"The Gringo Hunters" Episode #1.4
ID | 13214785 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.4 |
Release Name | Los.Gringo.Hunters.S01E04.Im.the.Bait.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32295798 |
Format | srt |
1
00:00:07,298 --> 00:00:09,092
Vocês mataram o Temo.
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Quero ver seu chefe cara a cara.
3
00:00:11,594 --> 00:00:15,223
Continua a investigação
da morte de Cuauhtémoc Lozano.
4
00:00:15,306 --> 00:00:19,769
O Temo jogou, perdeu. Mas
não se engane. Eu não matei ele.
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,230
Precisamos de médicos,
água potável.
6
00:00:22,313 --> 00:00:26,109
Vou garantir pessoalmente
que recebam tudo o que prometemos.
7
00:00:26,192 --> 00:00:29,863
O senhor é essencial pra todos
se mudarem pacificamente.
8
00:00:29,946 --> 00:00:33,074
O carro do Charly está lá.
O Conrad não sai sem ele.
9
00:00:33,158 --> 00:00:34,159
Vamos pegar ele.
10
00:00:34,242 --> 00:00:37,162
O Conrad é
um dos casos mais difíceis.
11
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
- "Sorriam."
- Filho da puta!
12
00:00:38,955 --> 00:00:41,332
E se a gente infiltrar alguém lá?
13
00:00:41,416 --> 00:00:42,417
O que eu faria?
14
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:25,210 --> 00:01:27,712
Chefe, eu não contei nada.
16
00:01:28,463 --> 00:01:29,547
Por favor, chefe.
17
00:01:30,048 --> 00:01:32,217
- E quem contou?
- Eu não sei.
18
00:01:38,306 --> 00:01:39,307
Quem foi?
19
00:01:39,808 --> 00:01:40,809
Eu não sei.
20
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
Quem foi, porra?
21
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
Foi o Bert!
22
00:01:50,110 --> 00:01:52,028
Não, por favor, chefe.
23
00:01:52,112 --> 00:01:54,614
Sr. Conrad, por favor! Não!
24
00:01:54,697 --> 00:01:56,991
Não! Por favor, chefe.
25
00:02:01,371 --> 00:02:03,623
Não!
26
00:02:04,124 --> 00:02:05,375
Não!
27
00:02:20,014 --> 00:02:23,226
Eu nem imaginava
que ele tinha problema com jogo.
28
00:02:24,310 --> 00:02:26,521
Mais de 30 anos juntos.
29
00:02:27,438 --> 00:02:30,233
E o danado guardava
segredos de mim.
30
00:02:32,152 --> 00:02:34,362
Ele não queria te preocupar.
31
00:02:38,533 --> 00:02:41,536
Eu não queria
te incomodar com isso.
32
00:02:41,619 --> 00:02:44,164
Se eu tivesse o dinheiro,
pagava tudo.
33
00:02:44,247 --> 00:02:45,707
Eu tenho dinheiro.
34
00:02:45,790 --> 00:02:47,542
É isso que não entendo.
35
00:02:47,625 --> 00:02:51,087
Na conta, tem dinheiro
suficiente. Por que ele não pagou?
36
00:02:54,632 --> 00:02:57,802
Vai ver não queria
que você ficasse sabendo.
37
00:03:01,431 --> 00:03:02,390
Então tá.
38
00:03:03,933 --> 00:03:04,767
O que fazemos?
39
00:03:04,851 --> 00:03:07,437
Tenho contato com os desgraçados.
40
00:03:07,520 --> 00:03:10,857
Eu pago a eles,
e não vão mais te importunar.
41
00:03:11,441 --> 00:03:12,525
Obrigada, filho.
42
00:03:15,570 --> 00:03:17,614
Não notou nada estranho?
43
00:03:18,198 --> 00:03:20,366
Ele não disse
nada que se destacou?
44
00:03:21,743 --> 00:03:24,287
Dizem que a gente
sabe quando vai morrer.
45
00:03:25,079 --> 00:03:26,706
Que dá pra sentir.
46
00:03:30,043 --> 00:03:31,336
Acho que ele sabia.
47
00:03:32,086 --> 00:03:33,588
Até foi se confessar.
48
00:03:33,671 --> 00:03:35,465
Com o padre Joel?
49
00:03:35,548 --> 00:03:36,591
Isso.
50
00:03:37,675 --> 00:03:38,927
Com o padre Joel.
51
00:03:53,233 --> 00:03:55,151
Por que interrogou minha mãe?
52
00:03:56,653 --> 00:03:58,863
Vim ver se ela precisava de algo.
53
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
Viu que ela está arrasada
54
00:04:02,700 --> 00:04:05,536
e vem mexer na ferida
bancando o detetive.
55
00:04:09,332 --> 00:04:10,750
Igual ao meu pai.
56
00:04:11,334 --> 00:04:13,962
Sempre dando uma de herói.
Veja como acabou.
57
00:04:17,048 --> 00:04:20,426
Nico, se vier como amigo,
é bem-vindo aqui.
58
00:04:20,510 --> 00:04:25,431
Se vier como um policial irritante,
peço que não venha perturbar ela.
59
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
Deixa ela assimilar as coisas.
60
00:04:28,101 --> 00:04:30,812
A última coisa que quero
é atormentar vocês.
61
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
Considero você e sua mãe
como minha família.
62
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
Desperte sua força interior.
63
00:05:31,122 --> 00:05:34,751
Coloque uma mão no peito,
à altura do coração,
64
00:05:34,834 --> 00:05:37,378
e a outra mão no ventre.
65
00:05:37,962 --> 00:05:40,131
Respire profundamente
66
00:05:40,631 --> 00:05:44,677
e sinta o poder do seu sexo
que estava adormecido.
67
00:05:48,264 --> 00:05:50,099
Deixe a energia fluir.
68
00:05:51,809 --> 00:05:52,810
Sinta ela.
69
00:05:57,899 --> 00:05:58,900
Sinta ela.
70
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
Camila.
71
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
Camila!
72
00:06:12,789 --> 00:06:15,291
Você dormiu. Acabou a aula.
73
00:06:25,927 --> 00:06:27,428
É, muito obrigada.
74
00:06:27,512 --> 00:06:29,180
Gostei muito da aula.
75
00:06:29,972 --> 00:06:31,307
Muito obrigada.
76
00:06:31,391 --> 00:06:33,601
Que bom que gostou da sessão.
77
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
Você tem uma aura muito peculiar.
78
00:06:37,230 --> 00:06:39,232
Você tem um sotaque peculiar.
79
00:06:39,315 --> 00:06:40,274
De onde você é?
80
00:06:40,775 --> 00:06:42,068
Do planeta Terra.
81
00:06:43,111 --> 00:06:44,237
Claro, mas…
82
00:06:44,904 --> 00:06:46,781
nasceu em alguma região, não?
83
00:06:46,864 --> 00:06:49,909
A reencarnação
não respeita fronteiras.
84
00:06:49,992 --> 00:06:53,204
- Acredita em reencarnação?
- Ela é muito curiosa.
85
00:06:53,287 --> 00:06:55,123
Não precisam falar por você.
86
00:06:55,206 --> 00:06:58,334
Ele quis dizer
que estou no espectro autista
87
00:06:58,418 --> 00:07:01,838
e às vezes não entendo
os códigos sociais.
88
00:07:01,921 --> 00:07:04,590
Os códigos sociais
limitam o nosso ser.
89
00:07:04,674 --> 00:07:07,343
E respondendo às suas perguntas,
90
00:07:07,427 --> 00:07:08,928
de nascimento, sou turca.
91
00:07:09,554 --> 00:07:12,682
E sim,
eu acredito em reencarnação.
92
00:07:13,724 --> 00:07:15,351
Podemos tirar uma foto?
93
00:07:16,727 --> 00:07:17,728
Claro.
94
00:07:28,197 --> 00:07:29,031
Obrigada.
95
00:07:29,115 --> 00:07:32,493
Os homens são
controladores por natureza.
96
00:07:33,244 --> 00:07:36,330
Venha a um dos meus retiros
de mulheres.
97
00:07:36,414 --> 00:07:38,749
Hoje começa um,
se tiver interesse.
98
00:07:40,918 --> 00:07:43,212
- Onde me inscrevo?
- Tem um site.
99
00:07:43,296 --> 00:07:47,258
Vai aparecer que não tem vaga,
mas mande sua inscrição.
100
00:07:47,341 --> 00:07:50,052
- Vou garantir seu lugar.
- Obrigada.
101
00:07:51,471 --> 00:07:54,182
NÚMERO DESCONHECIDO
102
00:07:57,477 --> 00:08:00,897
Esta ligação é
de um estabelecimento penitenciário.
103
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
Aperte 1 se aceitar.
104
00:08:06,944 --> 00:08:07,904
Bom dia!
105
00:08:07,987 --> 00:08:09,197
Meu Deus!
106
00:08:09,280 --> 00:08:12,950
Não acredito!
Você se cagou, Beto?
107
00:08:13,534 --> 00:08:16,621
- É sua roupa de treino?
- É, a Camila escolheu.
108
00:08:16,704 --> 00:08:19,332
- Parece uma fralda.
- Virou o Aladdin.
109
00:08:19,415 --> 00:08:22,502
Eles têm um tapete também.
Vieram voando.
110
00:08:23,377 --> 00:08:24,837
As digitais da suspeita.
111
00:08:25,546 --> 00:08:26,756
- Caramba!
- Ótimo!
112
00:08:26,839 --> 00:08:29,926
- Sabe onde fica o laboratório?
- Vamos levar.
113
00:08:30,009 --> 00:08:34,138
Oi! Recebi uma informação importante
a respeito do Conrad. Reunião!
114
00:08:35,139 --> 00:08:36,599
Por isso ele demorou.
115
00:08:40,895 --> 00:08:42,605
- Bom dia, chefe.
- Oi.
116
00:08:42,688 --> 00:08:43,773
Falei com a Anne.
117
00:08:43,856 --> 00:08:47,026
Eles rastrearam
transferências elevadas
118
00:08:47,109 --> 00:08:50,154
que ligam Conrad
à compra do Hotel Marquesa.
119
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
É esse hotel.
120
00:08:52,698 --> 00:08:55,326
Amanhã vai ser
a festa de inauguração.
121
00:08:55,409 --> 00:08:57,245
Podemos pegar o Conrad lá.
122
00:08:57,328 --> 00:09:00,706
Primeiro temos que confirmar
se o Conrad vai mesmo.
123
00:09:00,790 --> 00:09:04,377
Depois vamos conhecer o lugar
pra organizar a logística
124
00:09:04,460 --> 00:09:07,046
e ver
como nos infiltraremos na festa.
125
00:09:07,129 --> 00:09:10,049
Um empregado de lá me deve uma.
Pode nos dar acesso.
126
00:09:10,132 --> 00:09:12,260
- Tá, vai com a Gloria.
- Tá.
127
00:09:12,343 --> 00:09:15,638
Antes, quero checar
o caso da Nancy Baker
128
00:09:15,721 --> 00:09:17,431
e ver o que vamos fazer.
129
00:09:22,270 --> 00:09:23,271
Nancy Baker.
130
00:09:23,354 --> 00:09:25,773
É possível que agora
se chame Orla Manso,
131
00:09:25,856 --> 00:09:27,191
uma guru espiritual.
132
00:09:27,275 --> 00:09:29,819
Acusada de matar
o marido com uma faca.
133
00:09:29,902 --> 00:09:33,573
- Confirmaram a identidade?
- Não, mas pegamos as digitais.
134
00:09:34,073 --> 00:09:36,033
- Manda pro laboratório.
- Claro.
135
00:09:36,117 --> 00:09:39,412
A suspeita convidou a Camila
pra um retiro feminino.
136
00:09:39,495 --> 00:09:42,832
Pode nos ajudar a confirmar
até o resultado sair.
137
00:09:42,915 --> 00:09:47,086
E dá pra identificar
pela cicatriz na omoplata direita.
138
00:09:47,169 --> 00:09:49,255
- Está na ficha.
- Vai com a Gloria.
139
00:09:49,338 --> 00:09:52,049
Não dá. A suspeita
me convidou pessoalmente.
140
00:09:52,133 --> 00:09:55,011
Não tem mais vagas.
Sou a única opção.
141
00:09:55,094 --> 00:09:57,888
- Está pronta pra isso?
- Consigo fazer.
142
00:09:58,931 --> 00:10:00,308
Você se responsabiliza?
143
00:10:00,391 --> 00:10:01,559
Claro que sim.
144
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
- Então vai fundo.
- Obrigada, comandante.
145
00:10:05,855 --> 00:10:07,023
Vai junto, Archi.
146
00:10:07,106 --> 00:10:08,733
- Então tá.
- Obrigada.
147
00:10:09,358 --> 00:10:11,485
- Vamos, cara.
- Vamos.
148
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
Oi…
149
00:10:14,363 --> 00:10:15,197
Oi.
150
00:10:17,074 --> 00:10:18,909
Não sei o que está tramando.
151
00:10:22,079 --> 00:10:23,331
Mas conta comigo.
152
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
As aulas foram canceladas. Temos
um evento particular amanhã à noite.
153
00:10:32,048 --> 00:10:34,133
Particular? É de quem?
154
00:10:34,216 --> 00:10:37,053
Não posso dizer,
mas podemos remarcar.
155
00:10:37,136 --> 00:10:38,638
Não, marquei pra hoje.
156
00:10:38,721 --> 00:10:41,974
Por que avisaram duas
horas antes? Estou pagando.
157
00:10:42,058 --> 00:10:44,977
Desculpe,
mas estamos tirando o material.
158
00:10:45,061 --> 00:10:46,604
- Licença.
- Toda.
159
00:10:46,687 --> 00:10:48,814
Vou pegar isso pra remarcar.
160
00:10:48,898 --> 00:10:52,360
Tomara que não tenha mais VIP
fazendo festa.
161
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
E aí?
162
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
Conseguiu algo?
163
00:10:59,283 --> 00:11:00,951
- Tá na mão, gata!
- Mentira!
164
00:11:01,452 --> 00:11:03,245
- O Conrad vem?
- Vem, sim.
165
00:11:03,329 --> 00:11:05,456
"Teve quantos parceiros sexuais?"
166
00:11:09,502 --> 00:11:12,213
É uma pergunta muito pessoal,
não é?
167
00:11:12,296 --> 00:11:15,091
Isso já é demais.
Nem a CIA pergunta isso.
168
00:11:15,174 --> 00:11:16,425
Quantos coloco?
169
00:11:16,926 --> 00:11:18,010
Não escreve nada.
170
00:11:18,511 --> 00:11:23,265
Escreve. Coloca um número normal
e que faça sentido.
171
00:11:26,060 --> 00:11:27,061
Vinte e um?
172
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Vinte e um.
173
00:11:31,190 --> 00:11:33,067
Vinte e um? Tá ótimo.
174
00:11:35,319 --> 00:11:39,573
O Conrad vai estar mesmo na festa.
Temos a lista dos fornecedores.
175
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Vamos arrumar um trabalho
pra Ema lá. Vão querer hostess.
176
00:11:44,745 --> 00:11:46,831
- Mão na massa!
- Sim, senhor.
177
00:11:46,914 --> 00:11:48,499
- Vai indo.
- Já vou.
178
00:11:51,293 --> 00:11:52,962
Que número você colocaria?
179
00:11:55,005 --> 00:11:56,674
Um cavalheiro nunca conta.
180
00:11:59,051 --> 00:12:01,637
Beleza.
Me avisa se precisar de algo.
181
00:12:09,311 --> 00:12:11,311
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
182
00:12:11,313 --> 00:12:12,565
Fala, seu inútil.
183
00:12:13,774 --> 00:12:15,151
Como assim, cara?
184
00:12:15,735 --> 00:12:20,030
Você prometeu mandar os remédios
pra Cartolândia, mas não fez nada.
185
00:12:20,114 --> 00:12:21,949
Vou passar isso pra outro…
186
00:12:22,450 --> 00:12:23,451
O quê?
187
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Falando em bandidos,
188
00:12:26,662 --> 00:12:29,206
li um artigo
no jornal a respeito de…
189
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
Como é o nome?
Los Gringo Hunters.
190
00:12:31,834 --> 00:12:33,961
Que merda é essa? É gente sua?
191
00:12:34,044 --> 00:12:38,758
Não. É uma unidade criada pelo governador
e o secretário de Segurança.
192
00:12:38,841 --> 00:12:41,677
Tem imunidade diplomática.
É intocável.
193
00:12:41,761 --> 00:12:45,556
Que coisa! Mexicanos
ferrando gringos em Tijuana.
194
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
Não é bom
pra imagem de Nova Tijuana.
195
00:12:49,143 --> 00:12:49,977
Eu sei.
196
00:12:50,060 --> 00:12:52,062
Entendeu? Obrigado, meu chapa.
197
00:12:56,525 --> 00:12:59,779
Tenho um problema
com a Sonhos Sem Fronteiras.
198
00:13:01,280 --> 00:13:05,075
Fiquei sabendo que um sacerdote
que trabalhava com o padre Murphy
199
00:13:06,035 --> 00:13:09,330
realizou atividades ilícitas
nos Estados Unidos.
200
00:13:10,498 --> 00:13:11,624
Graves?
201
00:13:11,707 --> 00:13:15,586
Não, melhor nem dizer.
Vou te pedir pra…
202
00:13:16,712 --> 00:13:18,255
ficar de olho nisso.
203
00:13:18,339 --> 00:13:20,090
Não queremos surpresas.
204
00:13:20,174 --> 00:13:21,634
Eu cuido disso.
205
00:13:25,095 --> 00:13:26,806
Balladares foi confirmado.
206
00:13:27,723 --> 00:13:29,558
Virou candidato a prefeito.
207
00:13:29,642 --> 00:13:32,144
Saiu da Secretaria de Segurança.
Então…
208
00:13:33,354 --> 00:13:36,774
Se tudo sair como planejado,
sócio, o cargo é seu.
209
00:13:36,857 --> 00:13:38,317
Vamos prosseguir.
210
00:13:40,861 --> 00:13:42,988
Então ele vai mesmo?
211
00:13:43,072 --> 00:13:44,573
É provável que sim.
212
00:13:46,992 --> 00:13:50,120
Como foi sua primeira
vez como informante?
213
00:13:51,580 --> 00:13:55,543
Foi uma operação curta como esta.
Tive que dedurar alguns amigos.
214
00:13:59,547 --> 00:14:00,381
Escuta.
215
00:14:01,590 --> 00:14:03,092
Quer mesmo fazer isso?
216
00:14:07,596 --> 00:14:10,140
Esses malditos sempre se safam,
217
00:14:10,224 --> 00:14:11,475
e ninguém liga.
218
00:14:11,559 --> 00:14:13,102
Peguem esse safado.
219
00:14:13,686 --> 00:14:14,687
Vamos pegar.
220
00:14:16,021 --> 00:14:18,566
Ema, que bom que veio.
Muito obrigada.
221
00:14:18,649 --> 00:14:20,150
É ótimo ter topado.
222
00:14:20,234 --> 00:14:21,610
- Prazer.
- Ema.
223
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
Sou o Cri. Seja bem-vinda.
224
00:14:23,487 --> 00:14:27,783
Como o Archi está te tratando?
Ele disse como vai ser?
225
00:14:27,867 --> 00:14:32,580
Vai precisar chamar a atenção do Conrad
e levar ele sozinho pra algum lugar.
226
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
- É…
- Eu sou a isca.
227
00:14:34,832 --> 00:14:37,626
Vamos estar na área.
Não está sozinha.
228
00:14:37,710 --> 00:14:40,379
Sempre vai ter
alguém da unidade junto.
229
00:14:40,462 --> 00:14:41,297
Por perto.
230
00:14:42,798 --> 00:14:43,632
Tá legal.
231
00:14:52,808 --> 00:14:53,767
Pronta?
232
00:14:55,477 --> 00:14:56,353
Pronta.
233
00:14:58,439 --> 00:14:59,398
Está nervosa?
234
00:15:03,027 --> 00:15:04,028
O de sempre.
235
00:15:14,204 --> 00:15:15,998
Pra se sentir mais segura.
236
00:15:20,669 --> 00:15:21,587
Obrigada.
237
00:15:23,422 --> 00:15:25,382
Eu te espero lá fora. Vamos.
238
00:15:31,680 --> 00:15:33,933
Reencarnação dá dinheiro, hein?
239
00:15:35,392 --> 00:15:37,519
É o celular que você vai usar.
240
00:15:38,562 --> 00:15:41,523
Se vir a cicatriz
antes do resultado das digitais,
241
00:15:41,607 --> 00:15:42,650
avisa a gente.
242
00:15:42,733 --> 00:15:46,737
Se sair o resultado, te avisamos
também. O que vier primeiro.
243
00:15:46,820 --> 00:15:48,489
Relaxa. Vamos estar perto.
244
00:15:48,572 --> 00:15:51,116
- Fica sempre com o celular.
- Obrigada.
245
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
Ânimo.
246
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
Bom dia.
247
00:15:59,625 --> 00:16:01,752
- Nome?
- Hilda Gutiérrez.
248
00:16:03,253 --> 00:16:04,254
Bem-vinda.
249
00:16:11,595 --> 00:16:12,554
Bem-vinda.
250
00:16:13,389 --> 00:16:14,598
- Obrigada.
- Entre.
251
00:16:16,392 --> 00:16:19,019
Na mesa tem
uma cestinha pros celulares.
252
00:16:22,272 --> 00:16:24,358
Eletrônicos são proibidos.
253
00:16:25,776 --> 00:16:27,069
É difícil no começo.
254
00:16:27,903 --> 00:16:29,738
Mas é melhor assim.
255
00:16:29,822 --> 00:16:31,240
A piscina é aqui.
256
00:16:32,032 --> 00:16:34,785
Ali estão suas companheiras.
Já apresento.
257
00:16:35,995 --> 00:16:37,955
Separamos um quarto pra você.
258
00:16:39,289 --> 00:16:42,501
Depois vamos nos conhecer
melhor aqui. O que achou?
259
00:17:45,898 --> 00:17:49,651
Venha, Hilda. Una suas energias
às de suas companheiras.
260
00:17:49,735 --> 00:17:50,569
Oi.
261
00:17:51,779 --> 00:17:54,656
- Oi. Nunca te vi por aqui.
- Não.
262
00:17:56,950 --> 00:17:58,619
- É novata?
- Sou.
263
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
- Oi.
- Ela lembra alguém, né?
264
00:18:06,460 --> 00:18:08,253
- É.
- É sua primeira vez?
265
00:18:09,088 --> 00:18:11,465
Bem-vindas todas vocês.
266
00:18:11,965 --> 00:18:14,093
É um prazer ter vocês aqui.
267
00:18:14,176 --> 00:18:15,511
Descansem bem.
268
00:18:15,594 --> 00:18:20,099
Amanhã começamos
com uma meditação ao amanhecer.
269
00:18:20,641 --> 00:18:22,559
- Boa noite.
- Boa noite.
270
00:18:28,273 --> 00:18:31,318
Lembra o que o Temo disse
naquele dia, padre?
271
00:18:31,401 --> 00:18:34,738
Qualquer detalhe, por menor
que seja, pode ser útil.
272
00:18:35,739 --> 00:18:38,826
Achei estranho ele
vir num dia de semana.
273
00:18:38,909 --> 00:18:42,830
Ele me disse que queria
visitar os pais e rezar um pouco.
274
00:18:43,705 --> 00:18:46,458
- Ele não se confessou?
- Confessou.
275
00:18:46,542 --> 00:18:49,586
Mas não posso contar
o que é dito em confissão.
276
00:18:51,672 --> 00:18:53,924
O Temo era como um pai pra mim.
277
00:18:55,676 --> 00:18:58,053
Ele não merecia
morrer daquele jeito.
278
00:18:59,638 --> 00:19:01,932
Me ajude a encontrar
quem matou ele.
279
00:19:05,435 --> 00:19:07,563
Ele descobriu
uma coisa muito grave.
280
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
E não sabia
como cuidar disso porque…
281
00:19:12,359 --> 00:19:14,903
tem uma pessoa
muito poderosa envolvida.
282
00:19:17,156 --> 00:19:20,784
Ele não quis me contar mais,
pra não me pôr em perigo.
283
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Obrigada.
284
00:19:32,337 --> 00:19:34,631
- Bom apetite.
- Prepara pra mim.
285
00:19:35,299 --> 00:19:37,843
- Gosta picante?
- Vou provar.
286
00:19:47,019 --> 00:19:47,853
Caramba!
287
00:19:49,438 --> 00:19:50,397
Está muito bom!
288
00:19:50,898 --> 00:19:52,649
Dizem que cozinho bem.
289
00:19:53,275 --> 00:19:54,193
Ah, é?
290
00:19:54,276 --> 00:19:55,485
Tenho um food truck.
291
00:19:56,361 --> 00:19:58,947
- Chama "María y El Cholo".
- Brincou!
292
00:20:00,032 --> 00:20:03,118
Lá tem a melhor tostada de marlim
de Tijuana.
293
00:20:03,785 --> 00:20:05,787
- Já foi lá?
- Muitas vezes.
294
00:20:05,871 --> 00:20:06,872
Nunca te vi.
295
00:20:08,165 --> 00:20:09,374
Já fui muito.
296
00:20:11,627 --> 00:20:12,794
Você é o El Cholo?
297
00:20:15,339 --> 00:20:16,632
É o meu apelido.
298
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
E a María?
299
00:20:22,804 --> 00:20:24,514
Quem é? A sua ex?
300
00:20:26,683 --> 00:20:28,810
- Algo assim.
- Saúde!
301
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
Ao "algo assim".
302
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
Saúde.
303
00:20:37,194 --> 00:20:38,487
E você? O que conta?
304
00:20:39,071 --> 00:20:40,155
E a sua história?
305
00:20:40,948 --> 00:20:43,408
Não vou contar. Vai te espantar.
306
00:20:43,492 --> 00:20:45,702
- Já estou espantado.
- Ah, é?
307
00:20:46,328 --> 00:20:47,579
No bom sentido.
308
00:20:50,916 --> 00:20:52,251
Moro com a minha mãe.
309
00:20:54,253 --> 00:20:56,505
Tenho um filho, o Ismael.
310
00:20:57,005 --> 00:20:58,757
Tem 14 anos, adolescente.
311
00:21:01,260 --> 00:21:02,594
É do trabalho. Espera.
312
00:21:04,137 --> 00:21:05,013
O que foi?
313
00:21:05,097 --> 00:21:07,766
Preciso te ver no escritório.
É urgente.
314
00:21:07,849 --> 00:21:09,434
Entendi. Tá bom.
315
00:21:10,310 --> 00:21:12,354
Já estou indo. Tá.
316
00:21:16,900 --> 00:21:18,443
Embrulho pra você?
317
00:21:20,988 --> 00:21:21,822
É uma boa.
318
00:21:49,182 --> 00:21:50,600
Não consegue dormir?
319
00:21:59,568 --> 00:22:00,819
Por que veio aqui?
320
00:22:03,655 --> 00:22:05,615
Eu queria ver minhas mensagens.
321
00:22:05,699 --> 00:22:07,200
Não me referi a isso.
322
00:22:07,284 --> 00:22:10,120
Mas obrigada pela sinceridade.
323
00:22:12,581 --> 00:22:14,166
- Eu…
- Venha comigo.
324
00:22:15,792 --> 00:22:16,710
Pode ser?
325
00:22:27,471 --> 00:22:28,805
O que veio fazer aqui?
326
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
Digo, no retiro.
327
00:22:34,102 --> 00:22:38,732
Vim porque acho que pode me ajudar
a melhorar certas coisas.
328
00:22:40,067 --> 00:22:41,109
Tipo o quê?
329
00:22:41,943 --> 00:22:44,821
Às vezes sinto muita ansiedade.
330
00:22:46,698 --> 00:22:49,201
Sente como se não pudesse
ser você mesma?
331
00:22:49,701 --> 00:22:51,078
Sempre senti isso.
332
00:22:52,829 --> 00:22:54,998
Eu nunca soube
ser como os outros.
333
00:22:55,916 --> 00:22:59,711
Na infância, me dava dor
de estômago quando eu ia pra escola
334
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
por causa da ansiedade
335
00:23:03,090 --> 00:23:06,176
de não saber o que ia acontecer
ou o que me pediriam.
336
00:23:07,427 --> 00:23:10,013
Você ainda tem essa…
337
00:23:11,598 --> 00:23:12,808
sensação?
338
00:23:14,518 --> 00:23:16,269
Quando fui diagnosticada…
339
00:23:18,271 --> 00:23:19,648
foi um alívio porque…
340
00:23:21,358 --> 00:23:24,778
finalmente entendi por que eu
me sentia tão diferente.
341
00:23:25,987 --> 00:23:28,490
E foi bom saber
que não era só eu.
342
00:23:29,032 --> 00:23:32,702
Mas ainda é difícil
porque não consigo ser diferente.
343
00:23:33,995 --> 00:23:34,955
Seja quem é.
344
00:23:35,455 --> 00:23:37,916
Sem tentar
se transformar em nada.
345
00:23:55,600 --> 00:23:57,727
Eu estava ocupada. O que foi?
346
00:23:59,813 --> 00:24:00,897
Você acertou.
347
00:24:02,649 --> 00:24:04,568
Tenho investigado
a morte do Temo.
348
00:24:09,364 --> 00:24:11,741
Preciso saber
a verdade e da sua ajuda.
349
00:24:11,825 --> 00:24:16,455
Todos precisamos saber a verdade,
mas está fora da nossa jurisdição, da lei…
350
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
Você é o chefe. O que faremos?
351
00:24:18,999 --> 00:24:22,252
O Temo tinha dívidas de jogo
num cassino clandestino.
352
00:24:22,335 --> 00:24:23,879
Estava sendo ameaçado.
353
00:24:24,379 --> 00:24:27,883
Mas investiguei, e eles
não têm a ver com o assassinato.
354
00:24:28,467 --> 00:24:30,093
Como ficou sabendo?
355
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- Mexi no celular dele.
- Puta merda, Nicolás!
356
00:24:36,099 --> 00:24:39,644
Você tirou o celular
da cena do crime?
357
00:24:40,645 --> 00:24:42,189
Foi puro instinto.
358
00:24:42,856 --> 00:24:44,107
Que merda…
359
00:24:44,191 --> 00:24:45,859
Sabe o que significa, né?
360
00:24:45,942 --> 00:24:50,238
Vão rastrear o celular, e você
vai ser visto como um suspeito.
361
00:24:51,573 --> 00:24:53,033
Descobri uma coisa.
362
00:24:55,202 --> 00:24:56,036
O quê?
363
00:24:56,119 --> 00:24:57,829
Ele queria pegar um figurão.
364
00:24:57,913 --> 00:24:58,997
Cacete, Nico.
365
00:24:59,080 --> 00:25:02,042
Entendo
que não queira se envolver.
366
00:25:03,502 --> 00:25:05,003
Mas fique sabendo que…
367
00:25:05,587 --> 00:25:06,963
preciso da sua ajuda.
368
00:25:09,007 --> 00:25:10,342
Eu faria isso por você
369
00:25:11,092 --> 00:25:12,844
e por qualquer um da equipe.
370
00:25:33,782 --> 00:25:34,616
Vale!
371
00:25:39,538 --> 00:25:41,331
- Vale.
- O que foi?
372
00:25:42,290 --> 00:25:44,209
Desculpa!
373
00:25:44,292 --> 00:25:46,378
Eu só queria dar tchau.
374
00:25:49,548 --> 00:25:51,758
Pai, espera! Está tudo bem?
375
00:25:53,134 --> 00:25:55,136
Está tudo bem, sim.
376
00:25:55,220 --> 00:26:00,392
É que ando ocupado e não tive
tempo de te ver direito.
377
00:26:01,601 --> 00:26:03,603
- Nem compramos comida.
- Não.
378
00:26:03,687 --> 00:26:05,021
Geladeira vazia.
379
00:26:06,398 --> 00:26:07,941
Vão comer em algum lugar.
380
00:26:08,733 --> 00:26:09,609
Obrigada.
381
00:26:10,110 --> 00:26:11,027
De nada.
382
00:26:11,611 --> 00:26:12,487
Preciso ir.
383
00:26:12,571 --> 00:26:13,697
Toma cuidado.
384
00:26:14,531 --> 00:26:16,408
- Eu te amo.
- Também te amo.
385
00:26:20,245 --> 00:26:24,040
Eu apoio com todo o coração
o projeto de Nova Tijuana
386
00:26:24,124 --> 00:26:27,919
porque sei os benefícios
que vai trazer à comunidade.
387
00:26:28,003 --> 00:26:32,132
Espero que o povo vote nisso.
388
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
Lá são os exames de audição.
389
00:26:37,304 --> 00:26:38,513
Mantimentos.
390
00:26:39,306 --> 00:26:41,349
Aqui é a vacinação.
391
00:26:42,017 --> 00:26:42,976
Olha aí.
392
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
Doeu muito?
393
00:26:49,065 --> 00:26:52,068
Na última vez que tomei vacina,
eu chorei.
394
00:26:53,194 --> 00:26:55,864
- Você é valente. Seu nome?
- Mariana.
395
00:26:55,947 --> 00:26:57,657
Com esse aparelho,
396
00:26:57,741 --> 00:27:02,829
você vai experimentar o mundo
de uma forma totalmente nova e diferente.
397
00:27:02,912 --> 00:27:04,664
O que achou, Hormiga?
398
00:27:05,624 --> 00:27:07,667
- Luisa, tudo bem?
- Oi, padre.
399
00:27:10,503 --> 00:27:12,422
- Padre!
- Sr. Joaquín.
400
00:27:14,174 --> 00:27:17,677
Obrigado por vir, Luisa. E,
Joaquín, obrigado por tudo isso.
401
00:27:17,761 --> 00:27:20,513
Não precisa agradecer.
Promessa é dívida.
402
00:27:20,597 --> 00:27:22,849
E isso é só o começo.
403
00:27:22,932 --> 00:27:24,100
- Sra. Luisa.
- Oi?
404
00:27:24,184 --> 00:27:26,019
- Posso te entrevistar?
- Claro.
405
00:27:26,102 --> 00:27:27,520
- Com as crianças.
- Licença.
406
00:27:27,604 --> 00:27:30,899
- Sra. Luisa, fale bem da gente.
- Sempre.
407
00:27:32,150 --> 00:27:33,276
Agora, sim,
408
00:27:33,777 --> 00:27:36,237
o ânimo do pessoal está mudando.
409
00:27:36,321 --> 00:27:40,575
Tomara que continue mudando,
pra todos votarem bem felizes.
410
00:27:40,659 --> 00:27:45,372
Escuta, eu queria conversar
sobre um tema um pouco delicado.
411
00:27:47,916 --> 00:27:52,128
Parece que alguém da Sonhos
Sem Fronteiras pode estar fazendo
412
00:27:52,671 --> 00:27:54,089
algo ilícito.
413
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
Não. Por que está dizendo isso?
414
00:27:57,467 --> 00:28:00,261
Eu só escutei que pode ter alguém
415
00:28:01,137 --> 00:28:03,348
fazendo coisas ilegais.
416
00:28:05,058 --> 00:28:10,313
Na verdade, eu já tive
uma ou outra decepção no passado,
417
00:28:10,397 --> 00:28:14,275
mas, hoje em dia, boto
a mão no fogo pela minha gente.
418
00:28:14,359 --> 00:28:16,194
Então está perfeito.
419
00:28:16,277 --> 00:28:20,156
Eu só disse isso porque não quero
nenhuma surpresa.
420
00:28:20,240 --> 00:28:23,910
Um escândalo pode nos afetar.
Entende?
421
00:28:24,619 --> 00:28:27,580
Podemos acabar prejudicando
essa gente bonita.
422
00:28:28,081 --> 00:28:31,084
Então se ouvir qualquer coisa,
me diga.
423
00:28:31,167 --> 00:28:32,377
Combinado?
424
00:28:32,460 --> 00:28:34,254
- Claro.
- Obrigado, padre.
425
00:28:35,630 --> 00:28:37,382
Depois de achar o Conrad,
426
00:28:37,465 --> 00:28:41,261
você atrai a atenção dele e leva
ele pra longe dos guarda-costas,
427
00:28:41,344 --> 00:28:44,180
pra fazermos
a prisão sem confrontos.
428
00:28:44,764 --> 00:28:46,683
Vou estar com você o tempo todo.
429
00:28:46,766 --> 00:28:49,060
Então levo ele
pra um lugar isolado.
430
00:28:49,686 --> 00:28:52,147
- Como se desse em cima dele.
- Isso.
431
00:28:52,230 --> 00:28:55,108
Quando você tiver levado ele,
nós entramos.
432
00:28:55,191 --> 00:28:59,487
O ideal seria levar ele pra este
banheiro, ou este, ou este.
433
00:28:59,571 --> 00:29:03,283
Se não der,
então qualquer saída já ajuda.
434
00:29:03,366 --> 00:29:05,535
Vamos ficar de olho em você.
435
00:29:05,618 --> 00:29:09,205
Se acontecer alguma coisa
que comprometa sua segurança,
436
00:29:09,289 --> 00:29:11,499
vamos te tirar de lá na hora.
437
00:29:11,583 --> 00:29:12,792
Pode confiar.
438
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
Tá bom.
439
00:29:14,461 --> 00:29:16,087
Vamos pegar o desgraçado.
440
00:29:17,297 --> 00:29:18,298
Vamos.
441
00:29:44,449 --> 00:29:46,701
Senhorita, aceita um canapé?
442
00:29:47,994 --> 00:29:49,412
É melhor uma tequila.
443
00:29:50,079 --> 00:29:51,247
Já vou trazer.
444
00:29:53,541 --> 00:29:54,793
Aceitam um canapé?
445
00:30:01,174 --> 00:30:02,634
Vim ver o Conrad.
446
00:30:18,566 --> 00:30:19,526
Chega pra lá.
447
00:30:36,334 --> 00:30:39,546
Permita que, com cada inspiração,
448
00:30:41,089 --> 00:30:44,384
a vida te preencha de confiança
449
00:30:44,884 --> 00:30:47,011
e autodeterminação.
450
00:30:47,762 --> 00:30:49,305
Empoderamento.
451
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
Hilda.
452
00:30:53,726 --> 00:30:56,229
À noite,
terá uma sessão a sós com a Orla.
453
00:31:05,405 --> 00:31:07,740
- O que sabe do autismo?
- Não muito.
454
00:31:07,824 --> 00:31:09,325
O Rain Man era autista.
455
00:31:09,409 --> 00:31:11,411
E o Forrest Gump. Por quê?
456
00:31:11,911 --> 00:31:15,123
A Camila disse à suspeita
que está no espectro autista.
457
00:31:16,040 --> 00:31:16,875
É mesmo?
458
00:31:25,758 --> 00:31:26,676
Cacete!
459
00:31:27,969 --> 00:31:29,178
As digitais batem.
460
00:31:29,262 --> 00:31:30,638
- Isso!
- É Nancy Baker.
461
00:31:31,306 --> 00:31:32,265
Liga pra Camila.
462
00:31:55,747 --> 00:31:56,623
Pois não?
463
00:31:56,706 --> 00:31:58,750
Hilda, a Orla está te esperando.
464
00:31:59,876 --> 00:32:02,420
- Vou me trocar.
- Está perfeita assim.
465
00:32:03,838 --> 00:32:05,632
- Eu já vou.
- Espero aqui.
466
00:32:06,841 --> 00:32:07,967
Obrigada.
467
00:32:33,910 --> 00:32:35,119
CHAMADA RECEBIDA BETO
468
00:32:42,710 --> 00:32:44,921
Saúde! Vamos nos divertir!
469
00:32:56,224 --> 00:32:59,018
- A Ema está com o Conrad.
- Estamos aqui fora.
470
00:33:00,061 --> 00:33:01,771
Ele não deve demorar.
471
00:33:02,480 --> 00:33:04,941
- Atrasou.
- Meu contato já vai abrir aí.
472
00:33:05,024 --> 00:33:06,192
Que droga!
473
00:33:10,780 --> 00:33:12,991
- O que foi, mãe?
- Oi, filha.
474
00:33:13,074 --> 00:33:14,158
Manda oi.
475
00:33:14,242 --> 00:33:16,911
- O Cri te mandou oi.
- Manda pra ele também.
476
00:33:16,995 --> 00:33:17,870
Tá bom.
477
00:33:17,954 --> 00:33:20,289
Só quero dizer
que o Chendo me ligou.
478
00:33:20,373 --> 00:33:23,501
Disse que pode ser solto
por bom comportamento.
479
00:33:23,584 --> 00:33:26,170
Não entendo
por que ele fica te ligando.
480
00:33:26,254 --> 00:33:28,589
Porque você não atende ele.
481
00:33:30,967 --> 00:33:33,761
A gente podia ir
pra um lugar mais calmo.
482
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
A festa mal começou.
Estou curtindo.
483
00:33:40,226 --> 00:33:41,102
Saúde!
484
00:33:47,525 --> 00:33:49,068
A gente pode curtir mais,
485
00:33:49,569 --> 00:33:50,611
só nós dois.
486
00:34:23,478 --> 00:34:24,979
Ele está tomando a bala.
487
00:34:25,480 --> 00:34:28,107
Não conta pro Ismael,
pra não dar esperança.
488
00:34:28,191 --> 00:34:30,777
- Demorou, cara!
- Preciso desligar agora.
489
00:34:31,527 --> 00:34:33,654
- Eu te amo. Tchau.
- Que mancada!
490
00:34:33,738 --> 00:34:34,781
Nico, entramos.
491
00:34:34,864 --> 00:34:38,326
Tenho a suíte
presidencial só pra gente.
492
00:34:39,118 --> 00:34:41,287
Perfeito. Então vamos.
493
00:34:44,999 --> 00:34:46,125
Estão saindo.
494
00:34:51,589 --> 00:34:53,216
O Charly Soto foi atrás.
495
00:34:56,010 --> 00:34:58,679
Aonde você vai? Fazer uma pausa?
496
00:34:58,763 --> 00:35:00,598
A moça pediu tequila.
497
00:35:00,681 --> 00:35:03,559
Que tequila o quê!
Vai trabalhar, seu folgado.
498
00:35:05,394 --> 00:35:06,395
Anda logo!
499
00:35:08,356 --> 00:35:09,440
Perdi de vista.
500
00:35:12,652 --> 00:35:13,611
Puta que pariu.
501
00:35:15,446 --> 00:35:16,405
Que droga!
502
00:35:18,241 --> 00:35:19,992
Vai, anda!
503
00:35:22,370 --> 00:35:23,788
É sessão de quê?
504
00:35:31,629 --> 00:35:34,841
Está quente demais.
Vamos ficar muito tempo aqui?
505
00:35:36,300 --> 00:35:37,135
Não tem…
506
00:35:37,677 --> 00:35:40,263
Não tem um limite
de permanência aqui?
507
00:35:41,764 --> 00:35:43,766
CHAMADA RECEBIDA BETO
508
00:35:49,230 --> 00:35:50,648
CHAMADA PERDIDA
509
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
Já liguei 20 vezes.
510
00:35:54,277 --> 00:35:56,070
- Temos que entrar.
- Espera.
511
00:35:56,154 --> 00:35:57,572
E se acontecer algo?
512
00:35:58,072 --> 00:36:00,449
Chega de esperar. Que se foda!
513
00:36:00,950 --> 00:36:01,993
Mas…
514
00:36:10,543 --> 00:36:13,546
- Perdi a Ema. Devem ter ido pro quarto.
- Vamos subir.
515
00:36:14,422 --> 00:36:16,716
Caralho! São quantos andares?
516
00:36:21,220 --> 00:36:22,638
Só precisa ficar vendo.
517
00:36:22,722 --> 00:36:24,849
Você é tão linda.
518
00:36:28,603 --> 00:36:29,604
Assim.
519
00:36:45,703 --> 00:36:49,373
Estão numa suíte no último andar.
Tem guarda-costas.
520
00:36:49,874 --> 00:36:51,626
Estamos indo de escada.
521
00:36:56,672 --> 00:36:58,049
Você de novo, cara!
522
00:36:58,132 --> 00:37:00,468
- Pediram gelo.
- E que merda…
523
00:37:24,075 --> 00:37:26,744
Vou sair. Não aguento mais.
524
00:37:58,359 --> 00:37:59,193
Camila?
525
00:38:01,612 --> 00:38:02,446
Camila.
526
00:38:03,864 --> 00:38:06,409
Que merda! Você está bem?
527
00:38:07,118 --> 00:38:08,577
Ela fugiu de mim.
528
00:38:09,078 --> 00:38:11,247
Ela fugiu. A Orla vai fugir.
529
00:38:12,581 --> 00:38:13,958
- Tudo bem?
- Tudo.
530
00:38:19,005 --> 00:38:19,964
Parada!
531
00:38:20,047 --> 00:38:22,883
Unidade de Enlace Internacional.
Larga a arma!
532
00:38:22,967 --> 00:38:24,218
Larga a arma!
533
00:38:24,302 --> 00:38:25,177
Polícia!
534
00:38:26,345 --> 00:38:28,889
Sabemos quem é. Não dificulta.
535
00:38:28,973 --> 00:38:31,517
- Não faz isso! Larga a arma!
- Larga!
536
00:38:32,143 --> 00:38:33,185
Agora!
537
00:38:35,730 --> 00:38:38,899
Eles querem me culpar
por um crime que não cometi.
538
00:38:42,403 --> 00:38:44,447
Sabemos o que fez, Nancy Baker.
539
00:38:44,530 --> 00:38:47,158
Nunca vão aprisionar
o espírito da Orla.
540
00:38:48,242 --> 00:38:49,201
Ela é inocente.
541
00:38:50,077 --> 00:38:52,246
Orla, vou te arrumar um advogado.
542
00:38:55,207 --> 00:38:57,835
Quero te mostrar uma coisa.
543
00:39:04,884 --> 00:39:06,469
Deixa que eu faço.
544
00:39:11,432 --> 00:39:12,350
Beleza?
545
00:39:21,275 --> 00:39:22,818
Tem que ir mais devagar.
546
00:39:23,527 --> 00:39:24,820
Eu não…
547
00:39:24,904 --> 00:39:25,821
Relaxa.
548
00:39:35,873 --> 00:39:36,832
Me larga…
549
00:39:43,005 --> 00:39:43,839
Me larga!
550
00:39:45,091 --> 00:39:45,925
Para!
551
00:39:56,602 --> 00:39:58,312
Para… Por favor.
552
00:40:01,607 --> 00:40:02,691
Nico!
553
00:40:04,443 --> 00:40:05,861
Quieto, seu puto!
554
00:40:08,030 --> 00:40:09,073
Tudo bem, Nico?
555
00:40:09,573 --> 00:40:10,699
Me larga!
556
00:40:11,200 --> 00:40:13,077
- Parado!
- Não se mexe!
557
00:40:13,160 --> 00:40:14,912
Vem pra cá!
558
00:40:14,995 --> 00:40:17,456
De joelhos, filho da puta!
559
00:40:19,500 --> 00:40:20,918
Anda, seu babaca!
560
00:40:23,254 --> 00:40:24,547
Foi você, piranha!
561
00:40:25,131 --> 00:40:26,632
Eu vou te matar.
562
00:40:30,678 --> 00:40:32,972
Por que demoraram tanto? Porra!
563
00:40:33,055 --> 00:40:34,140
Você está bem?
564
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Gostou de sair do escritório?
565
00:40:47,862 --> 00:40:51,198
Gostei, mas acho
que sou melhor nisso aqui.
566
00:40:58,122 --> 00:40:59,331
Como você está?
567
00:41:01,667 --> 00:41:03,252
Pegamos ele, não foi?
568
00:41:04,670 --> 00:41:05,504
Pegamos.
569
00:41:08,007 --> 00:41:10,384
Desculpa, Ema. Virou um caos.
570
00:41:10,968 --> 00:41:11,969
Foi foda.
571
00:41:13,053 --> 00:41:15,014
Nem sempre é tão ruim.
572
00:41:15,764 --> 00:41:17,933
Quer trabalhar
com a gente de novo?
573
00:41:19,935 --> 00:41:21,687
Não sei se sirvo pra isso.
574
00:41:24,732 --> 00:41:27,359
Finalmente caiu, Conrad de merda.
575
00:41:29,278 --> 00:41:30,362
Cuzão.
576
00:41:36,911 --> 00:41:39,538
Acabou, né? Podemos ir pra casa.
577
00:41:40,539 --> 00:41:42,333
- Estou com fome.
- Vamos.
578
00:41:42,833 --> 00:41:44,210
- Anda.
- Bom trabalho.
579
00:42:07,024 --> 00:42:09,109
Oi. Vamos comer tacos?
580
00:42:09,693 --> 00:42:12,279
Não estou com fome, mas obrigada.
581
00:42:13,739 --> 00:42:16,367
Quero saber como minha sobrinha
está se saindo.
582
00:42:18,327 --> 00:42:20,955
Bem, estou aprendendo muito.
583
00:42:22,248 --> 00:42:24,750
Camila,
acho que eu não te disse, mas…
584
00:42:25,292 --> 00:42:29,129
parte do seu trabalho é me informar
o que acontece lá dentro.
585
00:42:30,881 --> 00:42:32,716
Preciso de olhos na unidade.
586
00:42:57,283 --> 00:42:58,367
Está tudo aqui.
587
00:43:03,122 --> 00:43:03,956
Ótimo.
588
00:43:04,540 --> 00:43:08,711
Isso mesmo, Damián.
O plano é construir um hospital.
589
00:43:08,794 --> 00:43:10,629
Com capital privado.
590
00:43:10,713 --> 00:43:14,174
Com todos
os investidores de Nova Tijuana,
591
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
inclusive comigo.
592
00:43:16,135 --> 00:43:19,513
Vamos construir um hospital
de atendimento médico
593
00:43:19,597 --> 00:43:22,558
completamente gratuito
a toda essa gente aqui.
594
00:43:23,142 --> 00:43:23,976
E…
595
00:43:27,021 --> 00:43:29,898
Bom,
indo para o lado mais pessoal,
596
00:43:29,982 --> 00:43:33,944
eu gostaria que o hospital tivesse
o nome da minha filha, Mariana.
597
00:43:35,446 --> 00:43:37,323
Que Deus a tenha.
598
00:44:08,312 --> 00:44:12,566
BASEADA NO ARTIGO DO WASHINGTON POST
"THE GRINGO HUNTERS", DE KEVIN SIEFF
599
00:44:13,305 --> 00:45:13,373
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org