"Witless" Episode #1.3
ID | 13214863 |
---|---|
Movie Name | "Witless" Episode #1.3 |
Release Name | Witless - 01x03 - Episode 3.WEBx264 |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5245072 |
Format | srt |
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
ÖNCEKÝ BÖLÜM
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,520
Bir saniye, tanýk koruma programýna
girmemiz gerektiðini mi söylüyorsun?
3
00:00:04,555 --> 00:00:08,300
Burasý çok güzel ve Swindon'ýn
tam merkezinde.
4
00:00:08,335 --> 00:00:10,085
Bakýn, size bir iþ getirdim,
tamam mý?
5
00:00:10,120 --> 00:00:14,325
Biraz sorun çýkaran iki kýz var.
Ýcabýna bakýlmasý gerekiyor.
6
00:00:14,360 --> 00:00:15,960
Kur yapmaya mý geldiniz?
7
00:00:18,960 --> 00:00:22,320
Bugün erkek oldun.
Takdir ettim.
8
00:00:23,400 --> 00:00:27,400
Hayýr, para istemiyorum.
Sadece biraz yardým, Çavuþ.
9
00:00:35,800 --> 00:00:38,200
John Inverdale'le
TANIK KORUMA PROGRAMI VE SEN
10
00:00:39,360 --> 00:00:42,925
Normalde hastalýðý atlattýðýmda
süre tuttum...
11
00:00:42,960 --> 00:00:46,040
...neredeyse 14 dakikada bir
biri beni durdurup...
12
00:00:46,075 --> 00:00:47,765
...hey John, bir selfie'ye ne dersin?
ya da...
13
00:00:47,800 --> 00:00:51,937
...hey John, ragbi için bilete ne dersin?
der. Bu arada, cevabým hayýr olur.
14
00:00:51,972 --> 00:00:53,765
Yabancý spor faaliyetlerine
gitmek isterseniz...
15
00:00:53,800 --> 00:00:56,800
...muhitinizdeki bir kulübe girip
bir kýrsal alan sporuyla meþgul olun.
16
00:00:56,835 --> 00:01:00,525
Bugün stüdyoya 45 dakika
hýzlý adýmla yürüyerek geldim...
17
00:01:00,560 --> 00:01:03,085
...ve hiç belli etmiyorum.
18
00:01:03,120 --> 00:01:06,920
Niye? Çünkü gördüðünüz gibi
top sakal býraktým.
19
00:01:08,280 --> 00:01:12,440
Tanýk koruma programýnýn ilk haftasý
birçok kiþi baþýný traþ ettirmesi...
20
00:01:12,475 --> 00:01:14,445
...ya da kaþlarýný mora boyamasý
gerektiðini sanýyor.
21
00:01:14,480 --> 00:01:17,605
Sakin olun, aþýrýya gitmenin
gereði yok.
22
00:01:17,640 --> 00:01:20,800
Ufak ve hafif deðiþiklikler
genellikle çok etkilidir.
23
00:01:22,600 --> 00:01:25,360
Saçýnýzý saða tarýyorsanýz,
sola tarayýn.
24
00:01:25,395 --> 00:01:29,085
Normalde sakalsýzsanýz,
kirli sakal býrakmaya ne dersiniz?
25
00:01:29,120 --> 00:01:31,400
Ayrýca çevrenizi de unutmayýn.
26
00:01:31,435 --> 00:01:33,717
Spor ceket ve kravat mý...
27
00:01:33,752 --> 00:01:37,645
...yoksa daha çok, eski lacrosse
kazaðý ve eþofman altý bir ortam mý?
28
00:01:37,680 --> 00:01:41,880
Unutmayýn, iþin amacý
göze batmamak.
29
00:01:46,360 --> 00:01:50,860
Çeviri: dejavu2008
30
00:01:55,200 --> 00:01:58,600
BEYÝNSÝZ
31
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
32
00:02:07,120 --> 00:02:10,965
- Niye defolup gitmiyorsun Jackie?
- Hadi lan, gösteririm sana defolmayý!
33
00:02:11,000 --> 00:02:14,640
Elektriðini öde de ondan sonra
bana defolup gitmemi söyle.
34
00:02:14,675 --> 00:02:15,960
Ýyi misin?
35
00:02:17,240 --> 00:02:19,800
Bir gülümsesen ne çýkar
kasýntý sürtük.
36
00:02:28,200 --> 00:02:30,280
- Ýþte!
- Ne yapýyorsun?
37
00:02:30,315 --> 00:02:33,445
Sakýn panik yaratma.
Bir servet harcadým.
38
00:02:33,480 --> 00:02:36,600
Ýster inan ister inanma,
bunca þey 6 paund bile tutmadý.
39
00:02:39,160 --> 00:02:41,000
Evet, inandým.
40
00:02:42,600 --> 00:02:44,405
Yoðurt kutusundaki kara hindibalar...
41
00:02:44,440 --> 00:02:48,120
...pahalý benzinlik çiçeklerine
ucuz bir alternatif.
42
00:02:50,880 --> 00:02:54,525
Bu gösteriþli duvar,
Noel ambalaj kaðýdý.
43
00:02:54,560 --> 00:02:56,760
Bu yýlýn bu zamaný resmen kelepir.
44
00:02:58,440 --> 00:03:01,760
Ve bu balonlara bayýldým.
45
00:03:01,800 --> 00:03:06,300
"Kimin umurunda?" diyorlar.
"Hadi yalýn ayak dans edelim."
46
00:03:06,955 --> 00:03:08,600
- Deðil mi?
- Evet.
47
00:03:12,400 --> 00:03:15,880
Hey, komþulardan bazýlarýnýn
biraz þey olduðunu fark ettin mi?
48
00:03:17,120 --> 00:03:19,965
- Biraz enerjik.
- Nasýl yani?
49
00:03:20,000 --> 00:03:24,500
Giriþte durup sigara içen þu kadýn
mesela. Biraz bulaþýk.
50
00:03:25,555 --> 00:03:28,400
- Kim, Jackie mi? - Evet.
- Hayýr, tatlý biri.
51
00:03:29,720 --> 00:03:33,365
Þimdi, nasýl buldun?
52
00:03:33,400 --> 00:03:35,685
Son üç gündür çöp konteynerinde
gördüðüm bozuk koltuk sanýrým.
53
00:03:35,720 --> 00:03:39,520
- Son üç gündür görmüþtüm.
- Hippi tarzý.
54
00:03:59,400 --> 00:04:03,900
Burada görecek bir þey yok evlat.
Biri ölmüþ. Günler önce.
55
00:04:04,121 --> 00:04:06,925
Ailesi var mýymýþ?
56
00:04:06,960 --> 00:04:10,120
Orasýný bilemeyeceðim.
Þimdi yürü bakalým. Hadi yoluna.
57
00:04:44,440 --> 00:04:48,685
Geçen Noel kime geldin peki?
200 paundu istiyorum.
58
00:04:48,720 --> 00:04:51,080
Sana onu kim verdi ve daha
geri vermedin?
59
00:04:51,115 --> 00:04:53,245
- Defol!
- Selam Jackie.
60
00:04:53,280 --> 00:04:56,200
- Ýyi misin Mistik tatlým?
- Costcutters'a gidiyorum.
61
00:04:56,235 --> 00:04:57,880
- Sana kazý kazan kartý almamý
ister misin?
62
00:04:57,915 --> 00:04:59,400
Hayýr, zahmet etme tatlým.
63
00:04:59,435 --> 00:05:03,935
Siktir et. Hadi öyleyse. Bize 15 tane
ve bir tane de kendine al.
64
00:05:04,040 --> 00:05:06,440
Hey, þampanyayý hazýrla.
65
00:05:16,480 --> 00:05:19,125
Gelene de bak.
Sözlük Köþesi.
66
00:05:19,160 --> 00:05:21,520
Kendini bizden çok daha iyi
sanýyorsun deðil mi?
67
00:05:21,555 --> 00:05:23,440
Mülkümüzde ne iþin var peki?
68
00:05:23,475 --> 00:05:24,720
Sen de kimsin?!
69
00:05:35,320 --> 00:05:37,645
Pekala Leanne, endiþelendim.
70
00:05:37,680 --> 00:05:40,045
Endiþelenme. Bu boyalarýn hepsi
tamamen bedavaydý...
71
00:05:40,080 --> 00:05:42,520
...çünkü tehlikeli derecede
kurþun içeriyor olabilir.
72
00:05:42,555 --> 00:05:46,005
-Ben kýsmetime razý olabilirim.
- Hayýr, hayýr, it's not that...
73
00:05:46,040 --> 00:05:47,965
Bu arada, sakýn onlarý
odama koyma.
74
00:05:48,000 --> 00:05:51,280
Buraya çok fazla katlanabileceðimi
pek sanmýyorum.
75
00:05:51,315 --> 00:05:54,077
Ýnsanlar bana kötü tepki veriyor gibi
ve dikkat çektiðimi...
76
00:05:54,112 --> 00:05:56,840
Dikkatleri üzerime çekmekten
endiþeleniyorum.
77
00:06:02,440 --> 00:06:05,120
Bu konuyu bana açmana
sevindim Rhons.
78
00:06:05,200 --> 00:06:09,700
Yani düþündüm de, kaþlarýmý
týraþ edip göz kalemiyle kaþ çizerim...
79
00:06:10,520 --> 00:06:13,960
...ve gittiðim her yere yanýma
bir þiþe bira alýrým belki.
80
00:06:13,995 --> 00:06:18,160
Yani içmek zorunda deðilim,
sadece hep tutacaðým.
81
00:06:22,120 --> 00:06:26,620
Aksan çalýþmasý.
Aksanýn üzerine çalýþmalýyýz.
82
00:06:26,975 --> 00:06:29,600
Fazla bir þey deðil, çocukken televizyon
izlemenin yasak olmadýðýndaki gibi...
83
00:06:29,640 --> 00:06:34,140
...sesinin kulaða gelmesi için
sadece birkaç küçük rütuþ.
84
00:06:34,175 --> 00:06:36,480
Çocukken televizyon izlemem
yasak deðildi.
85
00:06:38,600 --> 00:06:40,800
Mavi Peter'ý izleyebiliyordum.
86
00:06:43,000 --> 00:06:46,040
Kendini hazýr hissettiðinde.
Sadece normal sesinle.
87
00:06:48,360 --> 00:06:50,165
Güzel bir hava var deðil mi?
88
00:06:50,200 --> 00:06:53,040
Televizyon çok yaðýþlý
olacaðýný söylemiþti.
89
00:06:53,100 --> 00:06:57,600
- Harika bir baþlangýç. - Teþekkürler.
- Tamam, çok sert bir üst damaðýn var.
90
00:06:58,760 --> 00:07:01,640
Sorun deðil, sadece üstünde
çalýþmamýz gerekiyor.
91
00:07:10,152 --> 00:07:13,285
Geleneksel akþam yemeði.
Geleneksel akþam yemeði.
92
00:07:13,320 --> 00:07:18,765
Hemen hemen, yoksul, Netanyahu.
93
00:07:18,800 --> 00:07:21,680
Aðzýnýn bilyelerle dolu
olduðunu farz et.
94
00:07:23,875 --> 00:07:25,165
Hayýr, daha az bilyeyle.
95
00:07:28,115 --> 00:07:30,085
Büyük bir bilyeyle.
96
00:07:33,395 --> 00:07:35,285
Evet.
97
00:07:39,215 --> 00:07:43,040
Þimdi ne'yi yumuþat.
98
00:07:44,360 --> 00:07:45,645
Hayýr, ne'yi yumuþat.
99
00:07:45,680 --> 00:07:48,160
Ne'yi yumuþat da ne?
Evet, iþte böyle!
100
00:07:48,195 --> 00:07:51,365
- Güzel bir hava var. - Evet.
- Güzel bir hava var!
101
00:07:51,400 --> 00:07:55,125
- Bu olmadý.
- Güzel bir hava var. - Evet!
102
00:07:55,160 --> 00:07:58,365
- Tamam, hazýrsýn.
- Emin misin? - Kesinlikle.
103
00:07:58,400 --> 00:08:00,600
Aslýnda sanýrým ilk kez
Sarah Penn'in sesini duyuyorum.
104
00:08:02,960 --> 00:08:05,720
Biliyor musun, aslýnda okuldaki
oyunda Bo Peep'i oynamýþtým...
105
00:08:05,755 --> 00:08:07,725
...ve sýrf annem kostümleri ayarladýðý
için olduðunu sanmýyorum.
106
00:08:07,740 --> 00:08:09,060
Annemin kostümlerin üstesinden
geleceðini biliyorlardý.
107
00:08:09,080 --> 00:08:12,280
Kendini gösterme zamaný Rhons.
Gidip Jackie'ye merhaba diyelim.
108
00:08:19,480 --> 00:08:20,600
Merhaba Jackie.
109
00:08:21,500 --> 00:08:26,000
- Ýyi misin? - Güzel bir hava var.
Televizyon çok yaðýþlý olacak demiþti.
110
00:08:28,435 --> 00:08:29,600
Ne?
111
00:08:31,600 --> 00:08:36,100
Güzel bir hava var.
Televizyon çok yaðýþlý olacak demiþti.
112
00:08:40,920 --> 00:08:42,440
Dalga mý geçiyor musun?
113
00:08:46,120 --> 00:08:48,700
Kusura bakma Jackie tatlým.
114
00:08:48,840 --> 00:08:54,340
Sarah'la tanýþmadýðýn için
bilmiyorsun. Sarah saðýr.
115
00:08:58,160 --> 00:09:01,365
Ah tatlým!
Lanet olsun.
116
00:09:01,400 --> 00:09:05,800
- Çok üzgünüm, bilmiyordum.
- Sorun deðil, söylemeliydim.
117
00:09:05,840 --> 00:09:10,340
Ben asla... Ben asla saðýr birini
kýracak bir laf etmem.
118
00:09:10,600 --> 00:09:15,080
Sorun deðil, Sarah sorun etmez.
Sorun etmiyorsun deðil mi Saz?
119
00:09:16,480 --> 00:09:19,600
Lanet olsun!
Tanrý yardýmcýsý olsun.
120
00:09:20,800 --> 00:09:25,300
Þimdi beni dinle.
Beni anlayabiliyor mu? Çevir.
121
00:09:26,200 --> 00:09:29,005
Kimin ne dediði umurumda deðil.
122
00:09:29,040 --> 00:09:32,080
Bu sokaklarda dolaþmaya
sonuna kadar hakkýn var.
123
00:09:34,320 --> 00:09:36,700
Tanrý yardýmcýn olsun
seni zavallý hergele.
124
00:09:36,740 --> 00:09:41,240
O çok güzel, deðil mi?
Çok güzel olduðunu söyler misin?
125
00:09:41,315 --> 00:09:42,880
- Sigara?
- Almayayým Jackie.
126
00:09:44,600 --> 00:09:46,280
Gel hadi Sarah.
127
00:09:48,120 --> 00:09:52,620
Hadi, hadi.
Dikkat et!
128
00:09:55,440 --> 00:09:56,680
Aman Tanrým!
129
00:09:59,160 --> 00:10:03,660
Aklýmdan geçen ne, biliyor musun?
"Ne" sesi. Ne'yi yumuþatmadýn.
130
00:10:04,595 --> 00:10:06,177
Ona saðýr olduðumu söyledin.
131
00:10:06,212 --> 00:10:07,725
Senin standartlarýna göre bile...
132
00:10:07,760 --> 00:10:10,000
Bak, üzgünüm,
bunu kabul etmiyorum.
133
00:10:10,035 --> 00:10:12,605
Saðýr numarasý yapmayacaðým.
134
00:10:12,640 --> 00:10:15,680
- Bu doðru deðil.
- Bak Rhona, bu sabah bana...
135
00:10:15,715 --> 00:10:17,845
...saðýr ve dilsiz rolü yapmak zorunda
kalmaný ister miyim diye sorsaydýn...
136
00:10:17,880 --> 00:10:20,520
...hayýr, elbette istemem derdim
ama iþler öyle geliþti.
137
00:10:20,555 --> 00:10:24,400
Ayrýca sonuçta Jackie'yle
tam istediðin sonucu aldýn.
138
00:10:24,435 --> 00:10:27,777
Mistik için bu keþke aklýma
gelseydi. Gerçekten yaparým.
139
00:10:27,812 --> 00:10:30,640
Saðýr rolü yapmak?
Tam oskarlýk.
140
00:10:54,800 --> 00:10:59,300
N'aber köpek stilistleri?
Ben Leanne, köpek kuaförüyüm.
141
00:10:59,900 --> 00:11:04,400
Ýyi bir kesimin bir köpeðin öz güvenini
yerine getirdiðinden defalarca söz ettik.
142
00:11:07,840 --> 00:11:11,100
Ýyi gördüklerinin farkýna varýyorlar
ve buna karþýlýk veriyorlar.
143
00:11:11,135 --> 00:11:14,360
Ki o yüzden bugün
ojeden bahsedeceðiz.
144
00:11:14,395 --> 00:11:17,045
Yanýmdaki Cookie küçük bir erkek.
145
00:11:17,080 --> 00:11:19,960
O yüzden tabii ki fazla göze çarpan
bir þey tercih etmeyeceðiz.
146
00:11:19,995 --> 00:11:24,157
Daha çok hafif toprak tonlarýna
baðlý kalacaðýz. Þimdi...
147
00:11:24,192 --> 00:11:25,440
Sürtük.
148
00:11:31,455 --> 00:11:33,285
Saçmalýk!
149
00:11:33,320 --> 00:11:37,800
Adrian, Dundas Aqueduct'ý
arýyormuþsun gibi görünmedi bana.
150
00:11:48,920 --> 00:11:52,040
Ýyi misin dostum?
Çalýþtýklarý yeri buldum.
151
00:11:52,075 --> 00:11:54,600
Oraya gidip halledelim þu iþi.
152
00:11:54,635 --> 00:11:58,200
Yapamam Lee.
Büyükannem bize geliyor.
153
00:11:58,235 --> 00:12:00,325
Pekala. Centilmenlik bende kalsýn.
154
00:12:00,360 --> 00:12:02,405
Tek baþýma giderim
ama bir sürpriz olup...
155
00:12:02,440 --> 00:12:04,760
...gelmen gerekebilir diye
telefonunu açýk tut.
156
00:12:13,240 --> 00:12:16,085
Git baþýmdan!
Bu normal bir þey, deðil mi?
157
00:12:16,120 --> 00:12:18,520
Ne yapayým, kýçýna týpa mý sokayým?
158
00:12:19,720 --> 00:12:21,440
Ýyi misin tatlým?
159
00:12:23,160 --> 00:12:24,445
Tanrý yardýmcýn olsun tatlým.
160
00:12:24,480 --> 00:12:27,400
Aferin sana. Canlarýna oku.
Bitir iþlerini.
161
00:12:32,000 --> 00:12:35,400
Pardon, Rhona Fairburn'ý
soran siz misiniz?
162
00:12:35,435 --> 00:12:39,200
Evet. Mesele þu ki ben onun
eski erkek arkadaþýyým.
163
00:12:39,235 --> 00:12:40,845
- James misin?
- Evet, o benim.
164
00:12:40,880 --> 00:12:43,365
32 yaþýndaki ve inþaat mühendisi
olan James mi?
165
00:12:43,400 --> 00:12:46,540
Evet dostum.
Neyse, biraz utanç verici...
166
00:12:46,575 --> 00:12:49,367
...ama aslýnda kendisinin
kontrolden geçmesi gerekiyor.
167
00:12:49,402 --> 00:12:52,160
Yarým saat içinde McDonald's'ýn
arkasýndaki çalýlarýn yanýnda...
168
00:12:52,195 --> 00:12:54,085
...benimle buluþmasýný söyler misin?
169
00:12:54,120 --> 00:12:56,780
Ne yazýk ki Rhona aslýnda
bugün burada deðil, yani...
170
00:12:56,815 --> 00:12:59,440
Sorun deðil.
Yarýn yine gelirim öyleyse.
171
00:12:59,475 --> 00:13:01,760
Burada oturup çikolatamý
yememin mahsuru var mý?
172
00:13:03,480 --> 00:13:05,840
Ýþin aslý bayaðý bir süre
burada olmayacak.
173
00:13:05,875 --> 00:13:08,005
O jüri görevinde, karýþýk bir
sahtekarlýk davasý.
174
00:13:08,040 --> 00:13:10,400
- Görünüþe göre birkaç ay sürebilir.
- Kahretsin.
175
00:13:10,500 --> 00:13:15,000
Ama çikolataný bitir tabii ki fakat
sonra hemen burayý terk et lütfen.
176
00:13:25,520 --> 00:13:28,520
Bu günlerde paramýzýn bile bizim
için daha sýký çalýþmasý gerekiyor...
177
00:13:28,555 --> 00:13:31,020
...ve en büyük giderlerimizden biri
mülkümüzdür.
178
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
Geçen yýl harcadýðýmýz...
179
00:13:33,275 --> 00:13:37,165
Hey, bil bakalým kim mesaj attý.
Bir numaralý hayranýn Jackie.
180
00:13:37,200 --> 00:13:39,720
Ona numaraný gerçekten
vermemeliydin.
181
00:13:39,760 --> 00:13:44,245
- Çaya geliyormuþ. - Ne?
- Kýz kardeþlerini de getiriyormuþ.
182
00:13:44,280 --> 00:13:47,480
Ve tanýþmaný istediði
biri olduðunu söylüyor.
183
00:13:47,515 --> 00:13:49,525
Tanrým, olamaz.
Leanne, olmaz de.
184
00:13:49,560 --> 00:13:53,280
Ýyi de hiç sormadý ki.
Geliyorum demiþ sadece.
185
00:13:53,315 --> 00:13:56,205
- Saðýr rolü yapmayacaðým.
- Yapmak zorunda deðilsin.
186
00:13:56,240 --> 00:13:58,605
Saðýr Sarah Penn'in güzelliði de
burada.
187
00:13:58,640 --> 00:14:01,680
Sadece bir köþede oturup
konuþmayý bana býrak.
188
00:14:04,040 --> 00:14:06,400
Peki.
189
00:14:09,700 --> 00:14:14,200
Þimdi. Oyuncak kutusunu meydana
çýkardým ve sana bunu hazýrladým.
190
00:14:45,640 --> 00:14:48,240
Benim için iyi haberlerin
var mý peki?
191
00:14:49,500 --> 00:14:54,000
Pekala, evet. Yaþadýklarý yeri bulduk
ama üç gündür filan orada deðiller.
192
00:14:55,320 --> 00:14:58,080
O yüzden bir tanesinin iþ yerine gittim.
Evet ve bir sürtükle konuþtum...
193
00:14:58,115 --> 00:15:00,685
Hey! Kadýnlara sürtük deme.
194
00:15:00,720 --> 00:15:03,685
- Annen de bir kadýn.
- Peki, özür dilerim.
195
00:15:03,720 --> 00:15:07,200
Evet, kýzýn jüri görevi filan gibi
bir þeyde olduðunu söyledi...
196
00:15:07,235 --> 00:15:08,680
...ve uzun süre dönmeyecekmiþ.
197
00:15:08,715 --> 00:15:12,280
Kahretsin. Pekala, tanýk koruma
programýndalar öyleyse.
198
00:15:12,315 --> 00:15:13,565
Nereden biliyorsun?
199
00:15:13,600 --> 00:15:16,965
Tanýk koruma programýna girdiðinde
bu kalýcý filan deðildir.
200
00:15:17,000 --> 00:15:20,925
Ýþinin ucu açýk þekilde jüri görevine
gitmek olduðunu söylerler.
201
00:15:20,960 --> 00:15:23,760
- Tamam, bu güzeldi ama dostum.
Ýyi bir bilgi. - Öyle mi?
202
00:15:23,795 --> 00:15:26,760
Pekala, iletiþimi koparmayacaðýz,
tamam.
203
00:15:26,795 --> 00:15:30,040
Etkilendim dostum.
Tam bir gangstersin.
204
00:16:01,640 --> 00:16:04,800
Ýyi misin patron?
Babacýk Londis'e geldi.
205
00:16:07,000 --> 00:16:09,200
Hey patron, hesabýma yaz,
tamam mý?
206
00:16:09,250 --> 00:16:13,750
- Veresiye yok, parasýný ödemelisin.
- Evet, siktir et dostum.
207
00:16:14,440 --> 00:16:17,765
Buraya her gün geliyorum dostum.
Yaz hesabýma.
208
00:16:17,800 --> 00:16:21,080
Kime bulaþtýðýndan haberin yok.
209
00:16:21,115 --> 00:16:24,360
Baban bunu yapmalýydý.
210
00:16:24,395 --> 00:16:28,640
Anladýn mý? Terbiyesiz!
Þimdi defol dostum!
211
00:16:42,920 --> 00:16:45,600
Hasta bakýcýsý olmadan önce
aslýnda bir þirket avukatýydým...
212
00:16:45,635 --> 00:16:48,600
...ama hep anlaþma ve evrak iþleri vardý
ve kimse aþktan bahsetmiyordu.
213
00:16:48,610 --> 00:16:51,400
- Demek istediðimi anladýnýz mý?
- Evet.
214
00:16:51,500 --> 00:16:56,000
Bir gün ofisten çýktým, nereye
gittiðimi bilmiyordum ve ben...
215
00:16:57,840 --> 00:17:02,340
Bir hastaneye girdim ve þöyle dedim.
216
00:17:05,760 --> 00:17:07,800
Nasýl yardýmcý olabilirim?
217
00:17:08,160 --> 00:17:10,840
Çok þükür senin gibi insanlar var
Mistik tatlým.
218
00:17:10,875 --> 00:17:12,645
Yaptýðýn þeyi yapamazdým.
219
00:17:12,680 --> 00:17:15,320
Doðru söylemeliyim,
hiç iþime gelmez.
220
00:17:15,355 --> 00:17:17,960
Demiþtim deðil mi?
Leydi Diana gibi.
221
00:17:19,800 --> 00:17:24,300
Teþekkürler.
Misafirlerimizin olmasý çok güzel...
222
00:17:25,095 --> 00:17:27,840
...ve onun için anlamýnýn
büyük olduðunu söyleyebilirim.
223
00:17:27,875 --> 00:17:30,137
Baksana ne kadar huzur dolu.
224
00:17:30,172 --> 00:17:33,885
Bunca þeyin onun için
olduðunu anlýyor deðil mi?
225
00:17:33,920 --> 00:17:36,280
Öyle olduðunu umuyorum Jackie.
226
00:17:48,080 --> 00:17:49,840
Yukarýda, git hadi.
227
00:17:57,040 --> 00:18:00,885
- Dostum, silah nerede?
- Ne?
228
00:18:00,920 --> 00:18:02,240
- Niye?
- Lâzým iþte.
229
00:18:03,440 --> 00:18:06,645
- Ne için?
- Bak, biri saygýsýzlýk etti.
230
00:18:06,680 --> 00:18:09,220
Þu herif. Bilmene gerek yok,
ver þunu.
231
00:18:09,255 --> 00:18:11,760
Öylece etraftaki insanlarý
vurup duramayýz.
232
00:18:11,795 --> 00:18:13,765
Yoksa ne olur?
Altýndan kalkamaz mýyým sence?
233
00:18:13,800 --> 00:18:16,000
Öyle mi? Kendini büyük patron
sanýyorsun deðil mi?
234
00:18:16,035 --> 00:18:17,280
Þeyi vurdun diye...
235
00:18:21,280 --> 00:18:23,680
Dostum, ne zamandan beri
kedin var?
236
00:18:25,520 --> 00:18:28,365
Bir kýzla yattým,
o da bana kedisini verdi.
237
00:18:28,400 --> 00:18:30,800
Pekala, hadi!
Gareth artýk çayýný içmesi gerekiyor.
238
00:18:30,835 --> 00:18:32,005
Silahý ver.
239
00:18:32,040 --> 00:18:36,120
- Hayýr. - Çekil. - Hayýr.
- Çekil. Ne oluyor ya?
240
00:18:37,680 --> 00:18:39,320
Ýbne.
241
00:18:47,840 --> 00:18:49,445
Kim geldi acaba?
242
00:18:49,480 --> 00:18:53,600
- Jackie, gizli bir iþler mi çeviriyorsun?
- Birinin misafiri var galiba.
243
00:18:58,320 --> 00:19:02,125
Mistik, bu benim kýz kardeþim
Michelle. Michelle, Mistik.
244
00:19:02,160 --> 00:19:04,800
- Ýyi misin?
- Shell, Aziz Wilfred'de aþçý.
245
00:19:04,835 --> 00:19:06,245
Orada da saðýr biri var.
246
00:19:06,280 --> 00:19:10,280
Sarah'la tanýþmasý için getirmemiz
iyi olur diye düþündük.
247
00:19:10,315 --> 00:19:11,960
Bu Nathan.
248
00:19:16,920 --> 00:19:20,840
Sarah, tatlým, bu Nathan!
Nathan saðýr!
249
00:19:21,520 --> 00:19:26,020
Bu biraz garip, deðil mi? Gelirsem bana
kýzarmýþ tavuk alacaklarýný söylediler.
250
00:19:28,560 --> 00:19:31,360
Saðýr olmayan kiþiler bu konuda
çok anlayýþsýz olabiliyor bence.
251
00:19:31,600 --> 00:19:33,400
Saðýr olduðumuz için çok ortak
yönümüz olduðunu sanýyorlar.
252
00:19:33,600 --> 00:19:35,405
Bu þeyleri yapmalarý
hoþuna gitmiyor mu?
253
00:19:35,440 --> 00:19:38,000
Baþka bir dünya gibi, deðil mi?
Hadi bakalým, çekinme.
254
00:19:38,035 --> 00:19:40,000
Minik ellerinle onunla konuþ.
255
00:19:45,320 --> 00:19:47,960
Ne? Anlamadým.
256
00:19:48,480 --> 00:19:50,800
Hadi ama!
Buraya iki otobüsle geldi.
257
00:19:56,440 --> 00:19:58,320
Ýþaret dili deðil bu.
Neler oluyor?
258
00:19:58,480 --> 00:19:59,700
Saðýr deðil misin yoksa?
259
00:19:59,720 --> 00:20:04,220
- Baksana ne kadar heyecanlandý.
- Evet, birileri birini sevdi galiba.
260
00:20:06,840 --> 00:20:10,080
O saðýr deðil!
O bir sahtekar!
261
00:20:10,280 --> 00:20:13,400
- Nesi var onun Shell?
- Biraz yorgun herhalde.
262
00:20:13,420 --> 00:20:14,650
O bir üçkaðýtçý!
Numara yapýyor!
263
00:20:14,660 --> 00:20:17,060
Yaramazlýk yapýyor.
Onu evine götürmelisin Shell.
264
00:20:18,195 --> 00:20:20,040
- Gel hadi, hadi.
- Bu bir nefret suçu.
265
00:20:20,280 --> 00:20:23,445
Perþembe görüþürüz Shell.
Kusura bakma tatlým Sarah.
266
00:20:23,480 --> 00:20:26,160
Saðýr olsun olmasýn, bu yaþta
çift penisli köpek gibiler.
267
00:20:26,195 --> 00:20:27,720
Aman Ta...!
268
00:20:33,280 --> 00:20:35,240
Bu da ne?
269
00:20:38,560 --> 00:20:42,245
Þükürler olsun!
Bu bir mucize!
270
00:20:42,280 --> 00:20:46,280
- O Afrikalý vaizin faydasý oldu Saz.
- Ýyileþtin. - Kes þunu. Sadece...
271
00:20:50,200 --> 00:20:53,005
Ben saðýr deðilim.
Kusura bakmayýn.
272
00:20:53,040 --> 00:20:57,320
Sizin neyiniz var böyle?
Bir þey saklýyorsunuz, biliyorum.
273
00:20:58,800 --> 00:21:01,965
Tamam.
Tamam, haklýsýn Jackie.
274
00:21:02,000 --> 00:21:05,800
Bir þey saklýyoruz.
Hayýr. Daha fazla yalan yok.
275
00:21:07,320 --> 00:21:09,740
Bu insanlarýn gerçeði bilmek hakký.
276
00:21:09,775 --> 00:21:12,125
Onlar arkadaþýmýz,
onlara güvenebiliriz.
277
00:21:12,160 --> 00:21:14,560
Aman... Artýk rol yapmak
istemediðini söylemiþtin.
278
00:21:14,595 --> 00:21:16,600
Gerçekte kim olduðumuzu
itiraf etme zamaný geldi.
279
00:21:16,635 --> 00:21:18,120
Pekala, þunu söyleyelim ki...
280
00:21:19,680 --> 00:21:21,680
Lanet olsun.
281
00:21:25,160 --> 00:21:29,400
Evet. Aynen millet, biz lezbiyeniz.
282
00:21:30,840 --> 00:21:34,160
Son yaþadýðýmýz yeri hoþgörüsüzlük
yüzünden terk etmek zorunda kaldýk.
283
00:21:34,195 --> 00:21:36,337
Peggy'nin Mark Fowler'ý
aids olduðu için...
284
00:21:36,372 --> 00:21:38,480
...Kraliçe Vic Barý'ndan atmasýný
hatýrlýyor musun?
285
00:21:38,515 --> 00:21:40,205
Onun gibi olmuþ.
286
00:21:40,240 --> 00:21:43,520
Burada hoþ karþýlanmayýz diye
endiþe ettik...
287
00:21:43,555 --> 00:21:47,317
...o yüzden basit ve
saðýr biri gibi yaþayýp...
288
00:21:47,352 --> 00:21:51,080
...onun güzel hasta bakýcýlýðýný
kýlýf olarak kullanmaya karar verdik.
289
00:21:52,120 --> 00:21:55,480
Evet, evet, durum bundan ibaret.
290
00:21:55,600 --> 00:22:00,100
Þimdi düþününce plan deliceymiþ.
Neredeyse saçmalýk...
291
00:22:03,240 --> 00:22:05,140
...ama biz çok duygusal insanlarýz.
292
00:22:05,200 --> 00:22:09,700
Bir hataydý ve üzgünüm ama
biz birbirinin vücuduna deli olan...
293
00:22:09,800 --> 00:22:11,660
...sýradan iki kýzýz.
294
00:22:16,920 --> 00:22:20,560
Hey, þimdi beni dinle Mistik.
295
00:22:23,280 --> 00:22:25,840
Özür dileyecek bir þey yok.
296
00:22:27,760 --> 00:22:31,160
Size açýk konuþacaðým, hapisteki
son altý ayda...
297
00:22:31,195 --> 00:22:35,005
...vajinamla kendim ilgilendim.
Mark'ým ve penisinin aynýsýydý.
298
00:22:35,040 --> 00:22:39,540
Hayatý boyunca cetvel gibi düzdü
ama içinden çýkaramazsýn.
299
00:22:39,852 --> 00:22:43,645
- Güzel bir hikayeymiþ Julie.
- Teþekkür ederim.
300
00:22:43,680 --> 00:22:48,080
Buralarda sizi üzen olmaz.
Olursa da karþýsýnda bizi bulur.
301
00:22:48,115 --> 00:22:50,285
Deðil mi kýzlar?
Teþekkürler millet.
302
00:22:50,320 --> 00:22:52,640
Artýk aramýzda sýr olmadýðýna
çok sevindim.
303
00:22:52,675 --> 00:22:55,205
Ayrýca evlat edinmeyi
düþündüðümüz için, yani...
304
00:22:55,240 --> 00:22:59,600
Evlat edinmek daha kliþe
bir lezbiyen davranýþý.
305
00:22:59,635 --> 00:23:01,960
Yani o yüzden bu yeniden olmaz.
306
00:23:01,995 --> 00:23:06,495
Hayýr, evlat edinmeyi düþünüyoruz.
Umarým siyahi olur.
307
00:23:06,680 --> 00:23:10,400
Tazýlardan bahsediyor.
Eski bir yarýþçý.
308
00:23:11,600 --> 00:23:16,800
Hep bir köpek yavrusu istemiþimdir.
Benimle bir bebeðin olacak.
309
00:23:18,880 --> 00:23:21,200
Sadece benimle.
310
00:23:22,640 --> 00:23:24,525
Tony!
311
00:23:24,600 --> 00:23:29,100
Bu delikanlý, Ian. Öyle deðil mi?
Bu delikanlý Ian bir melek.
312
00:23:30,600 --> 00:23:34,120
- Orasýný bilemem Bayan Forrest.
- Vonne de lütfen.
313
00:23:35,400 --> 00:23:39,900
Arabamýn lastiði patladý ve
Ian bizim buradan geçiyordu...
314
00:23:40,275 --> 00:23:44,280
...durup benim için lastiði
deðiþtirdi sað olsun.
315
00:23:45,760 --> 00:23:49,400
- Öyle mi? - Erkek dediðin lastik
deðiþtirebilmeli bence, deðil mi Ian?
316
00:23:49,435 --> 00:23:51,200
Tony ampül bile deðiþtiremez.
317
00:23:53,960 --> 00:23:58,460
- Süt ve þeker ister misin?
- Üç þeker lütfen Vonne.
318
00:23:59,840 --> 00:24:01,640
Ne yazýk ki sadece tatlandýrýcý var.
319
00:24:02,640 --> 00:24:04,160
Tony dikkatli olmalýsýn.
320
00:24:13,040 --> 00:24:16,840
Bu Michael olmalý.
Bu da Tonya.
321
00:24:19,520 --> 00:24:22,925
- Ýkiniz için bir güvenceler.
- Ne yapýyorsun?
322
00:24:22,960 --> 00:24:24,960
Niye hemen isimleri
vermiyorsun Tony?
323
00:24:25,000 --> 00:24:29,500
Kazara avukatlara verme saçmalýðý
yerine güzel ve basit.
324
00:24:30,120 --> 00:24:33,440
Söylemiþtim, izini sürememeleri
daha güvenli.
325
00:24:33,475 --> 00:24:36,080
Tanýk koruma programýnda
olduklarýný biliyoruz.
326
00:24:36,115 --> 00:24:39,165
Öyle mi? Lanet olsun.
327
00:24:39,200 --> 00:24:41,320
Tanrým! Aksilikler hep
üst üste gelir, deðil mi?
328
00:24:41,355 --> 00:24:42,925
Böyle olacaðýný biliyordun.
329
00:24:42,960 --> 00:24:47,460
Orada dur iþte Ian.
Sana karþý hep dürüst oldum.
330
00:24:48,355 --> 00:24:49,925
Bize adreslerini getireceksin.
331
00:24:49,960 --> 00:24:52,840
Yani bu konuda yapabileceklerim
gerçekten çok sýnýrlý.
332
00:24:52,875 --> 00:24:55,817
Çavuþluk daha çok resmi bir sýfat.
333
00:24:55,860 --> 00:25:00,360
Artýk idari kadronun baþýnda
Kirsty var ve küçük bir kuþ...
334
00:25:00,720 --> 00:25:03,005
...onun geçen yýl
hastalýk iznindeyken...
335
00:25:03,040 --> 00:25:07,480
...Cheltenham Hipodromu'nda
görülüp görülmediðini söyledi.
336
00:25:07,515 --> 00:25:08,965
Þantaj için uygun.
337
00:25:09,000 --> 00:25:12,840
Büyükannemin yumurtalarý nasýl
emdiðini söylememin sakýncasý yoksa.
338
00:25:20,800 --> 00:25:25,300
Peki o halde.
Tony, ne yapýyorsun?
339
00:25:25,440 --> 00:25:28,440
Süpürgelikte birkaç karýnca
gördüm sanki.
340
00:25:34,640 --> 00:25:36,205
- Buyur.
- Teþekkür ederim.
341
00:25:36,240 --> 00:25:39,480
Evet Ian, zahmetin için
sana bir þey vermek istedim...
342
00:25:39,515 --> 00:25:41,720
...ve itiraz...
- Bakýn Bayan Forrest...
343
00:25:41,760 --> 00:25:46,260
- Ýtiraz istemiyorum.
- Hiç kalkýþmayayým o halde.
344
00:25:46,440 --> 00:25:51,200
- Çok naziksiniz. Ben...
- Gidip cüzdanýmý alayým.
345
00:25:58,240 --> 00:25:59,880
Bana birkaç gün zaman taný.
346
00:26:07,720 --> 00:26:11,840
Hey, o þiþede ne kadar olduðunu
biliyorum Candice. Üstünü çizdim.
347
00:26:12,880 --> 00:26:15,885
Ýþte çifte kumrular geliyor.
348
00:26:15,920 --> 00:26:18,680
Ýþler sarpa sarmadan önceki
ayný Carl'la ben.
349
00:26:18,715 --> 00:26:20,725
Tanrý yardýmcýnýz olsun tatlým.
350
00:26:20,760 --> 00:26:24,040
Harika. Artýk saðýr rolü
yapmama gerek yok...
351
00:26:24,100 --> 00:26:28,600
...ama bu civarda sürekli çiftmiþiz
gibi davranmamýz gerek.
352
00:26:29,515 --> 00:26:30,885
Bence çok zekice.
353
00:26:30,920 --> 00:26:33,360
Ancak saçýný biraz kestirmen
gerekecek galiba...
354
00:26:33,395 --> 00:26:35,440
...çünkü belli ki erkeksi olan sensin.
355
00:26:36,920 --> 00:26:39,440
Leanne, artýk ellerimizi
býrakabiliriz yani.
356
00:26:39,475 --> 00:26:41,200
Evet, farkýndayým.
357
00:26:44,100 --> 00:26:45,400
SONRAKÝ BÖLÜM...
358
00:26:46,040 --> 00:26:50,365
Bu... Biz...
Artýk bitti.
359
00:26:50,400 --> 00:26:51,805
Adres nerede?
360
00:26:51,840 --> 00:26:54,520
Rahat ol, ilgileniyorum.
361
00:26:56,360 --> 00:26:58,805
Kendi pisliðini temizle.
362
00:26:58,840 --> 00:27:02,480
O ayýnýn içinde ne olduðunu
öðrenmeliyiz Leanne. Açýyorum.
363
00:27:03,880 --> 00:27:06,400
Tanrým. Neymiþ?
364
00:27:07,305 --> 00:28:07,638
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-