"Better Call Saul" Alpine Shepherd Boy
ID | 13214748 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Alpine Shepherd Boy |
Release Name | Better.Call.Saul.S01E05.1080p.BluRay.x264.6CH-Pahe.in |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 3876380 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:14,993 --> 00:01:17,820
Polícia de Albuquerque.
Olá?
3
00:01:23,254 --> 00:01:25,099
ADVOGADO LOCAL, HERÓI LOCAL
4
00:01:30,584 --> 00:01:34,397
Queremos falar com o senhor.
Pode abrir a porta, por favor?
5
00:01:37,529 --> 00:01:41,298
Sabemos que está aí
pela sombra no olho mágico.
6
00:01:42,621 --> 00:01:45,547
Só queremos conversar.
Poderia abrir a porta?
7
00:01:45,548 --> 00:01:48,952
Prefiro não abrir,
policiais.
8
00:01:48,953 --> 00:01:51,202
Senhor, abra a porta.
9
00:01:52,656 --> 00:01:54,328
Eu sofro de um distúrbio.
10
00:01:54,329 --> 00:01:57,955
Não posso sair de casa,
me expor ao que tem aí fora.
11
00:01:57,956 --> 00:02:00,583
Mas saiu para roubar
o jornal da vizinha.
12
00:02:00,584 --> 00:02:01,984
Eu não roubei.
13
00:02:01,985 --> 00:02:05,607
Deixei US$ 5.
Ele custa 50 centavos.
14
00:02:05,608 --> 00:02:08,695
Sua vizinha consentiu
a venda do jornal?
15
00:02:10,685 --> 00:02:12,085
Ela…
16
00:02:12,086 --> 00:02:13,486
Não é…
17
00:02:17,470 --> 00:02:21,673
Vamos falar sobre algo
chamado “causa provável”.
18
00:02:21,674 --> 00:02:23,940
Tenho certeza que sabe
que no Novo México
19
00:02:23,941 --> 00:02:26,986
há um teste de duas partes
para determinar se a polícia
20
00:02:26,987 --> 00:02:30,044
tem um fundamento
razoável…
21
00:02:40,293 --> 00:02:43,896
O desfecho do caso
Mincey vs. Arizona,
22
00:02:43,897 --> 00:02:47,917
conforme mencionei,
cria uma circunstância…
23
00:02:56,814 --> 00:02:58,898
Ei, Tommy.
Poderia vir aqui?
24
00:02:59,319 --> 00:03:02,732
É por isso que o tribunal
que julgou o recurso…
25
00:03:02,733 --> 00:03:05,554
determinou
que medidas coercitivas…
26
00:03:05,814 --> 00:03:07,214
Veja isso.
27
00:03:13,731 --> 00:03:17,782
Exigir que um indivíduo
deixe sua casa é detenção.
28
00:03:17,783 --> 00:03:22,627
Consequentemente,
proibido pela 4ª Emenda.
29
00:03:23,104 --> 00:03:24,504
Certo?
30
00:03:25,397 --> 00:03:27,483
É muito combustível
de fogareiro.
31
00:03:27,484 --> 00:03:29,373
Tem toda a pinta
de ser um viciado.
32
00:03:29,374 --> 00:03:31,207
Viu o que ele fez
com o disjuntor?
33
00:03:31,208 --> 00:03:33,628
Será que ele vai sair
ou teremos que entrar?
34
00:03:43,576 --> 00:03:45,618
Abra esta porta
em 10 segundos
35
00:03:45,619 --> 00:03:47,891
ou iremos derrubá-la,
entendido?
36
00:03:48,194 --> 00:03:50,810
- Último aviso.
- Certo, podem entrar.
37
00:03:50,811 --> 00:03:53,241
Mas deixem
os eletrônicos aí fora.
38
00:03:53,242 --> 00:03:56,093
Nada de celulares,
rádios ou lanternas.
39
00:03:56,094 --> 00:03:58,902
E, definitivamente,
nenhuma arma de choque.
40
00:03:58,903 --> 00:04:01,523
Não canso de repetir isso.
Combinado?
41
00:04:01,948 --> 00:04:04,163
Olha, eu devolvo o jornal!
42
00:04:11,268 --> 00:04:15,169
UNITED
apresenta
43
00:04:15,170 --> 00:04:18,270
Better Call Saul
S01E05 - Alpine Shepherd Boy
44
00:04:18,271 --> 00:04:20,271
Legenda:
Danicris | danidc | Mullr
45
00:04:20,272 --> 00:04:22,273
Legenda:
Eddy | karynasb | Cassão
46
00:04:22,274 --> 00:04:24,274
Legenda:
othelo
47
00:04:25,670 --> 00:04:28,670
Legende conosco!
united4ever.tv
48
00:04:43,219 --> 00:04:44,619
Sim?
49
00:04:44,620 --> 00:04:47,685
Sou James McGill,
visita ao sr. Richard Sypes.
50
00:04:47,686 --> 00:04:50,919
Ricky, me chame de Ricky.
Entre!
51
00:05:20,192 --> 00:05:22,854
Este é o carro
da minha assistente.
52
00:05:23,369 --> 00:05:25,649
A minha Mercedes
está na oficina.
53
00:05:26,526 --> 00:05:28,949
Pois é, eu deveria dar
um aumento para ela.
54
00:05:33,162 --> 00:05:36,369
Jim, eu te vi na tevê.
O negócio do outdoor.
55
00:05:36,370 --> 00:05:38,847
E duas coisas me ocorreram.
56
00:05:38,848 --> 00:05:42,726
Um: você não tem
medo de se expor.
57
00:05:43,028 --> 00:05:47,297
Dois: você acredita
no ideal americano.
58
00:05:47,298 --> 00:05:50,158
Liberdade.
Autossuficiência.
59
00:05:50,159 --> 00:05:53,776
Eu acredito.
Eu acredito mesmo.
60
00:05:54,223 --> 00:05:55,834
Quando vejo
um homem como você
61
00:05:55,835 --> 00:05:58,484
dirigindo aquela porcaria
importada…
62
00:05:58,485 --> 00:06:00,127
- Na verdade…
- É sinal
63
00:06:00,128 --> 00:06:02,953
de que homens de bem
hoje em dia não prosperam.
64
00:06:03,583 --> 00:06:05,994
É um absurdo, isso sim.
65
00:06:06,891 --> 00:06:10,145
Talvez até seja,
Ricky, mas…
66
00:06:10,564 --> 00:06:13,421
eu me recuso
a me fazer de vítima.
67
00:06:15,936 --> 00:06:19,942
Estamos mais uma vez
num ponto da nossa história…
68
00:06:19,943 --> 00:06:22,737
em que a mão de ferro
do governo…
69
00:06:22,738 --> 00:06:25,739
está esmagando
o espírito empreendedor.
70
00:06:25,740 --> 00:06:29,175
Impostos, exigências
do Ministério do Trabalho,
71
00:06:29,176 --> 00:06:34,176
a Imigração metendo o bedelho
em toda contratação de pessoal.
72
00:06:35,154 --> 00:06:38,393
- É muito opressivo.
- É trágico.
73
00:06:39,001 --> 00:06:40,624
É antiamericano.
74
00:06:43,970 --> 00:06:47,425
Jim, eu acho que você é
o advogado que eu preciso.
75
00:06:47,426 --> 00:06:52,110
Tenho um processo em mente.
Importantíssimo, devo dizer.
76
00:06:52,829 --> 00:06:55,591
Você está preparado
para liberar sua agenda?
77
00:06:58,918 --> 00:07:01,723
Ricky, sou todo ouvidos.
78
00:07:02,415 --> 00:07:05,884
Eu quero me separar
dos Estados Unidos.
79
00:07:06,387 --> 00:07:09,223
Tenho 450 hectares
de propriedade aqui.
80
00:07:09,224 --> 00:07:12,032
Autossustentável.
Energia solar, poços…
81
00:07:12,033 --> 00:07:13,433
Um Estado soberano,
82
00:07:13,434 --> 00:07:16,514
imune às esmagadoras
regras de mercado…
83
00:07:16,515 --> 00:07:19,985
do país em que se situa
geograficamente.
84
00:07:20,937 --> 00:07:24,547
Seremos o Vaticano
dos Estados Unidos.
85
00:07:27,011 --> 00:07:28,411
Ricky…
86
00:07:29,681 --> 00:07:31,298
Veio ao cara certo.
87
00:07:31,933 --> 00:07:36,144
Isso aí, vamos lá.
Vamos mostrar a eles.
88
00:07:41,411 --> 00:07:43,838
Isso aí, vamos nessa!
89
00:07:45,765 --> 00:07:47,450
Mas não será fácil, senhor.
90
00:07:47,451 --> 00:07:50,286
O governo irá nos enfrentar
com unhas e dentes.
91
00:07:50,287 --> 00:07:51,889
Vamos parar
na Suprema Corte.
92
00:07:51,890 --> 00:07:56,633
Será um longo trabalho,
muitos anos de dedicação.
93
00:07:58,680 --> 00:08:02,489
- Está pronto para isso?
- Eu?
94
00:08:03,010 --> 00:08:04,810
Estou dentro.
95
00:08:05,071 --> 00:08:06,921
Vamos aos números.
96
00:08:07,223 --> 00:08:08,839
Quanto cobra?
97
00:08:12,229 --> 00:08:14,263
US$ 450 por hora.
98
00:08:17,134 --> 00:08:19,169
Esqueça
essa história de hora.
99
00:08:19,170 --> 00:08:21,404
Quero você
em tempo integral.
100
00:08:21,405 --> 00:08:25,041
Que tal US$ 1 milhão
em duas parcelas?
101
00:08:25,276 --> 00:08:27,512
US$ 500 mil
de adiantamento…
102
00:08:27,513 --> 00:08:29,955
e US$ 500 mil
quando terminarmos.
103
00:08:30,549 --> 00:08:33,571
Um milhão?
Parece ser…
104
00:08:34,775 --> 00:08:36,175
justo.
105
00:08:36,176 --> 00:08:38,419
Gostaria de receber
em dinheiro?
106
00:09:24,477 --> 00:09:25,877
Bem…
107
00:09:25,878 --> 00:09:28,747
Livre de impostos
e com a garantia de crédito
108
00:09:28,748 --> 00:09:31,416
da soberana
República de Sandia.
109
00:09:33,153 --> 00:09:34,553
É…
110
00:09:37,474 --> 00:09:38,875
Rapaz…
111
00:09:39,665 --> 00:09:42,715
Você está entrando nisso
desde o início.
112
00:10:02,652 --> 00:10:05,453
Sr. McGill, olá!
Muito obrigado por vir.
113
00:10:05,454 --> 00:10:07,273
Roland Jaycocks. Roland.
114
00:10:07,274 --> 00:10:09,942
Oi, Roland. É um prazer.
Pode me chamar de Jimmy.
115
00:10:09,943 --> 00:10:11,627
Jimmy, claro.
116
00:10:11,628 --> 00:10:14,815
- Olá! Por favor, entre.
- Bem, obrigado.
117
00:10:14,816 --> 00:10:16,538
Como foi escalar
aquele outdoor?
118
00:10:16,539 --> 00:10:18,269
Deve ter sido
assustador, não?
119
00:10:19,406 --> 00:10:21,640
O cara precisava de ajuda,
isso é tudo.
120
00:10:22,142 --> 00:10:25,359
Se eu consegui,
qualquer um consegue.
121
00:10:25,360 --> 00:10:27,394
Tiro meu chapéu para você.
122
00:10:27,648 --> 00:10:29,489
Bem, aqui estamos.
123
00:10:29,690 --> 00:10:32,975
- Você domina patentes…
- Com certeza.
124
00:10:32,976 --> 00:10:34,588
Atendo tantos casos
de patente
125
00:10:34,589 --> 00:10:37,423
que deveria me especializar
de uma vez.
126
00:10:37,924 --> 00:10:39,393
Então, o que temos?
127
00:10:39,394 --> 00:10:41,217
Sinto-me bobo
por pedir isso.
128
00:10:41,218 --> 00:10:43,230
Mas, antes de mostrar
minha invenção,
129
00:10:43,231 --> 00:10:45,686
se importa de assinar
um contrato de sigilo?
130
00:10:45,687 --> 00:10:48,407
Claro. Sem problemas.
131
00:10:50,074 --> 00:10:52,320
É uma invenção brilhante.
132
00:10:52,321 --> 00:10:55,133
Se a Fisher-Price
ou a Playskool virem…
133
00:10:55,134 --> 00:10:56,534
Não se preocupe.
134
00:11:04,422 --> 00:11:05,823
Preparado?
135
00:11:12,965 --> 00:11:16,574
Talvez eu já tenha visto
uma dessas antes.
136
00:11:16,575 --> 00:11:18,013
Não como esta.
137
00:11:18,014 --> 00:11:21,641
Eu adicionei este dispositivo.
Esta é a minha invenção.
138
00:11:21,642 --> 00:11:23,058
- Você tem filhos?
- Não.
139
00:11:23,059 --> 00:11:25,337
Nós temos dois meninos,
um de 4 e um de 6.
140
00:11:25,338 --> 00:11:27,611
Deixe-me dizer…
Tirar a fralda?
141
00:11:27,612 --> 00:11:29,816
Um pesadelo com os dois.
142
00:11:29,817 --> 00:11:31,823
Eles não queriam
usar a privada.
143
00:11:31,824 --> 00:11:34,880
Então, conectei um sensor
de movimento a um chip de voz.
144
00:11:34,881 --> 00:11:36,714
Não entrarei
em detalhes técnicos,
145
00:11:36,715 --> 00:11:39,382
mas é uma questão
de motivação positiva.
146
00:11:39,383 --> 00:11:41,850
Este é o Tony,
o Vaso Camarada.
147
00:11:41,851 --> 00:11:44,193
Quando você senta
para fazer o que precisa,
148
00:11:44,194 --> 00:11:46,056
é assim que funciona.
149
00:11:52,154 --> 00:11:55,574
Isso, assim mesmo!
150
00:12:00,013 --> 00:12:04,044
Nossa, esse é grande.
Tão grande!
151
00:12:04,045 --> 00:12:06,747
Minha nossa,
olhe só para isso!
152
00:12:10,693 --> 00:12:13,728
Encha-me, Chandler!
Coloca tudo em mim.
153
00:12:13,729 --> 00:12:16,196
Chandler é o meu caçula.
Ele adora.
154
00:12:18,869 --> 00:12:22,236
Vai com tudo, Chandler.
Quero tudinho.
155
00:12:27,845 --> 00:12:30,845
Enfim, assim vai.
Você tem uma ideia.
156
00:12:30,846 --> 00:12:33,484
Sim, eu…
157
00:12:35,354 --> 00:12:36,836
É.
158
00:12:37,188 --> 00:12:39,256
Então, o que acha?
159
00:12:41,561 --> 00:12:45,213
Um pouco sexual, talvez?
160
00:12:45,965 --> 00:12:49,516
- Sexual? Como assim…
- Sugestivo, talvez?
161
00:12:49,517 --> 00:12:52,277
Talvez seja
uma palavra melhor.
162
00:12:52,573 --> 00:12:55,719
Não estou dizendo
que isso não o deixará rico.
163
00:12:56,077 --> 00:12:58,078
Os países ricos
do Pacífico…
164
00:12:58,079 --> 00:13:00,555
Eles vão adorar,
os filhos da mãe.
165
00:13:02,717 --> 00:13:06,473
Criei isso para crianças.
Crianças, entendeu?
166
00:13:06,474 --> 00:13:10,921
Bem, o Viagra foi inventado
para tratar hipertensão.
167
00:13:11,122 --> 00:13:12,961
Veja no que deu.
168
00:13:15,865 --> 00:13:17,932
Você é nojento, sabia?
169
00:13:17,933 --> 00:13:20,101
Amigo, o inventor
do vaso sexual é você.
170
00:13:20,102 --> 00:13:21,594
Saia da minha casa!
171
00:13:21,595 --> 00:13:23,823
Quer saber?
Espero que fique rico.
172
00:13:23,824 --> 00:13:26,850
Chandler precisará
para pagar a terapia.
173
00:13:42,337 --> 00:13:45,381
BAIRRO ORGANIZADO
CONTRA A CRIMINALIDADE
174
00:14:01,684 --> 00:14:04,731
Encontrei o pastorzinho
das montanhas.
175
00:14:31,824 --> 00:14:35,405
Não, fique bem aí.
Já estou chegando.
176
00:15:19,811 --> 00:15:22,887
Onde estávamos, mesmo?
Gostaria de mais chá?
177
00:15:22,888 --> 00:15:25,635
Não, obrigado. Estou bem.
178
00:15:25,636 --> 00:15:29,641
Então, o pastorzinho Hummel
irá para seu sobrinho Clarence?
179
00:15:29,642 --> 00:15:31,836
Desde que ele termine
a faculdade.
180
00:15:31,837 --> 00:15:34,672
Se ele desistir,
irá para minha sobrinha Raylene.
181
00:15:34,673 --> 00:15:38,092
- Mas daí ela não ficará com…
- A garota dos gansos.
182
00:15:38,093 --> 00:15:41,790
Isso ficaria
com a sua prima Helen…
183
00:15:41,791 --> 00:15:44,738
desde que ela não se case
novamente com Frederick?
184
00:15:44,739 --> 00:15:46,404
Exatamente.
185
00:15:46,405 --> 00:15:50,098
E não importa o que aconteça,
quero que os gêmeos loiros
186
00:15:50,099 --> 00:15:53,506
vão para o neto
do Reverendo Lawrence.
187
00:15:53,507 --> 00:15:55,554
Não é o Reverendo Hanes?
188
00:15:55,555 --> 00:16:00,117
O neto do Reverendo Lawrence
irá ficar com o anjo do alaúde,
189
00:16:00,118 --> 00:16:01,749
porque cantava no coral.
190
00:16:02,370 --> 00:16:04,924
Muito inteligente,
sr. McGill.
191
00:16:05,125 --> 00:16:08,383
Eu achava que todos
os advogados eram idiotas.
192
00:16:08,384 --> 00:16:11,481
Só a metade é idiota.
A outra metade é canalha.
193
00:16:13,595 --> 00:16:16,452
- Você não é um danado?
- Bem…
194
00:16:16,453 --> 00:16:20,281
Se fosse 40 anos mais nova,
tomaríamos uma piña colada.
195
00:16:20,282 --> 00:16:22,700
Se não quiser acordar mais,
196
00:16:22,701 --> 00:16:24,964
trarei um liquidificador
e abacaxis.
197
00:16:25,983 --> 00:16:27,436
Sabia que gostaria de você
198
00:16:27,437 --> 00:16:32,015
quando vi você salvar
aquele pobre rapaz na tevê.
199
00:16:32,462 --> 00:16:35,464
Coragem anda em falta
nos dias de hoje.
200
00:16:35,465 --> 00:16:38,864
Eu me orgulho
da minha coragem.
201
00:16:38,865 --> 00:16:43,396
Odeio ter que levantar
a questão do pagamento…
202
00:16:43,397 --> 00:16:47,415
E, sinto muito, mas não posso
aceitar cupons de desconto.
203
00:16:49,753 --> 00:16:54,058
Meu honorário é US$ 140.
204
00:16:54,511 --> 00:16:55,991
US$ 140?
205
00:16:57,558 --> 00:17:00,330
Aceitaria de bom grado
US$ 70 hoje…
206
00:17:00,331 --> 00:17:03,739
e US$ 70 quando eu voltar
com a documentação finalizada.
207
00:17:23,367 --> 00:17:26,601
20, 40, 60…
208
00:17:27,961 --> 00:17:29,367
80…
209
00:17:30,859 --> 00:17:32,289
100…
210
00:17:32,991 --> 00:17:36,181
120, 140.
211
00:17:39,227 --> 00:17:40,633
Certo.
212
00:17:44,082 --> 00:17:46,307
- Podemos continuar, sr. McGill?
- Claro.
213
00:17:46,308 --> 00:17:48,658
Podemos, sra. Strauss.
214
00:17:50,064 --> 00:17:52,963
Coloque na unha,
não na pele.
215
00:17:52,964 --> 00:17:55,995
Não posso fazer nada
se seus dedos são pequenos.
216
00:17:55,996 --> 00:17:57,743
Deveriam ser todos iguais.
217
00:17:57,744 --> 00:17:59,986
Do tamanho do dedão,
aí eu conseguiria.
218
00:18:00,757 --> 00:18:02,685
Seria bem atraente.
219
00:18:04,444 --> 00:18:05,862
Então…
220
00:18:06,882 --> 00:18:08,400
Como ele faz, mesmo?
221
00:18:10,078 --> 00:18:12,851
“Você é grande, Chandler!”
222
00:18:12,852 --> 00:18:15,362
“Um grande, grande garoto!”
223
00:18:15,363 --> 00:18:17,872
“Quando é que isso acaba?”
224
00:18:19,032 --> 00:18:22,014
“Não pare, Chandler!
Não pare!”
225
00:18:23,370 --> 00:18:26,403
“Lá vem! O que é isso?”
226
00:18:26,404 --> 00:18:28,541
- “É um grão de milho?”
- Não!
227
00:18:28,542 --> 00:18:30,122
“Você comeu milho,
Chandler?”
228
00:18:30,123 --> 00:18:32,339
- Que nojo.
- “Isso ali é um grão?”
229
00:18:32,340 --> 00:18:35,457
Exagerei? Foi divertido.
230
00:18:36,676 --> 00:18:39,697
Até seus dias ruins são
melhores que os meus bons.
231
00:18:39,698 --> 00:18:43,217
Deveríamos fazer algo
para mudar isso.
232
00:18:45,660 --> 00:18:48,569
Sério, não queira ganhar
a vida fazendo isso.
233
00:18:48,570 --> 00:18:52,269
- Continue na advocacia.
- Claro, afinal…
234
00:18:52,620 --> 00:18:55,497
estou com a bola toda
nesse ramo.
235
00:18:55,498 --> 00:18:57,712
Fez dois testamentos hoje.
236
00:18:57,713 --> 00:19:00,557
Dois testamentos
e um seguro de vida.
237
00:19:00,558 --> 00:19:02,780
Oba, os velhos me amam.
238
00:19:02,781 --> 00:19:04,850
Talvez se dê bem
com direito do idoso.
239
00:19:04,851 --> 00:19:08,287
- Darei conta do glamur?
- Não, é sério.
240
00:19:08,871 --> 00:19:11,094
Eu mesma pensei
em direito do idoso.
241
00:19:11,915 --> 00:19:14,881
Acompanhei minha avó
no fim da vida.
242
00:19:16,037 --> 00:19:18,649
É horrível o que as pessoas
precisam enfrentar.
243
00:19:18,650 --> 00:19:20,626
Seguradoras…
244
00:19:20,627 --> 00:19:24,333
meus primos babacas
roubando o dinheiro dela.
245
00:19:25,595 --> 00:19:27,200
Envelhecer é uma droga.
246
00:19:27,498 --> 00:19:29,724
Idosos precisam
de alguém ao lado deles.
247
00:19:36,830 --> 00:19:39,889
- É o Howard.
- O que diabos ele quer?
248
00:19:44,098 --> 00:19:45,503
Oi, Howard.
249
00:19:46,809 --> 00:19:48,850
Não.
Quer dizer, não tenho…
250
00:19:50,529 --> 00:19:51,934
Nossa, quando?
251
00:19:53,998 --> 00:19:56,373
Sim, tudo bem.
Verei se eu consigo…
252
00:19:56,374 --> 00:19:57,978
falar com o Jimmy.
253
00:19:59,171 --> 00:20:01,074
Eu te ligo de volta.
É claro.
254
00:20:05,102 --> 00:20:06,520
É o Chuck.
255
00:20:16,767 --> 00:20:18,308
Chuck.
256
00:20:18,309 --> 00:20:21,617
Chuck, está me ouvindo?
Chuck, sou eu.
257
00:20:21,618 --> 00:20:23,197
Consegue falar comigo?
258
00:20:24,106 --> 00:20:26,927
Jesus Cristo.
Esse filhos da mãe.
259
00:20:29,435 --> 00:20:31,535
Senhor, não pode fazer isso.
260
00:20:31,536 --> 00:20:34,060
- Precisam ficar ligadas.
- Sem eletricidade.
261
00:20:34,061 --> 00:20:36,452
- Não entende?
- Precisam ficar ligadas.
262
00:20:36,453 --> 00:20:38,620
- Vou chamar os seguranças.
- Espere.
263
00:20:38,621 --> 00:20:41,899
- Seguranças!
- Por que aquela não apaga?
264
00:20:41,900 --> 00:20:43,744
- Caramba.
- Jimmy…
265
00:20:43,745 --> 00:20:45,814
Eu só…
Jimmy, espere.
266
00:20:45,815 --> 00:20:47,380
Pense, Jimmy.
267
00:20:47,381 --> 00:20:50,476
- Qual é o seu plano?
- Senhor?
268
00:20:50,477 --> 00:20:52,494
Senhor,
preciso que desça daí.
269
00:20:52,495 --> 00:20:54,526
Que tipo de tortura
você fazem aqui?
270
00:20:54,527 --> 00:20:56,230
Ele é alérgico a eletricidade.
271
00:20:56,231 --> 00:20:58,805
- Ouviu a doutora.
- Não, todas essas luzes…
272
00:20:58,806 --> 00:21:00,819
É melhor atirá-lo
em um micro-ondas.
273
00:21:00,820 --> 00:21:03,098
- Não me toque!
- Ele é irmão do paciente.
274
00:21:03,099 --> 00:21:05,106
Por favor, ouçam-no.
275
00:21:08,977 --> 00:21:12,063
- Vamos.
- Espere, Edwin.
276
00:21:12,064 --> 00:21:13,926
Senhor, vai se acalmar?
277
00:21:13,927 --> 00:21:16,827
Sim. O nome dele é Jimmy,
e ele vai se acalmar.
278
00:21:16,828 --> 00:21:21,046
- Preciso ouvir de você, Jimmy.
- Estou calmo, está bem?
279
00:21:23,034 --> 00:21:25,268
Edwin, pode esperar
no corredor?
280
00:21:25,269 --> 00:21:26,937
Se precisar, eu te chamo.
281
00:21:28,772 --> 00:21:31,726
Certo, conte-me
sobre a eletricidade.
282
00:21:31,727 --> 00:21:35,229
Sei que parece loucura,
mas é verdade.
283
00:21:35,464 --> 00:21:36,948
Droga.
284
00:21:36,949 --> 00:21:40,219
Meu celular…
tudo que tem bateria.
285
00:21:40,220 --> 00:21:42,922
- Ele não pode chegar perto.
- Espera.
286
00:21:43,974 --> 00:21:45,974
Leve meu celular.
Pronto, é só isso.
287
00:21:47,527 --> 00:21:48,927
Obrigado.
288
00:21:54,035 --> 00:21:56,504
O que aconteceu com ele?
Por que está aqui?
289
00:21:56,505 --> 00:21:59,974
Parece que foi porque ele
roubou o jornal da vizinha.
290
00:21:59,975 --> 00:22:02,010
O quê?
Ele sequer sai de casa.
291
00:22:02,011 --> 00:22:05,798
Não sei os detalhes,
mas a polícia o achou agitado.
292
00:22:05,799 --> 00:22:08,517
Estava insubmisso
e desorientado.
293
00:22:08,518 --> 00:22:10,352
Por que não me ligou?
294
00:22:10,353 --> 00:22:14,658
Por que tive que ouvir isso
de um sócio idiota do meu irmão?
295
00:22:14,659 --> 00:22:17,870
O único contato que encontramos
foi um cartão de visitas.
296
00:22:18,897 --> 00:22:22,600
Jimmy, na minha opinião,
Charles precisa ser internado
297
00:22:22,601 --> 00:22:25,302
por 30 dias
sob observação psiquiátrica.
298
00:22:25,704 --> 00:22:28,006
Como parente dele,
pode enviar uma petição
299
00:22:28,007 --> 00:22:30,242
para que ele seja avaliado.
300
00:22:30,243 --> 00:22:32,244
Há boas instalações
em Las Cruces.
301
00:22:32,245 --> 00:22:34,548
Ele pode estar lá amanhã.
302
00:22:36,583 --> 00:22:38,218
Acho melhor não.
303
00:22:38,719 --> 00:22:41,070
Oi, amigão. Estou aqui.
304
00:22:41,422 --> 00:22:43,540
- Oi, Chuck.
- Com licença.
305
00:22:44,376 --> 00:22:46,944
Sr. McGill, sou a dra. Cruz.
306
00:22:46,945 --> 00:22:48,662
Sabe por que está
no hospital?
307
00:22:48,663 --> 00:22:51,118
A polícia arrombou
minha porta.
308
00:22:51,119 --> 00:22:54,069
Sem mandado, sem motivo.
309
00:22:54,070 --> 00:22:57,372
Eu não estava desorientado.
Só não estavam ouvindo.
310
00:22:57,373 --> 00:22:59,074
Me deram um choque, Jimmy.
311
00:22:59,376 --> 00:23:00,976
Jesus.
312
00:23:02,161 --> 00:23:03,579
Kim?
313
00:23:03,580 --> 00:23:05,248
Perdão.
Vou te dar privacidade.
314
00:23:05,249 --> 00:23:07,918
Não, não. Pode ficar.
315
00:23:07,919 --> 00:23:11,221
Howard me ligou.
Está preocupado com você.
316
00:23:11,222 --> 00:23:13,406
Como se sente agora,
sr. McGill?
317
00:23:14,359 --> 00:23:17,528
Está com algum celular
ou um pager,
318
00:23:17,529 --> 00:23:19,864
- algo com bateria?
- Acho que não.
319
00:23:28,190 --> 00:23:30,175
Não tinha notado.
Desculpe-me.
320
00:23:32,179 --> 00:23:36,265
Pode me contar mais sobre…
sua situação?
321
00:23:36,266 --> 00:23:39,586
Não é uma situação.
É um distúrbio.
322
00:23:39,921 --> 00:23:42,223
Hipersensibilidade
eletromagnética.
323
00:23:42,224 --> 00:23:44,493
Por algum motivo,
meu sistema nervoso
324
00:23:44,494 --> 00:23:48,897
ficou sensível a frequências
de radiação eletromagnética.
325
00:23:48,898 --> 00:23:51,467
Seu irmão chamou
de alergia a eletricidade.
326
00:23:51,468 --> 00:23:56,469
É um tanto simplista.
Mas essencialmente é isso.
327
00:23:56,973 --> 00:23:58,598
Aparelhos eletrônicos
328
00:23:58,599 --> 00:24:02,753
criam seus próprios
campos eletromagnéticos.
329
00:24:02,949 --> 00:24:05,116
Quanto mais perto fico
dos aparelhos,
330
00:24:05,117 --> 00:24:07,618
- piores ficam os sintomas.
- E quais são?
331
00:24:07,619 --> 00:24:10,071
Sensação de queimação
na pele,
332
00:24:10,623 --> 00:24:13,458
uma dor aguda nos ossos,
333
00:24:13,459 --> 00:24:16,644
fadiga muscular,
palpitações,
334
00:24:16,645 --> 00:24:19,581
visão borrada, zumbidos,
335
00:24:19,982 --> 00:24:23,661
vertigem, náusea,
falta de ar, em geral…
336
00:24:23,662 --> 00:24:25,873
- Dói.
- Sim, dói.
337
00:24:25,874 --> 00:24:28,874
Quando teve os sintomas
pela primeira vez?
338
00:24:29,676 --> 00:24:31,527
Deve ter sido…
339
00:24:31,779 --> 00:24:34,082
Deixou o escritório
há 18 meses.
340
00:24:34,083 --> 00:24:38,237
Nesse caso,
já faz quase 2 anos.
341
00:24:38,238 --> 00:24:39,738
Dois anos?
342
00:24:39,739 --> 00:24:42,707
É muito tempo vivendo
com esse desconforto.
343
00:24:43,259 --> 00:24:44,659
Aí está.
344
00:24:46,329 --> 00:24:47,929
Pensa que sou louco.
345
00:24:48,431 --> 00:24:52,334
- Eu nunca disse isso.
- Não disse porque é gentil.
346
00:24:52,670 --> 00:24:54,404
Mas pensou.
347
00:24:54,405 --> 00:24:56,774
Ou então não falaria
sobre internação.
348
00:24:56,775 --> 00:25:00,026
- Acha a ideia angustiante.
- Quem não acharia?
349
00:25:00,027 --> 00:25:02,613
Acho inapropriado
350
00:25:02,614 --> 00:25:06,417
para uma pessoa
visivelmente doente.
351
00:25:08,621 --> 00:25:13,175
Quem passa um tempo comigo
sabe que não é nenhuma ilusão.
352
00:25:13,727 --> 00:25:16,763
- Não concorda, Kim?
- Claro que ela concorda.
353
00:25:16,764 --> 00:25:18,430
Não sou médica.
354
00:25:18,732 --> 00:25:20,934
Você me conhece
há quase uma década.
355
00:25:20,935 --> 00:25:25,388
Já demonstrei algum sinal
de doença mental?
356
00:25:25,823 --> 00:25:29,043
Viu? Se eu achasse
que você pode me curar,
357
00:25:29,044 --> 00:25:31,580
acredite,
eu agarraria a chance.
358
00:25:31,581 --> 00:25:34,649
Mas, com todo o respeito,
a psiquiatria não tem a cura.
359
00:25:34,650 --> 00:25:36,150
Eu adoraria tentar.
360
00:25:36,151 --> 00:25:39,589
Seção 43-1-11, parte E3.
361
00:25:39,590 --> 00:25:44,126
“A internação deve respeitar
as necessidades do paciente
362
00:25:44,127 --> 00:25:48,231
e o princípio dos meios
menos drásticos.”
363
00:25:48,232 --> 00:25:51,401
Acha que me submeter
a essa dor por um mês
364
00:25:51,402 --> 00:25:52,870
é o menos drástico?
365
00:25:52,871 --> 00:25:55,260
Que tal colocá-lo
num triturador de madeira?
366
00:25:57,025 --> 00:26:00,929
Entendo sua frustração.
Mesmo.
367
00:26:00,930 --> 00:26:04,348
Você é um homem
muito inteligente…
368
00:26:05,183 --> 00:26:07,419
em circunstâncias difíceis.
369
00:26:08,322 --> 00:26:11,623
Posso perguntar algo
pelo meu próprio interesse?
370
00:26:12,661 --> 00:26:14,994
Como você provê
suas necessidades diárias?
371
00:26:14,995 --> 00:26:18,365
Como é a iluminação?
Como cozinha?
372
00:26:18,366 --> 00:26:20,868
Uso lampiões a gás.
373
00:26:20,869 --> 00:26:22,903
Para cozinhar,
tenho um fogareiro.
374
00:26:22,904 --> 00:26:26,206
Tenho um isopor
cheio de gelo.
375
00:26:26,541 --> 00:26:29,310
Não é o ideal,
mas quebra um galho.
376
00:26:29,845 --> 00:26:31,245
Entendo.
377
00:26:31,546 --> 00:26:32,947
Obrigada.
378
00:26:33,183 --> 00:26:36,485
Se importa se eu falar
com seu irmão um instante?
379
00:26:37,287 --> 00:26:40,322
Certifique-se de que está
com a carteira ao final.
380
00:26:40,924 --> 00:26:42,442
Engraçadinho.
381
00:26:42,894 --> 00:26:44,294
Jimmy.
382
00:26:47,648 --> 00:26:49,148
Quero ir para casa.
383
00:26:58,428 --> 00:27:01,981
- Aquilo foi golpe baixo.
- Não, foi uma demonstração.
384
00:27:01,982 --> 00:27:06,220
Essa alergia não existe.
É manifestação de algo profundo.
385
00:27:06,221 --> 00:27:08,201
Não digo que é 100% real.
386
00:27:08,202 --> 00:27:10,869
Mas Chuck é mais inteligente
que nós dois juntos,
387
00:27:10,870 --> 00:27:12,560
não conseguiremos
dissuadi-lo,
388
00:27:12,561 --> 00:27:14,946
e não vou mandá-lo
a uma cela acolchoada.
389
00:27:14,947 --> 00:27:17,247
Ninguém falou nisso.
390
00:27:17,399 --> 00:27:19,868
- Há especialistas…
- Ele consultou alguns.
391
00:27:19,869 --> 00:27:22,771
Os melhores médicos,
nenhum ajudou.
392
00:27:22,772 --> 00:27:24,288
Então vai desistir.
393
00:27:24,723 --> 00:27:26,257
Quem está desistindo?
394
00:27:27,192 --> 00:27:29,095
Estou dando meu máximo.
395
00:27:29,096 --> 00:27:31,998
O gás que ele mencionou…
Quem você acha que compra?
396
00:27:31,999 --> 00:27:34,166
E leite, pão,
papel higiênico, gelo…
397
00:27:34,167 --> 00:27:35,819
Tudo que ele precisa.
398
00:27:35,820 --> 00:27:38,572
E isso o ajuda de fato
ou mantém o problema?
399
00:27:39,308 --> 00:27:41,864
Se você testemunhar
numa audiência de custódia,
400
00:27:41,865 --> 00:27:44,279
podemos ajudá-lo.
Está ao seu alcance.
401
00:27:44,280 --> 00:27:46,113
Para interná-lo
involuntariamente,
402
00:27:46,114 --> 00:27:48,336
precisa oferecer perigo
a si ou a outrém.
403
00:27:48,337 --> 00:27:50,001
E oferece.
404
00:27:50,002 --> 00:27:53,005
Lampião e fogareiro
dentro de casa?
405
00:27:53,006 --> 00:27:56,026
Ele pode incendiar a casa
ou o bairro inteiro.
406
00:27:56,027 --> 00:27:59,095
Aí a internação será
de 10 a 20 anos.
407
00:27:59,630 --> 00:28:02,716
E se ele se machucar
num acidente doméstico?
408
00:28:02,717 --> 00:28:04,584
Como ele vai ligar
pedindo ajuda?
409
00:28:07,589 --> 00:28:10,091
Você tem o poder
de ajudar seu irmão.
410
00:28:10,092 --> 00:28:11,592
Ajudar de verdade.
411
00:28:14,848 --> 00:28:17,131
Ignorar o problema
não o fará desaparecer.
412
00:28:21,988 --> 00:28:23,439
O que você faria?
413
00:28:25,476 --> 00:28:28,694
Só sei que ele precisa
de ajuda.
414
00:28:38,691 --> 00:28:41,758
Desamarre-o.
Vou tirá-lo daqui.
415
00:28:44,330 --> 00:28:46,481
Uma enfermeira trará
os formulários.
416
00:29:00,548 --> 00:29:01,948
Essa não.
417
00:29:03,803 --> 00:29:05,852
- Jimmy.
- Eu o achei.
418
00:29:06,138 --> 00:29:08,947
- Esperei até você chegar.
- Ótimo.
419
00:29:08,948 --> 00:29:11,550
- Como ele está?
- Melhor, descansando.
420
00:29:11,551 --> 00:29:12,951
Bom.
421
00:29:13,847 --> 00:29:15,375
Jimmy…
422
00:29:15,680 --> 00:29:18,037
Quero que saiba que falei
com a promotoria,
423
00:29:18,038 --> 00:29:21,522
ele com certeza
não será internado.
424
00:29:21,939 --> 00:29:24,200
É uma condição física,
e não mental.
425
00:29:24,201 --> 00:29:25,835
Chuck tem a mente sã.
426
00:29:25,836 --> 00:29:27,915
Acho que nisso
nós concordamos.
427
00:29:28,308 --> 00:29:30,394
Você é uma peça rara,
Howard.
428
00:29:30,766 --> 00:29:32,880
É claro que não quer
o Chuck internado.
429
00:29:32,881 --> 00:29:35,439
Não quero.
Por que iria querer?
430
00:29:35,440 --> 00:29:38,245
Porque se ele fosse,
eu seria seu tutor legal,
431
00:29:38,246 --> 00:29:39,902
e o tiraria da HHM.
432
00:29:39,903 --> 00:29:42,973
Jesus, Jimmy. Agora?
Acha que é hora para isso?
433
00:29:42,974 --> 00:29:46,030
O bronzeamento deve ter
derretido seu cérebro se acha…
434
00:29:46,031 --> 00:29:48,446
Gente, o Chuck.
Estamos aqui por ele.
435
00:29:48,447 --> 00:29:50,708
Isso, vamos manter o foco.
436
00:29:50,709 --> 00:29:54,350
Estamos falando do bem-estar
de um homem que amamos.
437
00:29:54,351 --> 00:29:55,815
Há muito em jogo.
438
00:29:55,816 --> 00:29:58,439
- Deixemos de lado o rancor.
- Sabe o quê?
439
00:29:58,440 --> 00:30:01,496
Eu estava em cima do muro,
mas você me ajudou a decidir.
440
00:30:01,497 --> 00:30:05,237
Dê adeus à sua vaca leiteira,
pois ela deixará o pasto.
441
00:30:05,700 --> 00:30:07,186
Vou interná-lo.
442
00:30:11,328 --> 00:30:12,952
Jimmy…
443
00:30:12,953 --> 00:30:16,855
Espere, Jimmy.
Jimmy, pode esperar?
444
00:30:17,402 --> 00:30:19,216
Jimmy, espera um pouco.
445
00:30:19,217 --> 00:30:20,800
Sei que ele precisa
de ajuda,
446
00:30:20,801 --> 00:30:22,682
e talvez seja
o melhor a fazer,
447
00:30:22,683 --> 00:30:24,563
mas não pode
fazer isso assim.
448
00:30:25,562 --> 00:30:28,038
Só quero ver
aquele filho da mãe suar.
449
00:30:28,039 --> 00:30:30,518
O medo dele é tão óbvio.
450
00:30:31,184 --> 00:30:32,985
Vou levar meu irmão
para casa.
451
00:30:46,175 --> 00:30:49,226
Isso aí, amigão.
Isso aí.
452
00:30:49,227 --> 00:30:52,498
Alguns degraus…
um e dois.
453
00:30:52,499 --> 00:30:53,900
Prontinho.
454
00:30:53,901 --> 00:30:57,985
Está em casa.
Vai ficar tudo bem.
455
00:30:59,229 --> 00:31:01,099
Quer comer algo?
456
00:31:02,085 --> 00:31:05,408
Que tal uma xícara de chá?
Café?
457
00:31:06,369 --> 00:31:08,212
Café. Então quer café.
458
00:31:08,897 --> 00:31:12,547
Jimmy, vou…
vou precisar do meu…
459
00:31:12,548 --> 00:31:15,452
Eu não… eu…
460
00:31:15,453 --> 00:31:16,873
Está…
461
00:31:18,925 --> 00:31:20,490
Está bem.
462
00:32:03,179 --> 00:32:07,259
- Quer falar sobre isso?
- Não há o que falar.
463
00:32:07,260 --> 00:32:10,985
Você pegou o jornal,
viu isso e ficou doente.
464
00:32:12,693 --> 00:32:14,285
Aonde quer chegar?
465
00:32:14,286 --> 00:32:18,913
Acho que ficou doente
porque viu essa história.
466
00:32:18,914 --> 00:32:22,506
Sempre que acha
que fiz algo errado,
467
00:32:22,507 --> 00:32:25,070
algo questionável,
você piora.
468
00:32:25,071 --> 00:32:27,738
Não fiquei doente porque li
sobre você no jornal.
469
00:32:27,739 --> 00:32:32,024
Foi porque saí de casa
para pegar o jornal…
470
00:32:34,120 --> 00:32:36,480
Estou cansado demais
para discutir, Jimmy.
471
00:32:36,481 --> 00:32:38,449
Já aconteceu tantas vezes.
472
00:32:38,450 --> 00:32:41,055
Você acha que é o retorno
do Jimmy Sabonete,
473
00:32:41,056 --> 00:32:43,349
- mas não é.
- Está bem.
474
00:32:43,350 --> 00:32:47,976
Acha que o outdoor
foi antiético, mas…
475
00:32:48,390 --> 00:32:50,593
foi propaganda,
publicidade, só isso.
476
00:32:50,594 --> 00:32:53,247
O que sequer era permitido
até a Suprema Corte
477
00:32:53,248 --> 00:32:57,064
perder todo o juízo no caso
Bates vs. Ordem dos Advogados.
478
00:32:57,065 --> 00:32:58,697
Mas em todo caso…
479
00:33:00,252 --> 00:33:03,709
É permitido.
Quer anunciar, o negócio é seu.
480
00:33:03,710 --> 00:33:05,700
“Negócio”
é a palavra de ordem.
481
00:33:05,701 --> 00:33:08,764
Consegui vários negócios
por causa disso.
482
00:33:08,765 --> 00:33:12,214
Negócios legítimos.
Testamentos, seguros…
483
00:33:12,790 --> 00:33:15,402
Estou meio que começando
a me especializar…
484
00:33:15,403 --> 00:33:17,958
- em direito do idoso.
- Direito do idoso.
485
00:33:17,959 --> 00:33:20,405
Coisas que os idosos
tem que lidar, como…
486
00:33:20,806 --> 00:33:22,971
parentes vindo atrás
de suas economias,
487
00:33:22,972 --> 00:33:26,034
operadores de telemarketing,
esquemas de hipoteca…
488
00:33:26,035 --> 00:33:27,860
Enfim, envelhecer
é uma droga.
489
00:33:27,861 --> 00:33:30,468
Eles precisam de alguém
do lado deles, então…
490
00:33:30,469 --> 00:33:32,048
Esse alguém sou eu.
491
00:33:34,009 --> 00:33:37,039
Isso parece promissor.
492
00:33:37,440 --> 00:33:40,396
Mas não tem nada a ver
com o meu distúrbio.
493
00:33:40,397 --> 00:33:42,658
Escute, vou te fazer
uma promessa.
494
00:33:42,659 --> 00:33:45,616
Não é preciso,
não estou pedindo.
495
00:33:45,617 --> 00:33:48,244
Certo, o outdoor
foi só uma vez.
496
00:33:48,245 --> 00:33:51,664
Sou um bom advogado,
só preciso de atenção.
497
00:33:51,665 --> 00:33:53,934
Dar o pontapé inicial,
mostrar carisma.
498
00:33:53,935 --> 00:33:57,152
- Foi só isso, agora acabou.
- Está bem.
499
00:33:57,153 --> 00:33:59,774
Daqui para frente,
vou seguir as regras.
500
00:33:59,775 --> 00:34:02,275
- Como todo advogado deve fazer.
- Exatamente.
501
00:34:02,276 --> 00:34:04,527
Há clientes por aí
que precisam de mim.
502
00:34:04,528 --> 00:34:07,930
Vou representá-los
da melhor forma possível.
503
00:34:07,931 --> 00:34:11,851
Estou progredindo.
Serei bom.
504
00:34:12,383 --> 00:34:13,839
Jimmy Sabonete…
505
00:34:13,840 --> 00:34:16,477
está em Cicero,
morto e enterrado.
506
00:34:21,370 --> 00:34:22,967
Está bem.
507
00:34:25,102 --> 00:34:26,519
Veremos.
508
00:34:27,352 --> 00:34:28,826
Aonde está indo?
509
00:34:29,127 --> 00:34:31,134
Alguém tem que fazer
aquele café.
510
00:34:39,809 --> 00:34:41,461
Sei que a verdade
aparecerá,
511
00:34:41,462 --> 00:34:43,897
se isso for mesmo
o que nos interessa.
512
00:34:45,069 --> 00:34:48,093
Sei que todos nesse tribunal
têm fortes impressões
513
00:34:48,094 --> 00:34:50,164
sobre o passado
de Nicholas Baron,
514
00:34:50,165 --> 00:34:54,810
mas ele não está em julgamento
pelo que fez no passado.
515
00:34:54,811 --> 00:34:56,984
Está sendo julgado
pelos assassinatos
516
00:34:56,985 --> 00:34:59,703
de Donald Kovack
e Eddie Alonzo.
517
00:35:02,401 --> 00:35:04,274
Abotoamento simples.
518
00:35:06,637 --> 00:35:09,541
Azul claro ou creme?
519
00:35:09,542 --> 00:35:11,261
Azul.
520
00:35:13,346 --> 00:35:14,790
Linho.
521
00:35:24,025 --> 00:35:26,253
Bolso único.
522
00:36:32,268 --> 00:36:34,896
FAZER O TESTAMENTO?
LIGUE PARA O MCGILL
523
00:36:41,628 --> 00:36:44,850
Olá, gente!
James McGill, advogado.
524
00:36:44,851 --> 00:36:48,654
- Como vão nesta bela manhã?
- Estou bem, e você?
525
00:36:48,655 --> 00:36:51,015
Muito bem.
Joguem limpo!
526
00:36:51,690 --> 00:36:54,991
O que temos aqui?
Compreendo…
527
00:36:55,492 --> 00:36:57,509
Uma peça
está tentando fugir.
528
00:36:57,889 --> 00:37:00,963
Aproveitem a gelatina.
Comam até o fundo.
529
00:37:01,368 --> 00:37:02,969
Espere.
Quem é o banqueiro?
530
00:37:02,970 --> 00:37:04,637
É o único
com quem quero falar.
531
00:37:04,638 --> 00:37:06,489
- Aqui está ele.
- Como vai?
532
00:37:06,490 --> 00:37:08,907
Estou bem.
Que aperto, meu jovem!
533
00:37:08,908 --> 00:37:11,378
Cuidado, é a mão
de escrever testamentos.
534
00:37:13,833 --> 00:37:16,671
Olá, moças.
Estão lindas hoje.
535
00:37:17,719 --> 00:37:19,387
Tudo bem por aí?
536
00:37:19,388 --> 00:37:21,447
Muito bom.
Joguem limpo.
537
00:37:22,058 --> 00:37:23,475
Sem apostas.
538
00:37:23,476 --> 00:37:25,978
Espera aí,
você é Veronica Lake?
539
00:37:25,979 --> 00:37:27,635
Dê-me um abraço, querida.
540
00:37:29,400 --> 00:37:31,006
Você está ótima hoje.
541
00:37:31,369 --> 00:37:34,003
Certo, sem trapaças.
Não esconda o comprimido.
542
00:37:34,004 --> 00:37:35,788
O que temos aqui?
543
00:37:46,088 --> 00:37:48,074
Aí está ele,
o homem da cabine.
544
00:37:48,075 --> 00:37:50,543
John Wilkes “Cabine”
e “Cabine” Tarkington.
545
00:37:50,544 --> 00:37:52,278
O que está lendo?
546
00:37:52,279 --> 00:37:56,088
O Guia Completo e Anotado
das Regras de Estacionamento?
547
00:37:56,089 --> 00:37:57,489
Não.
548
00:37:57,490 --> 00:38:00,771
As regras de validação
são bem simples.
549
00:38:00,772 --> 00:38:03,443
A maioria das pessoas
entende de primeira.
550
00:38:04,293 --> 00:38:07,973
Ficará feliz em saber
que tenho todos os adesivos.
551
00:38:08,547 --> 00:38:11,016
Aguenta, coração.
552
00:38:11,017 --> 00:38:12,417
E…
553
00:38:13,318 --> 00:38:15,621
Você pode ficar
com isso também.
554
00:38:15,622 --> 00:38:17,858
Estou mexendo
com direito dos idosos.
555
00:38:17,859 --> 00:38:20,103
Fazer o testamento?
Ligue para o McGill.
556
00:38:21,094 --> 00:38:23,703
Ligue para mim.
Caso você…
557
00:38:26,305 --> 00:38:28,368
conheça algum idoso.
558
00:38:29,505 --> 00:38:30,905
Boa noite.
559
00:38:30,906 --> 00:38:32,922
Não será ruim
nem se eu tentar.
560
00:39:07,180 --> 00:39:09,331
- Boa noite.
- Boa noite.
561
00:42:22,948 --> 00:42:25,004
Aqui no corredor?
Não seja tolo.
562
00:42:25,005 --> 00:42:27,449
- Não tem ninguém.
- Não se sabe quando terá.
563
00:42:27,450 --> 00:42:29,709
- Vou entrar.
- Eu não faria isso.
564
00:42:29,710 --> 00:42:32,569
- Vamos nos atrasar.
- Sem timidez, Lucy.
565
00:42:32,570 --> 00:42:34,972
Não sou tímida,
mas nunca te beijei.
566
00:42:34,973 --> 00:42:37,063
E não acho
que é um bom lugar.
567
00:42:37,064 --> 00:42:39,480
Se soubesse
como sou louco por você,
568
00:42:39,481 --> 00:42:41,592
não hesitaria.
Mal consigo dormir.
569
00:42:41,593 --> 00:42:45,059
- Por que não toma um leite?
- Devo estar apaixonado, pois…
570
00:43:19,635 --> 00:43:21,641
Está meio longe de casa,
não está?
571
00:43:21,642 --> 00:43:23,247
Nós dois.
572
00:43:27,566 --> 00:43:32,566
UNITED
Quality is Everything!
573
00:43:34,067 --> 00:43:37,067
Legende conosco!
united4ever.tv
573
00:43:38,305 --> 00:44:38,650
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm