"Wednesday" Call of the Woe

ID13214721
Movie Name"Wednesday" Call of the Woe
Release Name wednesday.s02e03.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID33100412
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,895 Stassa ha una lista d'attesa di sei mesi. 3 00:00:21,896 --> 00:00:25,315 Come l'hai convinta a venire a Jericho senza preavviso? 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,236 Ha un debole per le appendici senza corpo. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 E l'ho pagata il triplo. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,908 Sono mortificata di aver dimenticato il compleanno di Mano. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,535 È imperdonabile. 8 00:00:36,536 --> 00:00:40,706 Ero così preoccupata per i ragazzi e presa dal gala di raccolta fondi... 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,207 No... 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,085 Non temere, cara bella. 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 Un'altra ora dell'abile tocco di Stassa 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,674 e Mano si sentirà come nuovo. 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,595 Dimmi, come procede la raccolta fondi? 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,014 È un'agonia. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,435 Ieri sera, 16 00:01:01,019 --> 00:01:04,146 ho sentito il bisogno improvviso di chiamare mia madre 17 00:01:04,147 --> 00:01:05,857 e chiederle di essere 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,026 l'ospite d'onore del gala. 19 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 Che angoscia. 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,574 È l'ex studentessa della Nevermore più facoltosa. 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,993 Dort mi ha sicuramente reclutata per questo. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,788 Ma no, tesoro. 23 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 Non capirò mai perché la mia... 24 00:01:24,125 --> 00:01:26,293 carissima mamma 25 00:01:26,294 --> 00:01:29,671 deve rendere ogni interazione una tortura. 26 00:01:29,672 --> 00:01:33,760 Per fortuna, la mia soglia del dolore è molto alta. 27 00:01:34,427 --> 00:01:37,222 Cosa che trovo inebriante. 28 00:01:42,936 --> 00:01:47,272 Magari posso distrarti dal pensiero di tua... 29 00:01:47,273 --> 00:01:48,358 madre. 30 00:02:37,031 --> 00:02:41,911 Tesoro, mi cambio e mi metto qualcosa di più scomodo. 31 00:02:43,538 --> 00:02:47,041 Assicurati che abbia molti spuntoni e fibbie. 32 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 CI HAI PROVATO LA TUA AMATA MADRE 33 00:02:56,050 --> 00:02:58,427 Ho sottovalutato il tuo udito da pipistrello. 34 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 E il mio sesto senso di madre. 35 00:03:02,432 --> 00:03:05,851 Credevi davvero che avrei nascosto il libro di Goody lì? 36 00:03:05,852 --> 00:03:08,478 Ci nascondevi i regali del <i>Dia de los Muertos.</i> 37 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 Perché volevo che li trovassi, quelli. 38 00:03:12,859 --> 00:03:15,486 Ricordi la mia favola della buonanotte preferita? 39 00:03:16,196 --> 00:03:18,989 Il verbale del processo alle streghe di Salem. 40 00:03:18,990 --> 00:03:22,367 Niente ti faceva addormentare come i deliri dei condannati. 41 00:03:22,368 --> 00:03:24,913 A loro fu permesso di difendersi in aula. 42 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 Mi faresti questa concessione? 43 00:03:30,877 --> 00:03:32,462 Nella mia ultima visione, 44 00:03:33,213 --> 00:03:35,673 sono responsabile della morte di Enid. 45 00:03:37,300 --> 00:03:38,258 Cos'hai visto? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,052 Una lapide col nome di Enid. 47 00:03:40,053 --> 00:03:42,638 Era in un cimitero invaso dalle cornacchie, 48 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 capitanate da una con un occhio solo. 49 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 Poi è apparsa Enid e mi ha accusata. 50 00:03:50,480 --> 00:03:53,649 Galpin è stato ucciso dalla stessa cornacchia monocola. 51 00:03:53,650 --> 00:03:56,069 E anche il suo vecchio socio. 52 00:03:57,528 --> 00:04:00,156 Non sono attacchi casuali, sono pilotati. 53 00:04:00,823 --> 00:04:01,699 Da un Aviario? 54 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Devo trovare l'assassino prima che arrivi a Enid. 55 00:04:09,666 --> 00:04:11,751 Non mi appello alla te madre, 56 00:04:12,377 --> 00:04:14,211 ma alla te collega sensitiva. 57 00:04:14,212 --> 00:04:18,340 In quanto sensitiva anche tu, sai che le visioni non sono affidabili 58 00:04:18,341 --> 00:04:20,509 e hanno diverse interpretazioni. 59 00:04:20,510 --> 00:04:21,636 Non le mie. 60 00:04:22,804 --> 00:04:26,683 Avevo padroneggiato le mie abilità. Vedevo ciò che mi serviva. 61 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 Come quel serial killer? 62 00:04:31,896 --> 00:04:33,064 A Kansas City. 63 00:04:36,567 --> 00:04:38,486 Ogni artista ha la sua firma. 64 00:04:39,445 --> 00:04:42,407 Le tue motivazioni mi hanno decisamente convinta... 65 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 a non restituirti il libro. 66 00:04:47,036 --> 00:04:49,413 Non hai padroneggiato nulla. 67 00:04:49,414 --> 00:04:51,790 Ma solo il libro ha le risposte. 68 00:04:51,791 --> 00:04:53,000 Non sono risposte. 69 00:04:53,001 --> 00:04:54,876 Sono scorciatoie 70 00:04:54,877 --> 00:04:58,797 che ti porteranno su un cammino impervio lastricato di dolore. 71 00:04:58,798 --> 00:05:01,217 Che per me sarebbe una passeggiata. 72 00:05:02,593 --> 00:05:04,304 Sei identica a Ophelia. 73 00:05:05,013 --> 00:05:07,889 Anche lei era impaziente e testarda 74 00:05:07,890 --> 00:05:11,184 e ha lasciato che le sue abilità la portassero alla pazzia. 75 00:05:11,185 --> 00:05:12,936 Non sono tua sorella. 76 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 No, sei mia figlia. 77 00:05:15,356 --> 00:05:19,485 E non ti lascerò sola come mia madre ha lasciato sola Ophelia. 78 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 Non è finita qui. 79 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 Tish? 80 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 Mi dispiace, <i>mon chéri</i>. 81 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Non so perché, ma non sono più in vena di romanticherie. 82 00:05:42,133 --> 00:05:43,301 Magari più tardi. 83 00:05:46,471 --> 00:05:49,432 MERCOLEDÌ 84 00:05:51,768 --> 00:05:55,229 CAPITOLO III "IL RICHIAMO DELLA TRISTEZZA" 85 00:05:59,859 --> 00:06:02,320 Finché non riavrò il libro da mia madre, 86 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 dovrò risolvere il caso alla vecchia maniera. 87 00:06:07,200 --> 00:06:09,827 Forse Galpin ci ha lasciato un indizio utile. 88 00:06:11,579 --> 00:06:14,624 Eppure, perfino da morto, si rifiuta di collaborare. 89 00:06:15,750 --> 00:06:17,043 Sono spacciata. 90 00:06:17,627 --> 00:06:19,170 Non ho nulla da mettermi. 91 00:06:20,129 --> 00:06:23,715 - Dov'è il mio bikini zebrato? - Si nasconde per la vergogna. 92 00:06:23,716 --> 00:06:27,719 Stai lì a fissare quell'occhio schifoso o pensi di aiutare un'amica? 93 00:06:27,720 --> 00:06:31,431 Stai in campeggio solo una notte, quanti outfit ti servono? 94 00:06:31,432 --> 00:06:35,477 Uno per il pullman, uno per il falò, uno per la nuotata notturna, 95 00:06:35,478 --> 00:06:38,105 poi ci sono l'escursione e la festa di chiusura. 96 00:06:38,106 --> 00:06:40,649 Per non parlare di colazione, pranzo e cena. 97 00:06:40,650 --> 00:06:44,444 Se venissi sarebbe perfetto, conosceresti meglio il branco. 98 00:06:44,445 --> 00:06:47,948 Citando Voltaire: "La più felice delle vite è una solitudine affollata". 99 00:06:47,949 --> 00:06:50,326 Non puoi evitare gli altri a vita. 100 00:06:50,827 --> 00:06:52,994 Da che pulpito, tu stai evitando Ajax. 101 00:06:52,995 --> 00:06:56,498 Ti deposita regali sulla soglia come un procione disperato. 102 00:06:56,499 --> 00:06:59,709 Non credevo di bruciare così le tappe con Bruno. 103 00:06:59,710 --> 00:07:02,380 Abbiamo saltato la fase in cui ci si conosce. 104 00:07:03,589 --> 00:07:05,340 Non so come rompere con Ajax. 105 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 Un colpo in testa basterà. 106 00:07:08,219 --> 00:07:11,931 Non voglio ferirlo. Non è colpa sua se ci siamo allontanati. 107 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Non hai prestato il bikini a Divina? 108 00:07:15,768 --> 00:07:17,687 Oddio. Forse sì. Grazie. 109 00:07:21,607 --> 00:07:26,446 Non so se sia vero. Dovevo abbassare i decibel nella stanza per pensare. 110 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Che quella premonizione resti tra noi. 111 00:07:32,326 --> 00:07:35,245 Ha reagito alla Sylvia Plath per un bikini. 112 00:07:35,246 --> 00:07:38,081 Chissà cosa farebbe se sapesse della sua morte. 113 00:07:38,082 --> 00:07:41,418 Enid sta per morire? Posso cantare al suo funerale? 114 00:07:41,419 --> 00:07:45,547 "Somewhere Over the Rainbow". Fa molto Enid. Conosco già il testo. 115 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Da quanto sei qui? 116 00:07:48,551 --> 00:07:50,844 Da... questo. 117 00:07:50,845 --> 00:07:52,513 Fallo sparire di nuovo. 118 00:07:53,014 --> 00:07:56,100 Enid non morirà, perché troverò l'assassino in tempo. 119 00:07:57,310 --> 00:07:58,310 Dillo a qualcuno... 120 00:07:58,311 --> 00:08:01,480 ...e mi ucciderai in maniera diabolicamente esotica. 121 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Lo so. 122 00:08:04,525 --> 00:08:08,403 - Qual è il nostro prossimo passo? - Non c'è alcun prossimo passo. 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,280 Ho già chi mi dà una mano. 124 00:08:10,281 --> 00:08:11,907 Non mi serve nessun altro. 125 00:08:11,908 --> 00:08:13,950 Trovati altra gente da tormentare. 126 00:08:13,951 --> 00:08:16,077 Più mi allontani, 127 00:08:16,078 --> 00:08:18,122 più vorrò compiacerti. 128 00:08:19,040 --> 00:08:21,292 Classica manipolazione emotiva. 129 00:08:25,004 --> 00:08:27,089 Farò tardi a un funerale. 130 00:08:27,798 --> 00:08:30,384 E sarò in anticipo per un altro se ti ritrovo qui. 131 00:08:38,726 --> 00:08:42,270 Quindi Slurp è tornato da solo? 132 00:08:42,271 --> 00:08:44,649 Sì. Sono arrivato stamani ed era qui. 133 00:08:46,067 --> 00:08:47,234 Lo vedo diverso. 134 00:08:47,235 --> 00:08:48,903 Credo stia guarendo. 135 00:08:49,946 --> 00:08:51,489 Guardagli nel cranio. 136 00:08:53,991 --> 00:08:57,285 Sembra che gli stia ricrescendo il cervello. 137 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Incredibile. 138 00:08:59,080 --> 00:09:03,543 È come se si stesse rigenerando alla velocità della luce. 139 00:09:04,377 --> 00:09:09,090 Fidati, è la carne indefinita della mensa. Più ne mangia, più torna vivo. 140 00:09:09,882 --> 00:09:11,592 E se scappa di nuovo? 141 00:09:12,927 --> 00:09:13,928 Non lo farà. 142 00:09:14,637 --> 00:09:18,056 Sarà anche senza cervello, ma sa che qui lo trattiamo bene. 143 00:09:18,057 --> 00:09:20,268 Chi altri lo accudirebbe così? 144 00:09:20,851 --> 00:09:22,937 Wow! Guarda questa larva! 145 00:09:25,940 --> 00:09:29,442 Falena cadavere del New England. È rarissima. Si trova solo... 146 00:09:29,443 --> 00:09:30,987 Sui cadaveri? 147 00:09:34,365 --> 00:09:35,700 Che c'è, bello? 148 00:09:38,369 --> 00:09:41,414 Hai sentito? Ha detto la sua prima parola. 149 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 Sì, sono un tuo <i>bro</i>! 150 00:09:45,501 --> 00:09:46,459 È uno zombi. 151 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 Prima di "bro" avrà detto "cere". "Cerebro." 152 00:09:51,549 --> 00:09:53,634 Non chiamarlo quella cosa con la Z. 153 00:09:54,385 --> 00:09:55,428 È sensibile. 154 00:09:56,095 --> 00:09:57,429 Non te ne sei accorto? 155 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 Dovremmo essere suoi amici! 156 00:10:00,308 --> 00:10:02,475 Non mordere! Cattivo, Slurp! 157 00:10:02,476 --> 00:10:04,853 È troppo pericoloso. Va detto a qualcuno. 158 00:10:04,854 --> 00:10:08,898 No! Lo porterebbero via o, peggio, lo sopprimerebbero. 159 00:10:08,899 --> 00:10:12,360 È già morto. Non possiamo lasciarlo qui durante il campeggio. 160 00:10:12,361 --> 00:10:13,863 Non preoccuparti. 161 00:10:14,530 --> 00:10:16,157 Ho già pensato a come fare. 162 00:10:26,751 --> 00:10:28,877 Che la strada ti venga incontro. 163 00:10:28,878 --> 00:10:31,212 Che il vento soffi a tuo favore. 164 00:10:31,213 --> 00:10:36,510 Che il sole ti riscaldi il viso e la pioggia bagni i tuoi campi. 165 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Che Dio ti tenga sempre fra le sue braccia. Amen. 166 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 Due partecipanti. 167 00:10:44,644 --> 00:10:47,020 Due in più di quanti ne meritasse. 168 00:10:47,021 --> 00:10:50,900 Serviva un rappresentante del dipartimento. Era lo sceriffo. 169 00:10:51,692 --> 00:10:54,028 Ho perso a testa o croce contro Ryken. 170 00:10:54,528 --> 00:10:56,613 E io rappresento Tyler. 171 00:10:56,614 --> 00:11:00,784 Mi ha chiesto serissimo di verificare che il padre fosse morto. 172 00:11:00,785 --> 00:11:04,120 - Qual è la tua scusa? - Unisco l'utile al dilettevole. 173 00:11:04,121 --> 00:11:05,706 Ho l'hobby dei funerali. 174 00:11:06,457 --> 00:11:09,584 E molti assassini si palesano a quelli delle vittime. 175 00:11:09,585 --> 00:11:13,506 La dottoressa mi ha detto che hai visto Tyler a Willow Hill. 176 00:11:14,590 --> 00:11:18,802 Non ti fornirà piste, se non quella per un labirinto senza uscita. 177 00:11:18,803 --> 00:11:21,638 Non servono anni di indagini per capirlo. 178 00:11:21,639 --> 00:11:25,142 Eppure non sono bastati a smascherare Tyler. Sono stata io. 179 00:11:25,726 --> 00:11:27,352 Allora non dovrei dirti io 180 00:11:27,353 --> 00:11:30,523 di non finire nel mirino di un altro reietto squilibrato. 181 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 Chiunque abbia ucciso Galpin e Bradbury fa sul serio. 182 00:11:35,152 --> 00:11:36,987 Non sfidare il destino, Addams. 183 00:11:38,989 --> 00:11:40,658 Galpin è mai stato da Tyler? 184 00:11:42,493 --> 00:11:44,537 Non ti aspetterai che risponda. 185 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 Una volta. 186 00:11:50,084 --> 00:11:54,338 Tyler si è trasformato in un baleno. Ha quasi spezzato le sbarre di titanio. 187 00:11:55,047 --> 00:11:58,967 Sono serviti cinque minuti di scosse per farlo tornare umano. 188 00:11:58,968 --> 00:12:01,094 Mai visto nulla del genere. 189 00:12:01,095 --> 00:12:03,931 Un puro concentrato di rabbia. 190 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Questo assassino, 191 00:12:07,101 --> 00:12:08,436 credo sia un Aviario. 192 00:12:10,187 --> 00:12:12,356 Qualcuno che controlla gli uccelli. 193 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Teoria interessante. 194 00:12:16,861 --> 00:12:20,114 Te l'assicuro, a Willow Hill non abbiamo Aviari in cura. 195 00:12:21,949 --> 00:12:23,409 Apprezzo la sua onestà. 196 00:12:24,535 --> 00:12:29,331 Come dicevi, Tyler è dietro le sbarre solo per merito tuo. 197 00:12:30,416 --> 00:12:33,294 Ti sei guadagnata questa confidenza ufficiosa. 198 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Meglio di qualsiasi aiuto di Galpin. 199 00:13:00,321 --> 00:13:03,282 Benvenuta all'Inn at Apple Hollow. Fai il check-in? 200 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 Mi serve la chiave della stanza 302. 201 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 Chi vi pernotta non va disturbato. 202 00:13:16,879 --> 00:13:18,255 Non sono mai stata qui. 203 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 {\an8}NON DISTURBARE 204 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Sono io. 205 00:13:34,980 --> 00:13:35,856 Mamma? 206 00:13:39,527 --> 00:13:43,530 Ti avevo detto di tenere chiuse le tende. Non sei uscita, vero? 207 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Ero incollata al telegiornale. 208 00:13:47,284 --> 00:13:51,996 {\an8}Sì, ho sentito. L'FBI ha fatto irruzione nella sede della Morning Song. 209 00:13:51,997 --> 00:13:53,624 Ma Gideon non c'era. 210 00:13:54,708 --> 00:13:56,125 Ho paura. 211 00:13:56,126 --> 00:13:59,587 Avresti lasciato la setta solo in manette o in una bara. 212 00:13:59,588 --> 00:14:01,674 - Non l'avrei permesso. - Lo so. 213 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Gideon ha approfittato di un tuo momento di debolezza. 214 00:14:10,474 --> 00:14:13,059 - Non te ne faccio una colpa. - Dovresti. 215 00:14:13,060 --> 00:14:15,395 Sappiamo entrambe che mi ha sposata 216 00:14:15,396 --> 00:14:19,066 solo perché lo aiutassi a reclutare seguaci da derubare. 217 00:14:20,943 --> 00:14:22,027 È acqua passata. 218 00:14:23,237 --> 00:14:24,863 Il peggio è passato. 219 00:14:24,864 --> 00:14:26,365 Te ne ho tirata fuori. 220 00:14:27,241 --> 00:14:29,702 Ora devi solo attenerti al piano. 221 00:14:30,661 --> 00:14:34,498 Hai le prove che Gideon è un impostore e ho persuaso i federali ad agire. 222 00:14:35,541 --> 00:14:36,583 {\an8}RICERCATO 223 00:14:36,584 --> 00:14:38,459 {\an8}Lo troveranno. 224 00:14:38,460 --> 00:14:42,089 E una volta che sarà in manette, saremo libere. 225 00:14:44,258 --> 00:14:46,302 Ti prometto che sarai al sicuro. 226 00:14:50,055 --> 00:14:51,973 <i>L'ECG della mia indagine è piatto.</i> 227 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 <i>Per rianimarla serviranno delle misure drastiche.</i> 228 00:14:56,437 --> 00:15:01,400 Agnes, per mandarmi i messaggi da stalker come hai sbloccato il telefono di Galpin? 229 00:15:03,861 --> 00:15:06,488 EX SCERIFFO DI JERICHO MORTO IN CASA 230 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 Il naso è leggermente più grande. 231 00:15:20,210 --> 00:15:21,211 Fatto. 232 00:15:23,339 --> 00:15:25,549 Sei un'ottima mutaforma, Josephine. 233 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Per Mercoledì, questo e altro. 234 00:15:29,219 --> 00:15:32,931 Ho preso ciò che ho potuto prima che perquisissero casa di Galpin. 235 00:15:32,932 --> 00:15:36,143 Per il nostro primo caso insieme, volevo stupirti. 236 00:15:37,728 --> 00:15:41,815 La tua invadenza è esasperante e la tua devozione ossequiosa irritante. 237 00:15:42,816 --> 00:15:45,611 Ma la tua abilità mi torna utile per l'indagine. 238 00:15:47,571 --> 00:15:49,614 È ancora più crudele di persona. 239 00:15:49,615 --> 00:15:51,784 Andate. Vi congedo entrambe. 240 00:15:56,622 --> 00:16:00,209 <i>Mi hanno scoperto. Le prove sono al sicuro alla base.</i> 241 00:16:01,752 --> 00:16:05,297 "Base"? Bradbury non era più nella polizia da anni. 242 00:16:05,798 --> 00:16:08,384 Di sicuro non parlava del commissariato. 243 00:16:09,385 --> 00:16:12,513 Cerchiamo l'indirizzo di una casa o un appartamento. 244 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 "LA BASE" 2015 - PINE CREST 245 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 Pine Crest, 2015. 246 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 Sì, ma come ci arriviamo? 247 00:16:42,292 --> 00:16:43,835 {\an8}CAMPEGGIO JERICHO 248 00:16:43,836 --> 00:16:46,922 {\an8}Pare che dovrò rispondere al richiamo della natura. 249 00:16:47,840 --> 00:16:49,049 Armi in valigia. 250 00:17:03,313 --> 00:17:04,814 Sull'attenti! 251 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 È ora di accettare l'invito estesoci dall'avventura. 252 00:17:11,196 --> 00:17:13,322 Buongiorno, amici reietti! 253 00:17:13,323 --> 00:17:16,576 Che bello vedere i vostri visi luminosi e radiosi. 254 00:17:16,577 --> 00:17:18,369 I pullman sono arrivati. 255 00:17:18,370 --> 00:17:20,747 Attenti quando caricate le bare. 256 00:17:20,748 --> 00:17:22,957 Punto primo, aiutatevi a vicenda. 257 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 Punto secondo, divertitevi! 258 00:17:25,836 --> 00:17:29,464 Il mio ultimo sorso di civiltà prima di questi due giorni. 259 00:17:29,465 --> 00:17:32,592 Un Peloccino grande, due dosi di cioccolato, una di fragola 260 00:17:32,593 --> 00:17:34,636 e una extra di salsa per carne. 261 00:17:35,763 --> 00:17:37,556 Non te ne bastava uno solo. 262 00:17:39,391 --> 00:17:40,434 Ehi. 263 00:17:41,018 --> 00:17:44,146 Di bagagli. Decidi sempre all'ultimo cosa metterti. 264 00:17:46,899 --> 00:17:50,401 Ho provato a guarire dalla dipendenza di portarmi dietro la qualunque, 265 00:17:50,402 --> 00:17:52,320 ma ho fallito miseramente. 266 00:17:52,321 --> 00:17:53,780 Ti do una mano. 267 00:17:53,781 --> 00:17:55,949 Tranquillo. Ci penso io. 268 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 Sig.na Sinclair. 269 00:18:01,371 --> 00:18:02,372 Vieni un secondo? 270 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 Grazie. 271 00:18:07,169 --> 00:18:08,921 Parliamo al campeggio. 272 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Certo. Va bene. 273 00:18:12,925 --> 00:18:14,634 Mi sembravi in difficoltà. 274 00:18:14,635 --> 00:18:17,720 Dovremo stabilire delle regole base per tutti, 275 00:18:17,721 --> 00:18:22,266 dato che qualcuno ha deciso di organizzare un campeggio con la luna piena. 276 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 Professor Tudor-pole! 277 00:18:28,982 --> 00:18:31,109 Oddio, sì! 278 00:18:31,110 --> 00:18:32,486 Hai deciso di venire. 279 00:18:33,195 --> 00:18:36,072 - Ci divertiremo un sacco. - Modera l'esuberanza. 280 00:18:36,073 --> 00:18:39,158 È solo una copertura per la mia indagine. 281 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Sarà una gita da paura. 282 00:18:44,581 --> 00:18:47,250 Sciò, psicopatica, ho l'artiglio facile. 283 00:18:47,251 --> 00:18:49,460 Non mostrare i denti, lupacchiotta. 284 00:18:49,461 --> 00:18:51,255 Assisto Mercoledì. 285 00:18:51,839 --> 00:18:54,340 Ho triangolato le coordinate del capanno. 286 00:18:54,341 --> 00:18:56,676 È a 30 minuti a piedi dal campeggio. 287 00:18:56,677 --> 00:18:59,053 Ho pianificato più di un percorso. 288 00:18:59,054 --> 00:19:00,638 Ha provato a uccidermi! 289 00:19:00,639 --> 00:19:03,517 Ma non ci è riuscita, è solo una dilettante. 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Ahia. 291 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Me lo merito. 292 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Portami lo zaino. 293 00:19:11,400 --> 00:19:13,026 Voglio un posto finestrino. 294 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 Dormirò con un occhio aperto. 295 00:19:16,989 --> 00:19:19,115 Non perdere tempo, lupacchiotta. 296 00:19:19,116 --> 00:19:21,368 Non mi vedresti comunque arrivare. 297 00:19:26,123 --> 00:19:30,626 Sig.na Addams, mi fa piacere che tu ti sia aggregata all'ultimo minuto. 298 00:19:30,627 --> 00:19:32,336 Come mai hai cambiato idea? 299 00:19:32,337 --> 00:19:35,214 Di solito, nei boschi ci scappa il morto. 300 00:19:35,215 --> 00:19:36,717 Magari saremo fortunati. 301 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 BENVENUTI 302 00:19:59,323 --> 00:20:06,288 CAMPEGGIO JERICHO 303 00:20:18,926 --> 00:20:21,637 Nonostante i miei tentativi di dissanguarti, 304 00:20:22,596 --> 00:20:23,931 non sei del tutto esangue. 305 00:20:24,556 --> 00:20:26,182 Sorella, come va? 306 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 Questa bara per vampiri? 307 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 Serve per contrabbandare bengala e benzina. 308 00:20:34,107 --> 00:20:35,900 Per l'incendio boschivo, sai? 309 00:20:35,901 --> 00:20:37,526 Intendi dire "falò". 310 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 È uguale. Basta che bruci qualcosa. 311 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Ciao, mio pernicioso prodigio. 312 00:20:59,591 --> 00:21:04,012 Non trovi che l'aria fresca sia deliziosamente nauseante? 313 00:21:05,138 --> 00:21:07,139 Come mai questa apparizione spettrale? 314 00:21:07,140 --> 00:21:09,976 Cercavano degli accompagnatori tra i genitori 315 00:21:09,977 --> 00:21:13,480 e non è la prima volta che la natura mi fa da tetto. 316 00:21:13,981 --> 00:21:16,149 La giungla urbana non conta. 317 00:21:18,235 --> 00:21:19,652 Che ci fa lei qui? 318 00:21:19,653 --> 00:21:23,073 Per "riconciliarsi con la natura" pota le rose nella serra. 319 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 Era per stare in famiglia. 320 00:21:26,159 --> 00:21:29,620 Io e Pugsley possiamo passare del tempo assieme. 321 00:21:29,621 --> 00:21:32,248 No, grazie, papà. 322 00:21:32,249 --> 00:21:34,293 Credo che rimarrò con Eugene. 323 00:21:34,793 --> 00:21:36,169 Lurch, mi dai una mano? 324 00:21:47,723 --> 00:21:49,641 Magari voi due potete fare pace. 325 00:22:19,004 --> 00:22:20,839 Hai lo sguardo da predatrice. 326 00:22:22,424 --> 00:22:25,260 Lascia che io sia la tua preda indifesa. 327 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Non ora, caro mio. 328 00:22:30,432 --> 00:22:35,728 Tish, odio vederti così giù di corda. Forse devi ridare il libro a Mercoledì. 329 00:22:35,729 --> 00:22:39,273 So che per istinto tu cederesti, ma non possiamo farlo. 330 00:22:39,274 --> 00:22:44,279 Posso sopportare il risentimento acido, ma non di perderla. 331 00:22:44,863 --> 00:22:45,946 E, tesoro, 332 00:22:45,947 --> 00:22:48,742 mi serve il tuo pieno sostegno. 333 00:23:08,303 --> 00:23:13,141 Grazie per aver montato la tenda. Qui fuori, il mondo è il mio terrario. 334 00:23:18,271 --> 00:23:19,773 A cosa servono i razzi? 335 00:23:20,899 --> 00:23:22,566 Sistema di preallarme. 336 00:23:22,567 --> 00:23:23,693 Per cosa? 337 00:23:32,369 --> 00:23:33,911 Cosa ci fa qui Slurp? 338 00:23:33,912 --> 00:23:36,331 L'hai detto tu, non potevamo lasciarlo solo. 339 00:23:37,207 --> 00:23:41,169 Quindi l'hai portato in campeggio insieme a tutti i nostri compagni? 340 00:23:41,920 --> 00:23:45,132 Rilassati. Se cerca di scappare, ce ne accorgeremo. 341 00:23:48,552 --> 00:23:52,514 Basta. Vado in tenda con gli altri. Non dormo con uno zombi. 342 00:23:53,473 --> 00:23:56,058 Gli zombi non dormono. Duh! 343 00:23:56,059 --> 00:23:57,184 C'è nessuno? 344 00:23:57,185 --> 00:24:00,021 Ragazzi, vi ho portato un regalino. 345 00:24:04,234 --> 00:24:08,696 Tua madre ha preparato uno snack da escursione fatto in casa. 346 00:24:08,697 --> 00:24:11,657 Lombrichi extra, insetti, terra, unghie dei piedi. 347 00:24:11,658 --> 00:24:14,119 Tutto ciò che si trova in un'escursione. 348 00:24:14,828 --> 00:24:16,496 Fico. Grazie. 349 00:24:17,956 --> 00:24:19,332 È il mio stomaco. 350 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Tempismo perfetto. 351 00:24:23,795 --> 00:24:28,382 Mi invitate a entrare, così posso ispezionare la tenda? 352 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 Non ora. 353 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 Eugene ha appena scoreggiato. 354 00:24:33,054 --> 00:24:35,974 Sì, c'è davvero puzza di morto lì dentro. 355 00:24:38,435 --> 00:24:42,230 Se vi cacciate nei guai, ricordate la prima regola del campeggio. 356 00:24:43,231 --> 00:24:44,566 Non lasciare tracce. 357 00:24:45,150 --> 00:24:47,444 Specie se sono cadaveri. 358 00:24:49,154 --> 00:24:50,739 Bella questa, sig. Addams. 359 00:24:57,537 --> 00:25:00,331 Nei prossimi due giorni, il Campeggio Jericho... 360 00:25:00,332 --> 00:25:01,624 CAMPEGGIATORE CAPO 361 00:25:01,625 --> 00:25:03,084 ...sarà ribattezzato... 362 00:25:04,503 --> 00:25:05,921 Campeggio Reietto! 363 00:25:12,302 --> 00:25:14,845 Sarà la nuova tradizione della Nevermore. 364 00:25:14,846 --> 00:25:18,182 Un ritiro nella natura per sviluppare senso di comunità, 365 00:25:18,183 --> 00:25:19,683 spirito di squadra 366 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 e, soprattutto... 367 00:25:21,520 --> 00:25:22,687 orgoglio reietto! 368 00:25:24,356 --> 00:25:25,273 Sì! 369 00:25:27,442 --> 00:25:31,029 Al Campeggio Reietto sono vietati i cellulari. 370 00:25:31,780 --> 00:25:34,491 E di normali non c'è neanche l'ombra. 371 00:25:37,536 --> 00:25:38,495 Sbagliato! 372 00:25:41,790 --> 00:25:43,667 Dissento sull'ultimo punto. 373 00:25:48,922 --> 00:25:51,298 Ron Kruger, capo dei Cadetti Fenice. 374 00:25:51,299 --> 00:25:55,428 Ho prenotato il campeggio sei mesi fa per il mio ritiro CLAV annuale. 375 00:25:56,012 --> 00:25:59,014 Cadetti, cosa significa CLAV? 376 00:25:59,015 --> 00:26:01,851 Campeggio, lezioni, avventura, vita selvaggia! 377 00:26:05,897 --> 00:26:07,691 Abbiamo un contratto firmato. 378 00:26:08,608 --> 00:26:12,528 Quindi levate le tende e sgomberate immediatamente il bosco. 379 00:26:12,529 --> 00:26:15,282 Beh, anch'io ho un contratto, 380 00:26:16,074 --> 00:26:17,741 firmato dal proprietario. 381 00:26:17,742 --> 00:26:21,913 Il vecchio Jack. È andato in pensione. L'attività è passata ai figli. 382 00:26:22,914 --> 00:26:26,625 - Sarà stata una svista. - La tipica incompetenza dei normali. 383 00:26:26,626 --> 00:26:28,920 Beh, ci vediamo, sergente. 384 00:26:31,298 --> 00:26:35,551 Sono 364 giorni che preparo i ragazzi alla mia sfida estrema nella natura. 385 00:26:35,552 --> 00:26:37,303 E si terrà questo week-end! 386 00:26:37,304 --> 00:26:42,266 Cadetti, aiutateli a fare le valigie. Partenza dei reietti alle ore 16. 387 00:26:42,267 --> 00:26:43,685 Signorsì, signore! 388 00:26:55,155 --> 00:26:58,742 Se lei e i droni dallo sguardo assente volete il campeggio, 389 00:26:59,284 --> 00:27:00,618 allora affrontateci. 390 00:27:00,619 --> 00:27:03,830 - Come, prego? - Chi vince resta, chi perde va a casa. 391 00:27:04,706 --> 00:27:05,831 Mi piace come idea. 392 00:27:05,832 --> 00:27:08,710 Se a lei e i suoi ragazzi non spaventa la sfida. 393 00:27:12,213 --> 00:27:13,173 Ok, treccine. 394 00:27:14,382 --> 00:27:16,134 Noi sì che ci intendiamo. 395 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 Cosa proponi? 396 00:27:21,931 --> 00:27:24,308 In un inaspettato cambio di programma, 397 00:27:24,309 --> 00:27:29,855 annuncio la prima sfida tra Cadetti e Reietti. 398 00:27:29,856 --> 00:27:35,070 Ogni squadra avrà un suo Zefiro, progettato dai nostri DaVinci. 399 00:27:36,529 --> 00:27:38,656 <i>Le regole sono semplici.</i> 400 00:27:38,657 --> 00:27:41,408 <i>Le squadre saranno composte da dieci membri.</i> 401 00:27:41,409 --> 00:27:44,913 <i>Questi saranno divisi in difensori e attaccanti.</i> 402 00:27:45,747 --> 00:27:49,166 <i>I difensori terranno in ostaggio lo Zefiro dell'altra squadra.</i> 403 00:27:49,167 --> 00:27:54,005 <i>Gli attaccanti dovranno rimpossessarsene con ogni mezzo necessario.</i> 404 00:27:55,423 --> 00:27:58,050 <i>Una volta riappropriatasi del proprio Zefiro,</i> 405 00:27:58,051 --> 00:28:00,136 <i>la squadra lancerà un razzo.</i> 406 00:28:02,472 --> 00:28:08,186 <i>Poi dovrà superare le cascate Ciderback e correre fino alla torre di vedetta.</i> 407 00:28:09,229 --> 00:28:13,692 <i>La prima squadra a posizionare lo Zefiro sul treppiede vince.</i> 408 00:28:14,609 --> 00:28:16,945 Cinque minuti per formare le squadre. 409 00:28:18,363 --> 00:28:19,988 La Belladonna è pronta. 410 00:28:19,989 --> 00:28:21,782 - E io e Bruno. - Anch'io. 411 00:28:21,783 --> 00:28:23,243 Cavolo. 412 00:28:23,952 --> 00:28:27,122 Mi spiace. La squadra è formata da membri della Belladonna. 413 00:28:32,377 --> 00:28:34,838 - Ma siete i benvenuti. - Qual è il piano? 414 00:28:35,422 --> 00:28:37,047 Noi difendiamo lo Zefiro. 415 00:28:37,048 --> 00:28:39,925 Io pietrifico e tu, Sirena, persuadi chi si avvicina. 416 00:28:39,926 --> 00:28:42,219 Noi altri andremo all'attacco. 417 00:28:42,220 --> 00:28:43,638 Buona fortuna, mostri! 418 00:28:47,016 --> 00:28:50,185 <i>Ho acconsentito a dormire in una tenda per trovare il capanno.</i> 419 00:28:50,186 --> 00:28:54,524 <i>Non permetterò a degli invasati col testosterone a mille di ostacolarmi.</i> 420 00:28:55,483 --> 00:29:00,113 Noah, Dylan, Griffin, Jasper. 421 00:29:01,114 --> 00:29:02,741 Formate un perimetro. 422 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 - Impedite ai mostri di passare. - Sissignore! 423 00:29:08,037 --> 00:29:12,167 Per giocare ad armi pari, ho portato dell'artiglieria non autorizzata. 424 00:29:16,004 --> 00:29:18,756 Bailey, guiderai la squadra d'assalto. 425 00:29:18,757 --> 00:29:21,550 La vittoria è l'unico risultato accettabile. 426 00:29:21,551 --> 00:29:22,885 Signorsì, signore! 427 00:29:22,886 --> 00:29:26,180 - La sconfitta non è contemplata. - Signorsì, signore! 428 00:29:26,181 --> 00:29:27,347 Non ho sentito. 429 00:29:27,348 --> 00:29:28,558 Signorsì, signore! 430 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 - Buona fortuna! - Ajax, di qua. 431 00:29:39,027 --> 00:29:41,153 - Squadra, dividetevi. - Sì, signore. 432 00:29:41,154 --> 00:29:42,363 Andiamo! 433 00:29:56,753 --> 00:29:58,797 - Concentrato, cadetto. - Sissignore! 434 00:30:00,173 --> 00:30:03,092 Non posso usare il mio canto, hanno le cuffie. 435 00:30:18,274 --> 00:30:20,068 Mira al berretto del Gorgone. 436 00:30:24,864 --> 00:30:25,864 No. 437 00:30:25,865 --> 00:30:27,075 Chiudi gli occhi! 438 00:30:32,747 --> 00:30:35,374 Preso! Lancia il razzo! 439 00:30:35,375 --> 00:30:36,543 Andiamo! 440 00:30:41,965 --> 00:30:44,592 Razzo verde. I cadetti hanno lo Zefiro. 441 00:30:47,720 --> 00:30:48,846 E vai! 442 00:30:48,847 --> 00:30:50,056 Sì! 443 00:30:52,851 --> 00:30:53,893 Chiama i segugi. 444 00:31:02,777 --> 00:31:03,987 Forza! 445 00:31:13,204 --> 00:31:15,290 - Attenti! - È gas lacrimogeno! 446 00:31:19,168 --> 00:31:20,670 Avvisa i rinforzi aerei. 447 00:32:04,881 --> 00:32:08,301 <i>Non basteranno le armi chimiche a farmi piangere.</i> 448 00:32:23,566 --> 00:32:26,026 Razzo viola! Mercoledì ha lo Zefiro. 449 00:32:26,027 --> 00:32:27,153 Sì! 450 00:32:39,499 --> 00:32:41,376 Ma Mercoledì è più indietro. 451 00:32:54,555 --> 00:32:55,389 Andiamo! 452 00:32:55,390 --> 00:32:56,516 Forza! 453 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Forza, andiamo. 454 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 Qual è il piano? 455 00:33:42,437 --> 00:33:43,438 Cosa? Ma dai. 456 00:33:44,022 --> 00:33:45,148 Forza, andiamo. 457 00:33:48,651 --> 00:33:50,069 Sì! 458 00:33:58,911 --> 00:33:59,912 Merda! 459 00:34:26,522 --> 00:34:28,274 CAMPEGGIO JERICHO 460 00:34:29,317 --> 00:34:32,944 Il capanno di Galpin è a circa 4 km a est del campeggio. 461 00:34:32,945 --> 00:34:35,990 Stai all'erta se vedi il nostro persecutore piumato. 462 00:34:38,284 --> 00:34:41,704 Se partiamo ora, nessuno si accorgerà della nostra assenza. 463 00:34:42,330 --> 00:34:45,083 Ti unirai ai festeggiamenti serali, sig.na Addams? 464 00:34:45,666 --> 00:34:48,753 Apprezzo le punizioni crudeli e insolite. Ma non stasera. 465 00:34:49,337 --> 00:34:52,714 A molti verrebbe l'ADE. "Ansia da esclusione." 466 00:34:52,715 --> 00:34:55,343 Io, invece, ho l'ADI. "Ansia da inclusione." 467 00:34:56,594 --> 00:34:57,595 Beh... 468 00:34:58,721 --> 00:35:02,433 Volevo solo ringraziarti per esserti fatta valere coi normali. 469 00:35:02,934 --> 00:35:05,560 Per una che si dichiara asociale, 470 00:35:05,561 --> 00:35:07,521 in un pomeriggio sei riuscita 471 00:35:07,522 --> 00:35:10,316 dove mille esercizi di fiducia avrebbero fallito. 472 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 Quindi grazie. 473 00:35:19,534 --> 00:35:22,202 Ho un aggettivo per la vostra performance. 474 00:35:22,203 --> 00:35:23,161 Patetica! 475 00:35:23,162 --> 00:35:24,496 Signorsì, signore! 476 00:35:24,497 --> 00:35:28,917 Vi siete fatti fregare da un'adolescente reietta alta un metro e un tappo. 477 00:35:28,918 --> 00:35:30,545 Femmina, per giunta! 478 00:35:32,880 --> 00:35:34,549 Come vi fa sentire? 479 00:35:35,508 --> 00:35:37,968 La risposta corretta è "inutili"! 480 00:35:37,969 --> 00:35:40,345 Grazie del prezioso feedback, signore! 481 00:35:40,346 --> 00:35:43,516 Siete stati annientati e umiliati in battaglia. 482 00:35:44,225 --> 00:35:48,437 Ma una fenice si risolleva sempre da una sconfitta! 483 00:35:49,105 --> 00:35:50,106 Stasera, 484 00:35:50,773 --> 00:35:53,150 ci riprendiamo il Campeggio Jericho. 485 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 Signorsì, signore! 486 00:36:03,494 --> 00:36:06,705 <i>Vedo sorgere una luna nera</i> 487 00:36:06,706 --> 00:36:07,957 Grazie. 488 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 <i>Vedo guai in arrivo</i> 489 00:36:15,506 --> 00:36:19,635 <i>Vedo terremoti e fulmini questa sera</i> 490 00:36:21,512 --> 00:36:25,433 <i>Oggi si manifesta un presagio cattivo</i> 491 00:36:27,435 --> 00:36:29,936 <i>Non pianificare nessuna uscita</i> 492 00:36:29,937 --> 00:36:33,315 <i>Rischi davvero la vita</i> 493 00:36:33,316 --> 00:36:37,737 <i>Una luna nera sta sorgendo</i> 494 00:36:39,572 --> 00:36:42,909 <i>È il boato degli uragani quello che sento</i> 495 00:36:45,786 --> 00:36:48,748 <i>So che la fine è in avvicinamento</i> 496 00:36:51,209 --> 00:36:55,421 <i>Temo che il fiume stia straripando</i> 497 00:36:57,340 --> 00:37:01,677 <i>Sento di rabbia e rovina il canto</i> 498 00:37:32,124 --> 00:37:34,168 Ogni specchio ha un lato oscuro. 499 00:37:47,098 --> 00:37:48,139 Patricia Redcar. 500 00:37:48,140 --> 00:37:51,060 {\an8}PAZIENTE REIETTA VENUTA A MANCARE IL 23 APRILE 501 00:37:52,311 --> 00:37:53,396 Bronte Wigan. 502 00:37:55,898 --> 00:37:57,524 Julian Meiojas. 503 00:37:57,525 --> 00:37:59,986 Sono tutti necrologi di reietti. 504 00:38:00,820 --> 00:38:02,737 Alcuni morti oltre 15 anni fa. 505 00:38:02,738 --> 00:38:03,947 MORTO IL 02/01/2021 506 00:38:03,948 --> 00:38:05,700 Tutti in cura a Willow Hill. 507 00:38:09,578 --> 00:38:10,663 "Lois." 508 00:38:11,289 --> 00:38:15,293 Se è lei a prendere di mira i reietti, Enid potrebbe essere la prossima vittima. 509 00:38:30,057 --> 00:38:33,227 <i>Per recuperare le abilità mi serve il libro di Goody.</i> 510 00:38:33,728 --> 00:38:37,022 <i>Ho chiesto gentilmente. Serve un approccio più diretto.</i> 511 00:38:37,023 --> 00:38:39,983 <i>Rischi davvero la vita</i> 512 00:38:39,984 --> 00:38:44,321 <i>Una luna nera sta sorgendo</i> 513 00:38:44,322 --> 00:38:45,489 <i>Sorgendo</i> 514 00:38:45,990 --> 00:38:51,077 <i>Oh, una luna nera</i> 515 00:38:51,078 --> 00:38:53,331 <i>Sta sorgendo</i> 516 00:38:57,877 --> 00:38:58,961 Grazie. 517 00:39:00,254 --> 00:39:02,423 Ha una bella voce, sig.ra Addams. 518 00:39:04,008 --> 00:39:06,218 Di solito canto solo ai funerali. 519 00:39:08,054 --> 00:39:10,680 È una riunione improvvisata del gala? 520 00:39:10,681 --> 00:39:11,766 No. 521 00:39:13,267 --> 00:39:15,144 Ma ho chiamato mia madre. 522 00:39:18,564 --> 00:39:22,317 So che non fa una donazione da molti anni. 523 00:39:22,318 --> 00:39:25,071 L'ha convinta a ripensarci? 524 00:39:25,696 --> 00:39:30,868 - Non mi ha risposto al telefono. - Magari potremmo invitarla alla scuola. 525 00:39:31,452 --> 00:39:33,370 L'approccio di persona è meglio. 526 00:39:33,371 --> 00:39:36,540 Sembra che abbiate un rapporto complicato. 527 00:39:38,167 --> 00:39:40,251 Oh, lei è tutt'altro che complicata. 528 00:39:40,252 --> 00:39:44,465 Vuole manipolare ogni situazione e io mi rifiuto di fare il suo gioco. 529 00:39:45,800 --> 00:39:49,762 Beh, si guardi intorno, sig.ra Addams. Questa è la Nevermore. 530 00:39:50,304 --> 00:39:54,350 Riuscirà a superare le divergenze e offrirle un ramoscello d'olivo? 531 00:39:55,393 --> 00:39:58,437 La mamma accetterebbe solo un mazzetto di cicuta. 532 00:40:02,691 --> 00:40:04,275 Ingabbiamo i cuccioli 533 00:40:04,276 --> 00:40:07,780 e andiamo al lago per una nuotata di mezzanotte. Ci stai? 534 00:40:08,739 --> 00:40:10,408 Da quanto ci siamo lasciati? 535 00:40:12,410 --> 00:40:14,328 Noi Gorgoni siamo un po' lenti, 536 00:40:15,663 --> 00:40:17,498 ma non volevo nemmeno crederci. 537 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Hai ragione, Ajax. 538 00:40:27,091 --> 00:40:30,344 Avrei dovuto dirti che non provavo più le stesse cose. 539 00:40:31,053 --> 00:40:33,222 - Ho fatto qualcosa di sbagliato? - No. 540 00:40:35,808 --> 00:40:37,600 Ma durante l'estate ho capito 541 00:40:37,601 --> 00:40:40,812 di non sentirmi più insicura e diversa da tutti. 542 00:40:40,813 --> 00:40:42,106 Ma mi piacevi così. 543 00:40:42,690 --> 00:40:43,649 Lo so. 544 00:40:45,526 --> 00:40:48,154 Ma ho raggiunto la lupertà. E trovato me stessa. 545 00:40:50,739 --> 00:40:52,450 Avresti potuto avvisarmi. 546 00:40:53,993 --> 00:40:57,162 Avrei voluto che ne parlassimo prima che tu... 547 00:40:57,163 --> 00:40:59,331 voltassi pagina senza di me. 548 00:41:00,458 --> 00:41:01,667 Mi dispiace tanto. 549 00:41:04,628 --> 00:41:08,257 Non credevo che con Bruno si evolvesse tutto così in fretta. 550 00:41:13,846 --> 00:41:15,639 Ti ricordi a La pila di Uriah? 551 00:41:19,935 --> 00:41:22,605 Beh, scoiattoli e ratti non sono compatibili. 552 00:41:41,582 --> 00:41:43,501 Quel Gorgone mi fa un po' pena. 553 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 Anche a me. 554 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Procediamo. 555 00:42:00,142 --> 00:42:01,143 Mercoledì, 556 00:42:02,019 --> 00:42:04,562 ti sei persa tutto il falò. 557 00:42:04,563 --> 00:42:06,524 Tempismo perfetto, allora. 558 00:42:07,316 --> 00:42:08,816 Sei qui per parlare? 559 00:42:08,817 --> 00:42:11,236 Noi non risolviamo mai nulla parlando. 560 00:42:11,237 --> 00:42:13,029 Lo facciamo con i fatti. 561 00:42:13,030 --> 00:42:14,739 Misfatti, principalmente. 562 00:42:14,740 --> 00:42:17,326 Infatti mi hai rubato il libro di Goody. 563 00:42:19,078 --> 00:42:21,829 Ti do un'ultima possibilità per restituirmelo. 564 00:42:21,830 --> 00:42:25,501 - Sai che non lo farò. - Allora non mi lasci altra scelta. 565 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Ti sfido a un <i>duelo a ciegas</i>. 566 00:42:37,680 --> 00:42:40,724 Vuoi incrociare le lame in un duello alla cieca? 567 00:42:42,309 --> 00:42:45,853 Sento che c'è lo zampino ossuto di tua nonna in questa sfida. 568 00:42:45,854 --> 00:42:47,480 So che vi sentite. 569 00:42:47,481 --> 00:42:50,024 Metteva sempre me e Ophelia una contro l'altra. 570 00:42:50,025 --> 00:42:51,859 La nonna non c'entra. 571 00:42:51,860 --> 00:42:53,946 Sei tu che hai superato il limite. 572 00:42:55,447 --> 00:42:57,491 Duelleremo sotto la luna piena. 573 00:42:58,200 --> 00:43:00,494 Accetti la sfida? 574 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 La mia piccola mina antiuomo. 575 00:43:14,592 --> 00:43:15,467 Tesoro, 576 00:43:16,760 --> 00:43:19,887 io e Mercoledì duelleremo nel bosco 577 00:43:19,888 --> 00:43:21,724 per risolvere la questione. 578 00:43:23,642 --> 00:43:27,520 Musica per le mie orecchie. Io vado a farmi una doccia rustica. 579 00:43:27,521 --> 00:43:29,064 Divertitevi. 580 00:43:39,241 --> 00:43:41,701 Riconquistate prima le tende più esterne. 581 00:43:41,702 --> 00:43:45,079 Legate i reietti con i vostri nodi da esperti. 582 00:43:45,080 --> 00:43:46,123 Signore, 583 00:43:47,124 --> 00:43:50,711 non pensiamo che sia una buona idea. Hanno vinto lealmente. 584 00:43:52,004 --> 00:43:54,590 Chi vi ha detto di pensare? Così si finisce uccisi. 585 00:43:55,299 --> 00:43:57,800 Sopravviverete solo seguendo gli ordini. 586 00:43:57,801 --> 00:43:58,719 I miei ordini. 587 00:43:59,303 --> 00:44:01,638 Osservatemi all'opera. 588 00:44:01,639 --> 00:44:05,059 Discrezione ed effetto sorpresa sono la chiave di tutto. 589 00:44:05,851 --> 00:44:07,436 Andate! 590 00:44:08,354 --> 00:44:09,730 Voi venite con me. 591 00:44:43,347 --> 00:44:44,473 - Slurp. - Slurp. 592 00:44:48,435 --> 00:44:49,520 È mio figlio. 593 00:44:51,313 --> 00:44:55,983 Il <i>duelo a ciegas</i> è un'antica tradizione degli Addams. 594 00:44:55,984 --> 00:44:59,988 - L'esito è vincolante. - Sono consapevole delle conseguenze. 595 00:45:01,073 --> 00:45:02,449 Mano farà da testimone. 596 00:45:03,033 --> 00:45:06,995 - Meglio lavare i panni sporchi in casa. - Su questo siamo d'accordo. 597 00:45:13,335 --> 00:45:16,588 Chi trafigge per prima il cuore di vetro dell'altra vince. 598 00:45:17,548 --> 00:45:18,507 Se vinco io, 599 00:45:19,466 --> 00:45:21,300 mi ridai il libro di Goody. 600 00:45:21,301 --> 00:45:23,053 E se vinco io... 601 00:45:25,264 --> 00:45:26,557 lo brucio. 602 00:45:29,768 --> 00:45:31,854 Sei sicura di volerlo fare? 603 00:45:54,084 --> 00:45:57,670 Vedi? Dovevamo dirlo a qualcuno. Comunque era più amico tuo che mio. 604 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Dare rifugio a uno zombi assassino vi farà espellere. 605 00:46:01,967 --> 00:46:03,301 Che ci fai qui? 606 00:46:03,302 --> 00:46:07,597 Do prova di me a tua sorella gestendo i suoi compiti a bassa priorità. 607 00:46:07,598 --> 00:46:09,558 Come evitare che tu muoia. 608 00:46:11,602 --> 00:46:12,978 Dobbiamo trovare Slurp. 609 00:46:14,438 --> 00:46:17,106 Assolutamente no. Basta zombi per me. 610 00:46:17,107 --> 00:46:19,942 Ma non ha mai provato a mangiare il mio cervello. 611 00:46:19,943 --> 00:46:22,237 Perché sarebbero calorie vuote. 612 00:46:22,863 --> 00:46:26,491 L'ultima volta che mi sono trovato da solo nel bosco con un mostro, 613 00:46:26,492 --> 00:46:27,868 sono finito in coma. 614 00:46:29,077 --> 00:46:30,537 Smettila di vantarti. 615 00:46:42,299 --> 00:46:45,844 Sei arrugginita, madre. Ti sento cigolare. 616 00:47:02,694 --> 00:47:04,988 Ancora con un pugnale a un duello di spada? 617 00:47:19,461 --> 00:47:23,090 - Mi hai insegnato tutto ciò che so. - Ma non tutto ciò che so io. 618 00:48:26,028 --> 00:48:28,864 Pazienza, <i>corazón ardiente</i>. 619 00:48:31,950 --> 00:48:35,621 L'aria di campagna ti ha fatto venire voglia di giocare. 620 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Stasera sei una tigre. 621 00:48:48,759 --> 00:48:49,968 Giochiamo con le asce... 622 00:48:54,014 --> 00:48:55,390 Fammi prendere... 623 00:48:59,770 --> 00:49:01,980 No, Slurp! Mio padre no! 624 00:49:13,450 --> 00:49:15,493 Fatemi passare. 625 00:49:15,494 --> 00:49:16,787 Cos'è successo? 626 00:49:21,375 --> 00:49:24,127 Andate! Tornate alle tende! Correte! 627 00:49:55,409 --> 00:49:56,660 Mi dispiace, cara. 628 00:50:23,186 --> 00:50:25,146 <i>Zombi adolescenti,</i> 629 00:50:25,147 --> 00:50:27,441 <i>spocchiosi capi scout...</i> 630 00:50:30,861 --> 00:50:33,530 <i>Campeggiare è più estremo di quanto pensassi.</i> 631 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 <i>A quanto pare la natura non ci unisce.</i> 632 00:50:41,580 --> 00:50:43,081 <i>Ci fa a pezzi.</i> 633 00:50:52,507 --> 00:50:54,051 <i>Divora i più deboli</i> 634 00:50:55,886 --> 00:50:58,138 <i>e fa arrancare i più forti.</i> 635 00:51:06,313 --> 00:51:07,981 <i>Sconfitta da mia madre.</i> 636 00:51:08,899 --> 00:51:11,026 <i>Derubata del libro di Goody.</i> 637 00:51:11,610 --> 00:51:13,320 <i>Priva delle mie abilità.</i> 638 00:51:15,030 --> 00:51:17,282 <i>Ancora ben lontana dal salvare Enid.</i> 639 00:51:18,742 --> 00:51:21,661 <i>Sono esposta a un predatore che mi osserva sempre.</i> 640 00:51:24,998 --> 00:51:26,833 <i>Che si nasconde in bella vista.</i> 641 00:51:28,627 --> 00:51:30,962 <i>In attesa del momento giusto per colpire.</i> 642 00:51:40,430 --> 00:51:43,058 <i>Il tempo stringe per l'indagine.</i> 643 00:51:44,518 --> 00:51:47,771 <i>Perché Galpin teneva traccia dei reietti morti?</i> 644 00:51:51,399 --> 00:51:52,859 <i>Chi è Lois?</i> 645 00:51:54,444 --> 00:51:57,155 <i>E cosa la lega alla morte imminente di Enid?</i> 646 00:51:59,491 --> 00:52:01,743 <i>Due strade divergono nel bosco.</i> 647 00:52:05,622 --> 00:52:07,958 <i>Io devo prendere quella meno battuta.</i> 648 00:52:10,919 --> 00:52:12,337 <i>E quella strada</i> 649 00:52:13,672 --> 00:52:15,006 <i>conduce a Willow Hill.</i> 650 00:52:17,634 --> 00:52:21,303 Dr.ssa Fairburn, trasferimento avvenuto. È nella cella 3989. 651 00:52:21,304 --> 00:52:23,264 Voglio ulteriori misure di sicurezza. 652 00:52:23,265 --> 00:52:26,934 È un soggetto pericoloso. Colpevole di almeno due omicidi. 653 00:52:26,935 --> 00:52:29,353 Sorveglianza video 24 ore su 24. 654 00:52:29,354 --> 00:52:31,690 Non possiamo correre rischi. 655 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Benvenuta a Willow Hill. 656 00:56:00,190 --> 00:56:03,026 Sottotitoli: Chiara Belluzzi 656 00:56:04,305 --> 00:57:04,729 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm