:18:10,715 --> 00:18:12,425
A primeira menstruação dela foi…
331
00:18:12,508 --> 00:18:13,926
É o familiar mais próximo?
332
00:18:14,010 --> 00:18:16,804
Na verdade,
começámos a namorar há pouco tempo.
333
00:18:17,388 --> 00:18:18,973
Quer adivinhar como está a correr?
334
00:18:19,056 --> 00:18:23,644
Estou a ver. Porque não vai à cafetaria
antes que feche?
335
00:18:23,728 --> 00:18:25,605
Boa ideia.
336
00:18:25,688 --> 00:18:30,192
Antes de ir, no peso dela, escreveu:
"Não é da minha conta."
337
00:18:30,276 --> 00:18:32,528
Sei reconhecer uma armadilha.
338
00:18:33,613 --> 00:18:34,447
CONSEGUIMOS!
339
00:18:34,530 --> 00:18:36,741
Peggy, tenho de te dizer uma coisa.
340
00:18:36,824 --> 00:18:41,495
Sei que costumo invocar a tartaruga
e a lebre, mas para dizer a verdade,
341
00:18:41,579 --> 00:18:44,874
quando essa história foi escrita,
a tartaruga não tinha o poder
342
00:18:44,957 --> 00:18:48,586
de deitar fora o seu pé-de-meia
com o botão "comprar ações"
343
00:18:48,669 --> 00:18:51,756
porque viu os amigos lentos
a ganharem dinheiro rápido.
344
00:18:52,798 --> 00:18:55,301
Estás a dizer
que compraste ações da Força Suína?
345
00:18:55,384 --> 00:18:58,512
- Sim.
- Mesmo antes de cair a pique.
346
00:18:58,596 --> 00:19:02,183
- Foi quase como se fosse eu a causa.
- Hank.
347
00:19:02,266 --> 00:19:06,520
Eu sei e lamento que tenhamos perdido
o nosso dinheiro por minha causa.
348
00:19:06,604 --> 00:19:10,733
Para compensar, posso adiar
a compra das calças que queria.
349
00:19:10,816 --> 00:19:13,194
Hank, não perdemos tudo.
350
00:19:13,277 --> 00:19:16,614
Vendi as minhas ações
antes de caírem a pique.
351
00:19:16,697 --> 00:19:18,616
Vendeste? Porquê?
352
00:19:18,699 --> 00:19:21,285
Quando vendemos a empresa à Força Suína,
353
00:19:21,369 --> 00:19:26,040
ouvi a tua voz na minha cabeça a dizer que
estava tudo a acontecer muito depressa.
354
00:19:26,123 --> 00:19:31,837
Também te ouvi dizer: "Peggy,
vão ter de pagar o seguro das carrinhas."
355
00:19:31,921 --> 00:19:36,384
Mas a questão, Hank,
é que tomei a decisão certa por tua causa.
356
00:19:36,467 --> 00:19:38,469
Fazemos uma boa equipa.
357
00:19:39,136 --> 00:19:41,055
Mas a minha voz não soa assim.
358
00:19:41,138 --> 00:19:42,431
Aonde vais?
359
00:19:42,515 --> 00:19:47,311
Lembro-me que houve dois clientes
que não resolveram o problema dos suínos.
360
00:19:47,395 --> 00:19:48,729
Chama-me antiquado,
361
00:19:48,813 --> 00:19:51,691
mas acho que uma empresa deve fazer
o que diz que vai fazer.
362
00:19:51,774 --> 00:19:54,318
Se precisares de mim,
estarei a apanhar suínos.
363
00:19:54,402 --> 00:19:56,487
E respeito muito isso.
364
00:19:57,321 --> 00:19:58,614
Mas, para que fique claro,
365
00:19:58,698 --> 00:20:02,451
não tens direito a uma indemnização minha
nem de qualquer empresa ligada a mim.
366
00:20:09,625 --> 00:20:11,669
É para o teu irmão ou irmã?
367
00:20:11,752 --> 00:20:15,840
O quê? Não, é para a minha namorada.
368
00:20:16,549 --> 00:20:17,675
Ela não é uma criança.
369
00:20:17,758 --> 00:20:20,136
Estou a ver. Dinheiro ou cartão?
370
00:20:20,219 --> 00:20:23,097
Esperava que isto
a fizesse sentir-se melhor,
371
00:20:23,180 --> 00:20:27,977
mas talvez eu conheça melhor a Connie
de 12 anos do que a Connie de 21.
372
00:20:30,187 --> 00:20:31,647
Há um problema de ligação.
373
00:20:31,731 --> 00:20:33,274
Acho que tens razão.
374
00:20:33,357 --> 00:20:36,736
E se todas as nossas ligações agora
forem apenas memórias
375
00:20:36,819 --> 00:20:38,988
da ligação que tínhamos
quando éramos miúdos?
376
00:20:39,071 --> 00:20:39,905
ERRO DE LEITURA
377
00:20:39,989 --> 00:20:41,657
Não, o cartão. Problema de ligação.
378
00:20:41,741 --> 00:20:44,118
Tira-o, esfrega-o na camisa
e tenta outra vez.
379
00:20:46,328 --> 00:20:49,165
- Pronto, está tudo.
- Acho que sim.
380
00:20:54,795 --> 00:20:58,424
Connie, acho que sei por que razão
os nossos encontros têm sido horríveis.
381
00:20:58,507 --> 00:21:01,135
Temos tentado ter algo
que tínhamos quando éramos miúdos,
382
00:21:01,218 --> 00:21:04,346
mas talvez não o tenhamos agora e…
383
00:21:04,430 --> 00:21:06,807
- Não!
- O que se passa?
384
00:21:06,891 --> 00:21:12,188
Espera, estás a acabar comigo
enquanto estou no hospital a morrer?
385
00:21:12,271 --> 00:21:15,399
Não! Não foi isso que quis dizer.
386
00:21:15,483 --> 00:21:18,277
Estava a dizer
que as nossas versões adultas
387
00:21:18,360 --> 00:21:20,529
podem não ter a mesma ligação.
388
00:21:20,613 --> 00:21:24,241
E se só gostasses
da minha versão robusta de 12 anos
389
00:21:24,325 --> 00:21:26,535
que tocava com colheres de pau na barriga?
390
00:21:28,204 --> 00:21:30,539
Adorava isso, Bobby.
391
00:21:31,081 --> 00:21:34,502
Mas agora gosto mesmo deste Bobby.
392
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
Nem sei o que quero fazer.
393
00:21:37,797 --> 00:21:40,674
Mas és a pessoa mais corajosa que conheço
394
00:21:40,758 --> 00:21:46,222
porque sabias exatamente
o que querias fazer e estás a fazê-lo.
395
00:21:46,305 --> 00:21:50,309
Gostas do Bobby de agora como…
396
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
Foi incrível.
397
00:21:54,688 --> 00:21:57,066
Mete esse rabo giro na minha cama.
398
00:21:57,149 --> 00:22:01,987
Quero fazer coisas estranhas contigo.
Coisas estranhas a ti.
399
00:22:03,155 --> 00:22:04,990
Sinto-me tão bem.
400
00:22:05,074 --> 00:22:07,493
Enfermeira! Mais uma rodada disto.
401
00:22:07,576 --> 00:22:10,371
E se conversássemos?
402
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
Isso é pudim?
403
00:22:12,498 --> 00:22:13,833
Sabes que sim.
404
00:22:14,416 --> 00:22:15,501
Qual era a matéria
405
00:22:15,584 --> 00:22:18,546
que passaste a noite a estudar
antes da sinfonia?
406
00:22:18,629 --> 00:22:22,216
Há uma coisa fixe chamada
emissores de pontos quânticos.
407
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
As merdas que fazem na Coreia com isso…
408
00:22:25,678 --> 00:22:30,891
É exatamente o que sinto com o que estou
a experimentar com kimchi e samgyeopsal.
409
00:22:30,975 --> 00:22:33,853
Bob, vamos à Coreia do Sul!
410
00:22:35,062 --> 00:22:36,939
Parece que temos encontro marcado.
411
00:22:39,233 --> 00:22:40,234
Desculpa.
412
00:22:53,247 --> 00:22:54,456
Está a resultar.
413
00:22:56,584 --> 00:22:58,460
Está a resultar demasiado bem.
414
00:23:01,755 --> 00:23:03,299
Nós ajudamos-te, Hank!
415
00:23:04,508 --> 00:23:06,969
- Sim, ajudamos-te.
- Vocês estão a conseguir!
416
00:23:18,022 --> 00:23:22,735
Não podias ser só tu a divertires-te.
Além disso, tens péssima pontaria.
417
00:23:22,818 --> 00:23:27,114
Agora que vocês estão aqui,
temos mais um trabalho a fazer.
418
00:23:27,197 --> 00:23:29,533
Entra, tartaruga sensual.
419
00:23:31,994 --> 00:23:32,828
MILHO VERMELHO DO JOHN REDCORN
420
00:23:32,912 --> 00:23:34,914
Agora que a minha terra
já não tem javalis,
421
00:23:35,497 --> 00:23:37,917
o Milho Vermelho do John Redcorn
422
00:23:38,000 --> 00:23:41,545
tem uma margem de lucro prevista de 38%.
423
00:23:41,629 --> 00:23:43,505
Então, Hill, o que dizem?
424
00:23:43,589 --> 00:23:46,675
O que diz a diretora financeira
da Família Hill, Lda?
425
00:23:46,759 --> 00:23:50,596
Afinal, é graças a ela
que ainda temos dividendos para investir.
426
00:23:51,305 --> 00:23:56,185
Diz que é a hora de a Família Hill, Lda
se juntar ao John Redcorn.
427
00:23:56,852 --> 00:23:59,897
Ao Milho Vermelho do John Redcorn.
428
00:23:59,980 --> 00:24:01,941
Ela está a falar do negócio, não de ti.
429
00:24:02,024 --> 00:24:04,610
Só quero ser muito claro.
430
00:24:05,903 --> 00:24:06,904
Em Memória De…
431
00:24:38,978 --> 00:24:40,980
Tradução: Paulo Montes
432
00:24:57,121 --> 00:24:59,540
- Bill, temos poucas natas.
- Eu trato disso!
432
00:25:00,305 --> 00:26:00,736