"Shiawasena Kekkon" Episode #1.3

ID13214880
Movie Name"Shiawasena Kekkon" Episode #1.3
Release NameShiawase.na.Kekkon.EP03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID37540444
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 You need help with something, don't you? 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,009 I do. But I can't tell you right now. 3 00:00:09,092 --> 00:00:12,429 Kotaro, do you think I'm a murderer? 4 00:00:12,512 --> 00:00:14,389 What happened 15 years ago? 5 00:00:14,472 --> 00:00:16,850 <i>In 2010, someone called the police about</i> 6 00:00:16,933 --> 00:00:19,060 <i>a dead man in a warehouse in Minato City.</i> 7 00:00:19,144 --> 00:00:21,604 <i>The caller was Nella Suzuki.</i> 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,566 <i>The one who died was Yuto Fuse,</i> <i>30 years old.</i> 9 00:00:24,649 --> 00:00:28,695 <i>At first, Fuse was thought to have</i> <i>fallen to his death from the stairs.</i> 10 00:00:28,778 --> 00:00:33,241 However, there were two bruises, one of which 11 00:00:33,324 --> 00:00:37,078 <i>was serious enough to lead to death.</i> 12 00:00:37,162 --> 00:00:39,706 <i>Yesterday, I informed Nella Harada</i> 13 00:00:39,789 --> 00:00:42,625 that we're reopening investigations into a case from 15 years ago. 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,502 So you think Nella did it? 15 00:00:45,086 --> 00:00:46,421 That's right. 16 00:00:46,504 --> 00:00:47,505 <i>You lost your memory?</i> 17 00:00:47,589 --> 00:00:50,592 You don't believe me either, right? 18 00:00:51,801 --> 00:00:53,470 The police didn't believe me either. 19 00:00:53,553 --> 00:00:56,973 I wasn't supposed to have hope, after all. 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,935 It was wrong for me to want happiness. 21 00:01:01,019 --> 00:01:04,189 I'm a former prosecutor, so I know how things go. 22 00:01:05,106 --> 00:01:08,985 Just because the case reopened, it doesn't mean they found new evidence. 23 00:01:10,612 --> 00:01:14,491 If we just get through this, we can stay the way we are. 24 00:01:15,075 --> 00:01:16,785 We won't be torn apart. 25 00:01:16,868 --> 00:01:18,995 Let's do what we can to spend our lives together. 26 00:01:20,205 --> 00:01:21,164 We can do it, Nella. 27 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,219 I'm leaving your bread here! 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,399 Good morning. 30 00:02:29,899 --> 00:02:32,443 Good morning. You're up early. 31 00:02:32,527 --> 00:02:34,404 I wake up at four o'clock. 32 00:02:34,904 --> 00:02:36,823 I'll leave you some gazpacho too. 33 00:02:37,365 --> 00:02:39,033 It smells delicious. 34 00:02:39,117 --> 00:02:40,952 Today I made butter rolls. 35 00:02:42,287 --> 00:02:45,790 Um… you have the key to this house too? 36 00:02:45,874 --> 00:02:46,916 Is that an issue? 37 00:02:47,667 --> 00:02:49,752 -Not really, but-- -Oh! 38 00:02:49,836 --> 00:02:51,713 -You're going on TV today, right? -Yes. 39 00:02:51,796 --> 00:02:55,592 Take some for your makeup artist and stylist too. Let me bring them. 40 00:03:04,392 --> 00:03:06,019 -Good morning. -Good morning. 41 00:03:06,102 --> 00:03:08,146 We have butter rolls today. 42 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 What's wrong? 43 00:03:16,237 --> 00:03:17,989 When we got married, 44 00:03:18,072 --> 00:03:20,825 you said that a lawyer's job is to put laws into practice 45 00:03:20,909 --> 00:03:23,202 in order to protect public interest, remember? 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,247 Yeah, I remember. 47 00:03:26,331 --> 00:03:28,917 You're still willing to overcome this with me, despite that? 48 00:03:30,752 --> 00:03:35,215 In normal circumstances, you would be the type of person to pursue the truth. 49 00:03:36,174 --> 00:03:39,010 That's your job as a lawyer, who protects public interest, isn't it? 50 00:03:40,094 --> 00:03:41,971 Can you really change your ways for me? 51 00:03:42,931 --> 00:03:45,850 I've already decided. So stop saying things like that. 52 00:03:46,601 --> 00:03:50,063 -Is this too much? -No, I think everybody will love it. 53 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 Thank you very much. 54 00:03:52,232 --> 00:03:53,066 Good morning, Nella. 55 00:03:56,945 --> 00:03:58,029 Did you have a fight? 56 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 We just had a difference of opinion. 57 00:04:01,282 --> 00:04:02,200 Isn't that a fight? 58 00:04:02,283 --> 00:04:05,036 -No, it's a bit different. -Go home, Ko. 59 00:04:11,417 --> 00:04:13,836 -Do your best today. -I will. 60 00:04:14,754 --> 00:04:16,256 Thank you very much. 61 00:04:19,342 --> 00:04:20,426 Don't take it out on him. 62 00:04:20,510 --> 00:04:24,055 Kotaro, your job as a lawyer who protects public interest-- 63 00:04:24,138 --> 00:04:27,183 I have to get ready. They'll be here to pick me up. 64 00:04:50,832 --> 00:04:52,458 <i>Nella is right.</i> 65 00:04:53,293 --> 00:04:54,919 <i>I'm being inconsistent.</i> 66 00:05:01,259 --> 00:05:02,427 <i>Inconsistent…</i> 67 00:05:03,761 --> 00:05:04,804 <i>Inconsistent…</i> 68 00:05:08,016 --> 00:05:09,267 <i>Butter rolls…</i> 69 00:05:32,081 --> 00:05:36,127 It's not just limited to this case. Justice is about logically determining 70 00:05:36,210 --> 00:05:39,797 who broke the law, and that is the job of the police. 71 00:05:40,673 --> 00:05:45,511 I find their neglect to do so inexcusable, as someone who also works with the law. 72 00:05:46,345 --> 00:05:47,930 Good work! 73 00:05:48,014 --> 00:05:49,390 You were angry today, huh? 74 00:05:49,474 --> 00:05:52,101 Oh, those butter rolls were good! 75 00:05:52,185 --> 00:05:53,728 Thanks for your work. 76 00:05:53,811 --> 00:05:57,565 Our president is planning on starting another news show next year. 77 00:05:57,648 --> 00:05:59,984 The director wants you to be the host. 78 00:06:00,068 --> 00:06:01,110 Are you interested? 79 00:06:02,487 --> 00:06:04,280 -No, huh? -Of course not. 80 00:06:04,363 --> 00:06:05,698 My real job is being a lawyer. 81 00:06:05,782 --> 00:06:08,618 -I knew you'd say that. -Then don't ask me. 82 00:06:08,701 --> 00:06:11,996 Isn't it scary when your private life and your popularity are all at their peak? 83 00:06:12,080 --> 00:06:15,875 People tend to die once they reach their peak in life, so be careful. 84 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 I will. 85 00:06:18,211 --> 00:06:21,255 -What are you doing? -They're filming Mirai Music at 11:00. 86 00:06:22,757 --> 00:06:25,134 -Who is this? -My wife's younger brother. 87 00:06:26,803 --> 00:06:28,429 Your wife is that young? 88 00:06:28,513 --> 00:06:31,099 No, they are very far apart in age. 89 00:06:31,182 --> 00:06:32,350 I see. 90 00:06:32,433 --> 00:06:34,018 He's the stylist for <i>Bullet Train.</i> 91 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 Well then, thank you for your work. 92 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 Who is that? 93 00:06:43,903 --> 00:06:46,739 A producer. The most important person at <i>News Hope.</i> 94 00:06:56,624 --> 00:07:00,545 -Welcome. -Oh, you get a private room? 95 00:07:00,628 --> 00:07:02,505 Your idols don't get private rooms? 96 00:07:02,588 --> 00:07:05,633 They have nine members, so they're given a rehearsal room. 97 00:07:07,468 --> 00:07:09,178 You even have bento boxes. 98 00:07:09,262 --> 00:07:11,139 -You can take them. -I'll eat it now. 99 00:07:12,640 --> 00:07:14,600 What's your relationship with that producer? 100 00:07:16,811 --> 00:07:19,021 I'm bad at picking up those kinds of signs, 101 00:07:19,105 --> 00:07:22,066 but even I was able to sense something about that lady. 102 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 I'm 50 years old. Of course I have a past. 103 00:07:27,697 --> 00:07:30,783 You admit to it? I'm gonna tell Nella. 104 00:07:30,867 --> 00:07:33,870 Your sister is not childish enough to nitpick about the past. 105 00:07:35,329 --> 00:07:37,165 Lawyers sure have a way with words. 106 00:07:37,248 --> 00:07:39,667 You can't be a lawyer unless you have a way with words. 107 00:07:40,835 --> 00:07:42,628 I was watching you through the monitor, 108 00:07:42,712 --> 00:07:45,173 and you looked cool when you were speaking as a lawyer. 109 00:07:45,256 --> 00:07:48,551 At home, you look a little pathetic, but I could feel your passion. 110 00:07:57,101 --> 00:07:58,478 Did you hear about Maizuru? 111 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Huh? 112 00:08:01,439 --> 00:08:04,317 Maizuru, as in your father and uncle's hometown? 113 00:08:06,444 --> 00:08:07,987 What's happening in Maizuru? 114 00:08:11,157 --> 00:08:12,992 You're the one who brought it up. 115 00:08:13,576 --> 00:08:15,328 If Nella hasn't told you, I can't say anything. 116 00:08:15,411 --> 00:08:17,455 What the heck? 117 00:08:18,623 --> 00:08:20,166 I hate <i>tsukudani.</i> 118 00:08:20,249 --> 00:08:21,626 Tell me. 119 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 LEO SUZUKI SENT A PHOTO 120 00:09:01,415 --> 00:09:03,084 WE MET 121 00:09:23,104 --> 00:09:26,857 {\an8}THE DIFFERENCE IN SIZE OF YOUR FACES IS CRAZY 122 00:09:34,699 --> 00:09:35,825 You don't have school? 123 00:09:35,908 --> 00:09:38,369 Not today, since it's the anniversary of the founder's death. 124 00:09:44,292 --> 00:09:46,419 That's a nice photo. 125 00:09:51,132 --> 00:09:53,009 Send that to me, will you? 126 00:09:57,930 --> 00:09:59,223 The police came. 127 00:10:00,099 --> 00:10:01,058 Huh? 128 00:10:01,767 --> 00:10:04,437 They're reinvestigating that case. 129 00:10:07,398 --> 00:10:10,276 I thought that was settled already? 130 00:10:10,359 --> 00:10:11,944 I thought so too, 131 00:10:12,028 --> 00:10:14,363 but they apparently reopened the case. 132 00:10:15,823 --> 00:10:16,949 Did they question you? 133 00:10:17,033 --> 00:10:21,871 No, but a detective came and told me they're reopening the case. 134 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 They're trying to "shake me up" apparently. 135 00:10:25,291 --> 00:10:26,626 That's what Kotaro said. 136 00:10:27,501 --> 00:10:28,711 You told Kotaro? 137 00:10:30,129 --> 00:10:30,963 I did. 138 00:10:32,757 --> 00:10:34,050 What did he say? 139 00:10:34,675 --> 00:10:38,971 He said he will protect me, even if that means bending his principles as a lawyer. 140 00:10:40,681 --> 00:10:42,350 He's a really good guy. 141 00:10:49,940 --> 00:10:52,026 He was that good of a guy, huh? 142 00:10:59,784 --> 00:11:03,079 Yes, thank you very much. I appreciate it. 143 00:11:04,246 --> 00:11:05,581 -Good morning. -Good morning. 144 00:11:06,540 --> 00:11:08,626 I got a call from Tomobe at the National Police Agency. 145 00:11:08,709 --> 00:11:10,628 About the case from 15 years ago. 146 00:11:13,047 --> 00:11:14,548 -Do you not want to hear it? -No… 147 00:11:15,257 --> 00:11:16,592 -Can I tell you? -Yeah. 148 00:11:16,675 --> 00:11:17,802 Okay… 149 00:11:17,885 --> 00:11:22,223 I have a better understanding as to why your wife was questioned so persistently. 150 00:11:22,807 --> 00:11:24,016 I don't remember. 151 00:11:24,850 --> 00:11:27,144 I don't remember anything. 152 00:11:28,354 --> 00:11:29,980 -Can I tell you? -Yes. 153 00:11:30,648 --> 00:11:32,817 When Fuse was found in the atelier, 154 00:11:32,900 --> 00:11:36,195 <i>he was lying on the staircase landing,</i> <i>bleeding from his head.</i> 155 00:11:36,821 --> 00:11:39,490 But on the second floor, there were signs of a fight. 156 00:11:42,451 --> 00:11:44,203 <i>And they found some traces of blood.</i> 157 00:11:45,496 --> 00:11:49,083 Which means, he was most likely bleeding for some reason, 158 00:11:49,166 --> 00:11:51,502 before he fell down. 159 00:11:52,545 --> 00:11:54,171 Signs of a fight? 160 00:11:54,964 --> 00:11:56,006 On the second floor? 161 00:11:57,716 --> 00:12:01,762 But Fuse died from a wound he sustained to his head, right? 162 00:12:02,304 --> 00:12:03,848 The autopsy proves that, right? 163 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Someone could have hurt him 164 00:12:06,976 --> 00:12:09,937 during the fight and pushed him down the stairs. 165 00:12:10,980 --> 00:12:13,732 Or someone could have hit him on the head 166 00:12:13,816 --> 00:12:16,694 two more times <i>after</i> he fell down, to make sure he was dead. 167 00:12:18,988 --> 00:12:21,991 Well, without any witnesses, there are too many questions. 168 00:12:24,243 --> 00:12:27,830 <i>A wound to the head…</i> <i>Signs of a fight on the second floor…</i> 169 00:12:28,456 --> 00:12:32,835 <i>And a statement from Nella,</i> <i>who supposedly lost her memory.</i> 170 00:12:33,836 --> 00:12:36,922 <i>God is telling me</i> <i>not to sweep this under the rug.</i> 171 00:12:37,798 --> 00:12:40,551 <i>"God"? What am I saying?</i> 172 00:12:43,387 --> 00:12:44,805 <i>Is it my heart that's telling me?</i> 173 00:12:53,063 --> 00:12:55,900 Next Saturday, I want you to go to Maizuru. 174 00:12:58,068 --> 00:12:59,653 It's the day my younger brother died. 175 00:12:59,737 --> 00:13:02,239 Younger brother? He's alive, isn't he? 176 00:13:03,240 --> 00:13:05,493 I had another one before Leo. 177 00:13:10,039 --> 00:13:11,165 Hey… 178 00:13:13,542 --> 00:13:16,462 That memorial plaque was for your other brother? 179 00:13:18,422 --> 00:13:20,966 My younger brother who died was named Gauche. 180 00:13:21,050 --> 00:13:22,176 Gauche? 181 00:13:23,802 --> 00:13:25,513 Like Gauche from <i>Gauche the Cellist?</i> 182 00:13:25,596 --> 00:13:28,098 It was spelled with the characters for "five" and "protect." 183 00:13:28,891 --> 00:13:33,312 In July, exactly a year after our mother died, 184 00:13:33,395 --> 00:13:34,647 Gauche died in the ocean. 185 00:13:36,398 --> 00:13:38,192 He was only six years old. 186 00:13:40,069 --> 00:13:42,696 Ever since our mother passed away a year before that, 187 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 Gauche would always cry at night. So my uncle and I 188 00:13:46,951 --> 00:13:49,787 took him to the beach in Katsuura to cheer him up. 189 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 He was really happy and playing around, 190 00:13:53,999 --> 00:13:57,920 but we took our eyes off of him for a split second and lost him. 191 00:13:58,629 --> 00:14:00,548 -Gauche! -Gauche! 192 00:14:01,215 --> 00:14:03,300 -Gauche! -Gauche! 193 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 -Gauche! -Gauche! 194 00:14:07,054 --> 00:14:08,597 Since the time we reported it, 195 00:14:08,681 --> 00:14:11,892 it took them two hours to start searching at sea. 196 00:14:12,726 --> 00:14:13,978 Those two hours 197 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 -<i>felt like an eternity</i> -Gauche! 198 00:14:15,729 --> 00:14:17,815 -<i>to my uncle and me.</i> -Gauche! 199 00:14:17,898 --> 00:14:19,650 -Gauche! -It's okay. 200 00:14:20,276 --> 00:14:22,611 -Gauche! -It's okay! 201 00:14:36,250 --> 00:14:39,003 <i>They found him 4km offshore.</i> 202 00:14:39,920 --> 00:14:42,214 He was swept so far away. 203 00:14:43,382 --> 00:14:45,676 When I think about how terrified he must have been, 204 00:14:46,594 --> 00:14:48,053 it hurts my heart even now. 205 00:14:49,638 --> 00:14:50,598 It's okay. 206 00:14:51,932 --> 00:14:55,644 My uncle and I equally felt guilty for 207 00:14:55,728 --> 00:14:57,646 letting Gauche die. 208 00:14:58,480 --> 00:15:02,610 And the sadness my father felt from losing his wife and eldest son was immense. 209 00:15:03,903 --> 00:15:05,029 Leo was 210 00:15:05,654 --> 00:15:09,909 all that we had left, so there was an unspoken understanding between us 211 00:15:11,243 --> 00:15:13,329 that we had to protect him no matter what. 212 00:15:15,789 --> 00:15:18,375 That is how our family has lived up until now. 213 00:15:20,002 --> 00:15:21,587 That's why your uncle 214 00:15:21,670 --> 00:15:24,548 has stayed single and continued to protect you and Leo? 215 00:15:24,632 --> 00:15:26,467 I think so. 216 00:15:27,718 --> 00:15:31,096 I'm sorry for dragging you into such a crazy family. 217 00:15:33,432 --> 00:15:35,643 I agree that I was caught by one crazy woman, 218 00:15:38,312 --> 00:15:39,772 but I fell in love, so what can I do? 219 00:15:50,950 --> 00:15:51,951 It's Usui. 220 00:16:17,768 --> 00:16:18,894 -It hasn't changed. -Yeah. 221 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 -How beautiful. -It is. 222 00:16:21,063 --> 00:16:23,107 Why didn't you go on a honeymoon? 223 00:16:23,190 --> 00:16:25,275 I've never even thought about it. 224 00:16:25,359 --> 00:16:27,611 It's not too late to find more fun things to do. 225 00:16:27,695 --> 00:16:30,447 I'm sorry, it's because we got married so suddenly. 226 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 Before we knew it, we found ourselves here. 227 00:16:33,283 --> 00:16:35,995 Dad, Nella didn't even get a ring. 228 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 I said I didn't need one. 229 00:16:37,830 --> 00:16:38,956 Well, I guess 230 00:16:39,039 --> 00:16:41,792 people who show off their wedding rings are pretty lame. 231 00:16:43,168 --> 00:16:46,088 I had my wedding reception here. 232 00:16:46,672 --> 00:16:49,133 Oh, that photo was taken here? 233 00:16:49,216 --> 00:16:51,802 Welcome! 234 00:16:51,885 --> 00:16:54,346 If you're ready, please let me show you to your rooms. 235 00:16:54,430 --> 00:16:55,764 -Okay. -This way. 236 00:16:58,892 --> 00:16:59,977 Come on, you can go. 237 00:17:00,060 --> 00:17:01,437 Thank you. 238 00:17:01,520 --> 00:17:03,147 Here you go. 239 00:17:04,189 --> 00:17:06,025 It's your favorite, 240 00:17:06,108 --> 00:17:08,277 green tea <i>dango.</i> 241 00:17:08,360 --> 00:17:10,362 Oh, I love green tea <i>dango.</i> 242 00:17:11,947 --> 00:17:13,615 Green tea <i>dango?</i> 243 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 Congratulations on your marriage. 244 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 You found yourself such a famous husband. 245 00:17:21,081 --> 00:17:24,710 The staff were making such a big fuss about wanting your autograph. 246 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 But I told them, "You cannot!" and stopped them. 247 00:17:28,213 --> 00:17:29,590 I don't mind giving my autograph. 248 00:17:29,673 --> 00:17:31,633 You can't give them away so easily! 249 00:17:32,426 --> 00:17:33,761 I'm sorry. 250 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Well then, 251 00:17:38,348 --> 00:17:41,185 please sign this just for me. 252 00:17:41,268 --> 00:17:42,686 My name is Namiko. 253 00:17:42,770 --> 00:17:43,812 -Ms. Namiko? -Yes. 254 00:17:43,896 --> 00:17:46,732 "Nami" as in a tree-lined street and "ko" as in child. 255 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 -Tree lined street and child… -Yes, Namiko… 256 00:17:48,817 --> 00:17:50,569 MS. NAMIKO 257 00:17:54,531 --> 00:17:56,325 KOTARO HARADA 258 00:17:57,076 --> 00:17:58,744 It's not a messy signature? 259 00:17:58,827 --> 00:18:01,080 I'm not a celebrity. 260 00:18:01,163 --> 00:18:03,040 TO MS. NAMIKO KOTARO HARADA 261 00:18:05,250 --> 00:18:09,505 Thank you! I'll make it my treasure. 262 00:18:10,672 --> 00:18:12,174 Excuse me, can you 263 00:18:12,257 --> 00:18:14,510 put this away over here? 264 00:18:15,094 --> 00:18:16,929 Right here. This part. 265 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 It'll become a big deal if they find out. 266 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 All right. 267 00:18:24,228 --> 00:18:26,772 That should be good. Thank you. 268 00:18:26,855 --> 00:18:29,691 Well then, please enjoy your stay. 269 00:18:30,692 --> 00:18:32,361 Excuse me. 270 00:18:32,444 --> 00:18:34,363 I'm so happy. 271 00:18:35,614 --> 00:18:36,573 Thank you. 272 00:18:48,669 --> 00:18:49,878 The sun is setting. 273 00:18:50,796 --> 00:18:52,381 Just like my life. 274 00:18:53,382 --> 00:18:54,967 Why are you acting all poetic? 275 00:18:55,509 --> 00:18:57,761 But you know, the sun makes a circle 276 00:18:57,845 --> 00:18:59,555 and rises again. 277 00:18:59,638 --> 00:19:01,598 I don't want to rise anymore. 278 00:19:02,266 --> 00:19:05,686 Really? You're always saying, "I won't give up." 279 00:19:06,311 --> 00:19:08,147 What I say is not what I feel. 280 00:19:19,158 --> 00:19:20,409 -Hey. -Yes? 281 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 Don't leave the soup. 282 00:19:24,204 --> 00:19:26,123 Jeez… 283 00:19:28,834 --> 00:19:29,918 You don't get it, do you? 284 00:19:30,002 --> 00:19:32,421 -That's mine. -Just order more. 285 00:19:32,504 --> 00:19:33,964 I will. 286 00:19:35,549 --> 00:19:38,427 I was born near the Seto Inland Sea, 287 00:19:38,510 --> 00:19:40,888 so I've been eating sea snails since I was small. 288 00:19:40,971 --> 00:19:43,056 They say sea snails from Okayama are delicious. 289 00:19:43,140 --> 00:19:46,101 -That's right! You are so knowledgeable. -I'd like to order more… 290 00:19:46,185 --> 00:19:47,311 I used to run a fish shop. 291 00:19:47,394 --> 00:19:49,897 -Right. -Have someone send some from Okayama. 292 00:19:49,980 --> 00:19:52,482 Sorry. That's not possible. 293 00:19:53,192 --> 00:19:54,109 Since my parents died, 294 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 I haven't been in touch with my relatives, and I have no siblings. 295 00:19:58,906 --> 00:19:59,990 What… 296 00:20:00,073 --> 00:20:01,408 I'm sorry. 297 00:20:02,034 --> 00:20:05,913 I've never even been to a hot spring with my family. 298 00:20:05,996 --> 00:20:07,789 We were nothing like the Suzuki family. 299 00:20:07,873 --> 00:20:09,625 What did your father do? 300 00:20:09,708 --> 00:20:11,752 He ran a clothing store. 301 00:20:12,461 --> 00:20:15,839 He sold things like <i>tabi,</i> socks, shirts, and pants. 302 00:20:16,882 --> 00:20:19,051 I hated how boring it was 303 00:20:19,635 --> 00:20:23,013 and always dreamed about living in Tokyo since I was small. 304 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Why did you become a prosecutor? 305 00:20:25,390 --> 00:20:26,642 Well, because I was smart. 306 00:20:28,185 --> 00:20:30,729 Or um… because I was good at studying. 307 00:20:31,355 --> 00:20:33,232 If you were smart 308 00:20:33,315 --> 00:20:35,943 and good at studying, you could've become a doctor. 309 00:20:36,026 --> 00:20:40,739 I wanted to become a prosecutor after seeing Frankie Sakai play one in a drama. 310 00:20:40,822 --> 00:20:43,617 Frankie Sakai. How nostalgic. 311 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 I ordered five more. Who is Frankie Sakai? 312 00:20:46,495 --> 00:20:48,205 Can you even eat five? 313 00:20:48,914 --> 00:20:50,749 Aren't these kinds of families annoying? 314 00:20:50,832 --> 00:20:53,293 No, no. I've gotten used to it. 315 00:20:58,382 --> 00:20:59,716 I'll go take a bath. 316 00:21:00,592 --> 00:21:02,052 Use the family bath with your husband. 317 00:21:02,761 --> 00:21:03,595 I want to go alone. 318 00:21:05,472 --> 00:21:08,308 We should take a bath too, Leo. 319 00:21:08,392 --> 00:21:11,436 -For the third time? -It's not enough! 320 00:21:11,520 --> 00:21:12,646 It's enough. 321 00:21:12,729 --> 00:21:14,064 Maybe I'll go too. 322 00:21:14,147 --> 00:21:17,818 Kotaro, can I borrow you for a minute? 323 00:21:21,863 --> 00:21:25,993 Nella was an energetic child who was 324 00:21:26,076 --> 00:21:29,121 a fast runner and who loved to sing and dance. 325 00:21:29,204 --> 00:21:30,789 Oh, really? 326 00:21:30,872 --> 00:21:35,377 She had a big appetite and at one point was a chubby little kid. 327 00:21:36,461 --> 00:21:38,297 That was cute as well. 328 00:21:41,049 --> 00:21:46,471 In elementary school, my wife took her to see a Takarazuka show, and she got hooked. 329 00:21:47,180 --> 00:21:50,392 She started saying, "I want to be a Takarasienne when I grow up." 330 00:21:50,475 --> 00:21:53,687 That's when she started going on diets and became slim, like she is now. 331 00:21:54,813 --> 00:21:56,356 Takarazuka, huh? 332 00:21:57,607 --> 00:22:00,319 She was a totally different person back then. 333 00:22:02,821 --> 00:22:07,326 In middle school, she started drawing and her interest shifted toward that. 334 00:22:08,201 --> 00:22:10,787 When she got accepted into the oil painting department 335 00:22:10,871 --> 00:22:13,415 of a top-tier art university on her first try, I was shocked. 336 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 But… 337 00:22:17,085 --> 00:22:20,922 after her mother died, and a year later, her younger brother died, 338 00:22:21,590 --> 00:22:24,926 she stopped going to university for a time. 339 00:22:25,969 --> 00:22:27,471 As her parent, I panicked. 340 00:22:28,430 --> 00:22:31,183 "Don't give up on your life." 341 00:22:31,266 --> 00:22:32,642 "Your mother 342 00:22:32,726 --> 00:22:36,730 and younger brother would not want that." I kept telling her that. 343 00:22:36,813 --> 00:22:39,149 And I was finally able to get her to return to school. 344 00:22:40,734 --> 00:22:42,778 She went on to grad school, 345 00:22:42,861 --> 00:22:45,989 found a career in restoration, and felt motivated again. 346 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 And I was so relieved. 347 00:22:49,367 --> 00:22:52,871 By restoring paintings, she also restored herself, huh? 348 00:22:54,247 --> 00:22:59,211 I was the one who suggested studying in Italy, the home of art restoration. 349 00:23:00,879 --> 00:23:04,424 <i>I sent her off, hoping that</i> <i>she would spread her wings and fly.</i> 350 00:23:05,342 --> 00:23:08,762 But… she came back and that incident happened, 351 00:23:11,848 --> 00:23:14,559 <i>and Nella completely closed herself off.</i> 352 00:23:17,979 --> 00:23:20,273 She gave up on her dreams 353 00:23:20,982 --> 00:23:22,692 and stopped smiling. 354 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 But… 355 00:23:28,907 --> 00:23:31,201 ever since meeting you, she's coming back alive. 356 00:23:33,578 --> 00:23:35,539 She started wearing nice clothes 357 00:23:36,123 --> 00:23:38,083 <i>and even started attending</i> <i>all our dinners.</i> 358 00:23:44,798 --> 00:23:46,383 <i>She started to</i> 359 00:23:47,342 --> 00:23:48,468 laugh out loud. 360 00:23:49,636 --> 00:23:51,972 The other day, she looked so happy as she showed me 361 00:23:52,055 --> 00:23:53,765 a photo of you on her smartphone. 362 00:23:55,600 --> 00:23:56,893 That would've been 363 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 unimaginable before now. 364 00:24:01,982 --> 00:24:03,233 It's thanks to you. 365 00:24:09,656 --> 00:24:13,034 Nella told me that they're reinvestigating that case. 366 00:24:14,494 --> 00:24:16,955 Please… Please… 367 00:24:17,581 --> 00:24:19,541 protect Nella until the end. 368 00:24:20,125 --> 00:24:22,586 Please be the one to protect 369 00:24:23,587 --> 00:24:26,631 the happiness that you gave her. 370 00:24:28,300 --> 00:24:29,176 I beg you. 371 00:24:40,437 --> 00:24:43,231 I was about to cry right now. 372 00:24:43,315 --> 00:24:44,816 You beat me to it. 373 00:24:44,900 --> 00:24:48,278 -Sorry… I just… -What… 374 00:24:49,821 --> 00:24:51,198 What… 375 00:24:53,033 --> 00:24:56,369 -Sorry… -It's okay. 376 00:26:08,233 --> 00:26:09,776 No way! I'm so sorry! 377 00:26:09,859 --> 00:26:11,987 -What are you doing? -Let's redo it! 378 00:26:12,070 --> 00:26:15,365 -Let's try again. -It's fine! 379 00:26:15,448 --> 00:26:17,367 -It was a gloomy song, wasn't it? -It's fine! 380 00:27:41,159 --> 00:27:42,952 Wake up. 381 00:27:44,037 --> 00:27:45,997 Wake up. 382 00:27:47,248 --> 00:27:49,334 Wake up. 383 00:27:52,879 --> 00:27:53,880 What are you doing? 384 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 Let's go. 385 00:28:09,354 --> 00:28:10,397 -Lift your rod. -Huh? 386 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 -Lift it! -Hey! 387 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 Your drag is set too tight! 388 00:28:13,108 --> 00:28:15,026 -What? -This thing. 389 00:28:15,110 --> 00:28:17,237 Here. Go, go! 390 00:28:18,113 --> 00:28:20,865 Man, you let it get away. 391 00:28:20,949 --> 00:28:22,742 It's because you interfered. 392 00:28:22,826 --> 00:28:24,285 I was teaching you. 393 00:28:24,369 --> 00:28:27,288 Well, it's not always easy. 394 00:28:27,372 --> 00:28:28,706 Yeah, 395 00:28:28,790 --> 00:28:30,834 but book-smart people never have good reflexes. 396 00:28:30,917 --> 00:28:33,169 Does fishing require good reflexes? 397 00:28:33,253 --> 00:28:34,295 -Yes. -Huh? 398 00:28:35,922 --> 00:28:38,174 -What…? -Nella and Leo are here. 399 00:28:41,803 --> 00:28:43,263 How is it going? 400 00:28:43,346 --> 00:28:44,889 -Not good. -No? 401 00:28:46,224 --> 00:28:47,392 I don't get it… 402 00:28:47,475 --> 00:28:48,768 Let's call it a day. 403 00:28:48,852 --> 00:28:50,103 -What? -What? 404 00:28:50,812 --> 00:28:52,897 That too. Take that out. 405 00:28:56,609 --> 00:29:00,196 After graduating middle school, my brother worked hard as a fishmonger. 406 00:29:00,280 --> 00:29:01,865 But after our dad died, 407 00:29:02,615 --> 00:29:04,576 he sold his store and land out of the blue 408 00:29:04,659 --> 00:29:06,786 and bought a small canning factory. 409 00:29:06,870 --> 00:29:09,622 I was so surprised. And that is 410 00:29:10,540 --> 00:29:13,460 how Japan's largest canned goods company, Kantsuru, began. 411 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 The name "Kantsuru" is perfect. 412 00:29:16,379 --> 00:29:19,090 I chose that name. I took "Kan" from his name, Kan Suzuki, 413 00:29:19,758 --> 00:29:22,510 and the word "can." And I took "tsuru" from Maizuru. 414 00:29:22,594 --> 00:29:23,970 That's so creative. 415 00:29:24,053 --> 00:29:28,224 Life was so busy, before we knew it, he had expanded to Tokyo, 416 00:29:28,308 --> 00:29:31,644 created emergency food that lasts 30 years and became internationally known. 417 00:29:32,395 --> 00:29:34,647 He went through a lot of pain in his personal life, 418 00:29:34,731 --> 00:29:37,233 but work, and only his work, was smooth sailing. 419 00:29:37,317 --> 00:29:39,569 Until the board of directors passed a resolution 420 00:29:40,320 --> 00:29:41,696 to kick me out, that is. 421 00:29:41,780 --> 00:29:43,573 -He was too authoritarian. -Hey. 422 00:29:44,949 --> 00:29:46,326 Don't speak about your dad like that. 423 00:29:46,409 --> 00:29:47,410 Okay. 424 00:29:50,038 --> 00:29:52,415 -Thank you. -Thank you. 425 00:29:58,171 --> 00:29:59,506 I say this every year, 426 00:29:59,589 --> 00:30:01,841 but Maizuru's sardines are delicious. 427 00:30:03,134 --> 00:30:04,677 From next year, I'm not fishing. 428 00:30:06,221 --> 00:30:07,680 It's tiring to get up so early. 429 00:30:09,098 --> 00:30:12,268 You should use your fishing rod and knife at least once a year 430 00:30:12,352 --> 00:30:13,686 to keep your mind sharp. 431 00:30:13,770 --> 00:30:15,939 I don't need to do that. 432 00:30:16,022 --> 00:30:17,398 -Of course! -Yeah. 433 00:30:17,482 --> 00:30:18,650 What's up with you? 434 00:30:18,733 --> 00:30:20,026 Stop enabling him. 435 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 -What? -That's right. 436 00:30:21,361 --> 00:30:23,863 -Age creeps up on you. -That's why… 437 00:30:44,175 --> 00:30:46,469 Hurry up and eat. We're leaving at eight. 438 00:30:46,553 --> 00:30:47,804 -Okay. -Okay. 439 00:30:52,225 --> 00:30:53,351 Thanks for coming. 440 00:30:53,434 --> 00:30:55,228 What a hectic trip. 441 00:30:56,354 --> 00:30:58,648 I ate too many sardines because nobody else was eating. 442 00:30:58,731 --> 00:31:00,525 All we eat there is sardines! 443 00:31:00,608 --> 00:31:02,569 Please don't tell me you want to skip next year. 444 00:31:03,111 --> 00:31:06,489 It'll be okay, your father said he won't fish next year. 445 00:31:08,825 --> 00:31:10,410 You have the key too? 446 00:31:10,493 --> 00:31:12,328 Here, Nella. 447 00:31:15,039 --> 00:31:18,418 That's really good. You're a professional after all, huh? 448 00:31:18,501 --> 00:31:19,627 What costume is this? 449 00:31:20,253 --> 00:31:23,298 Isn't it obvious? It's Nella's wedding dress. 450 00:31:24,299 --> 00:31:26,050 But I never asked you for that. 451 00:31:26,134 --> 00:31:28,428 Wear this and take photos, at least. 452 00:31:29,512 --> 00:31:33,391 It's a beautiful design, but I'm a little too old to wear these things. 453 00:31:33,474 --> 00:31:36,769 I already ordered it. And the photographer 454 00:31:36,853 --> 00:31:38,521 will be Tony Lee. 455 00:31:38,605 --> 00:31:41,274 -Tony Lee?! -Is that a famous person? 456 00:31:42,442 --> 00:31:44,611 -You don't know? -He's the most innovative 457 00:31:44,694 --> 00:31:46,195 and popular photographer right now. 458 00:31:46,779 --> 00:31:48,656 Wow, you have amazing connections. 459 00:31:48,740 --> 00:31:50,700 She should get her photos taken, shouldn't she? 460 00:31:50,783 --> 00:31:52,911 It would be nice to take photos of Nella. 461 00:31:52,994 --> 00:31:55,788 But I don't want them photographing me posing next to her. 462 00:31:55,872 --> 00:31:57,081 What if you're not next to her? 463 00:31:57,165 --> 00:31:59,459 Don't mind me. Just take Nella. 464 00:31:59,542 --> 00:32:01,294 I'll see if he can take you separately. 465 00:32:01,377 --> 00:32:02,962 Don't mind me. I mean it. 466 00:32:03,796 --> 00:32:07,842 Okay. Okay. 467 00:32:08,843 --> 00:32:09,761 Okay. 468 00:32:10,428 --> 00:32:12,138 Nella, ecstasy. 469 00:32:18,728 --> 00:32:20,647 Okay! Just like that! 470 00:32:21,356 --> 00:32:22,982 -Kotaro, jump. -Huh? 471 00:32:23,066 --> 00:32:24,317 -Jump! -Ju…? 472 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 Nella is in heaven. 473 00:32:25,818 --> 00:32:26,736 Jump and get her. 474 00:32:28,821 --> 00:32:29,656 Get her with passion! 475 00:32:29,739 --> 00:32:30,823 Okay? 476 00:32:30,907 --> 00:32:32,158 All right. 477 00:32:32,241 --> 00:32:33,368 Kotaro, jump. 478 00:32:33,451 --> 00:32:37,121 Jump! Jump! Jump! Great! 479 00:32:37,914 --> 00:32:38,790 That's a good base. 480 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 -But more passion. -Huh? 481 00:32:40,124 --> 00:32:42,627 Okay? Now, together. 482 00:32:42,710 --> 00:32:44,212 Kotaro, passion. 483 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 Okay. Kotaro, jump. 484 00:32:47,215 --> 00:32:49,008 Nella, ecstasy jump. Jump! 485 00:32:49,592 --> 00:32:52,637 Jump! Okay, jump! Jump! 486 00:32:52,720 --> 00:32:53,930 Okay, jump, jump! 487 00:32:54,013 --> 00:32:56,557 -Jump! Jump! Jump! -Jump! Jump! Jump! 488 00:32:56,641 --> 00:32:58,142 Okay, break! 489 00:32:59,686 --> 00:33:01,145 Are you okay? 490 00:33:01,229 --> 00:33:02,105 Thank you. 491 00:33:02,188 --> 00:33:04,190 It's looking good, Mr. Harada. 492 00:33:04,816 --> 00:33:06,943 It's great. You're awesome. 493 00:33:07,026 --> 00:33:09,904 I should have just taken a normal photo standing next to her. 494 00:33:09,988 --> 00:33:12,240 I'm sorry for making you do this. 495 00:33:12,323 --> 00:33:15,368 Once it's done, I promise you will be glad you did it. 496 00:33:16,035 --> 00:33:18,788 -You sure about that? Hey-- -All right! 497 00:33:18,871 --> 00:33:20,123 Let's get started. 498 00:33:20,206 --> 00:33:21,124 -Yes! -Yes! 499 00:33:23,084 --> 00:33:24,335 Kotaro, jump. 500 00:33:24,419 --> 00:33:25,628 Passion jump! 501 00:33:25,712 --> 00:33:28,840 Ecstasy jump! Nella, that's great! Okay! 502 00:33:28,923 --> 00:33:30,967 Okay! Jump, jump! 503 00:33:31,050 --> 00:33:32,844 Passion jump! Ecstasy jump! 504 00:33:37,557 --> 00:33:39,017 Here you go. 505 00:33:42,270 --> 00:33:43,521 Not smile. 506 00:33:45,648 --> 00:33:46,858 Quietly… 507 00:33:47,900 --> 00:33:50,403 Looking to the future. Okay? 508 00:33:53,698 --> 00:33:54,782 Go! 509 00:34:04,042 --> 00:34:05,126 <i>Nella!</i> 510 00:34:06,711 --> 00:34:07,712 <i>If I lose you--</i> 511 00:34:07,795 --> 00:34:08,880 <i>Nella!</i> 512 00:34:08,963 --> 00:34:09,964 Let's die together. 513 00:34:32,612 --> 00:34:33,529 Nella? 514 00:34:34,322 --> 00:34:35,406 What's wrong? 515 00:34:41,996 --> 00:34:42,997 Nella? 516 00:34:43,790 --> 00:34:45,166 Nella! Nella? 517 00:34:47,585 --> 00:34:49,587 -Nella? -Soga, get some water. 518 00:34:49,670 --> 00:34:50,713 Yes. 519 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Nella? 520 00:34:58,262 --> 00:35:01,182 -That wasn't my intention. -Whatever your intention was, 521 00:35:01,265 --> 00:35:03,726 -I won't forgive you. -Don't say that. 522 00:35:04,519 --> 00:35:06,938 If I lose you, I can't live. 523 00:35:07,021 --> 00:35:09,357 -I don't want to see your face. -Nella! 524 00:35:10,191 --> 00:35:11,359 Nella! 525 00:35:14,028 --> 00:35:15,446 Let's die together. 526 00:35:15,530 --> 00:35:17,865 Why do I have to die? 527 00:35:52,817 --> 00:35:53,693 How do you feel? 528 00:35:55,903 --> 00:35:58,823 I tried making breakfast. Want to eat? 529 00:36:03,494 --> 00:36:05,288 Okay, get some more rest. 530 00:36:14,422 --> 00:36:17,508 <i>Ever since then,</i> <i>Nella has become very quiet.</i> 531 00:36:30,646 --> 00:36:32,064 Goodbye. 532 00:36:51,584 --> 00:36:53,127 This grated daikon is spicy. 533 00:36:55,254 --> 00:36:56,172 Isn't it spicy? 534 00:36:59,592 --> 00:37:00,801 Right? 535 00:37:05,348 --> 00:37:06,849 Maybe because it's a summer daikon. 536 00:37:11,520 --> 00:37:13,356 The mackerel might be overcooked. 537 00:37:46,806 --> 00:37:48,099 <i>They're nice photos,</i> 538 00:37:49,225 --> 00:37:51,978 <i>but ever since then,</i> <i>Nella has been acting strange.</i> 539 00:38:05,449 --> 00:38:06,450 Who is it? 540 00:38:08,703 --> 00:38:09,787 What are you doing? 541 00:38:12,748 --> 00:38:13,708 Are you okay? 542 00:38:18,462 --> 00:38:20,381 Sorry. That's too bright, huh? 543 00:38:21,299 --> 00:38:22,717 That day… 544 00:38:23,843 --> 00:38:26,512 the lights were flickering, 545 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 and it was so bright, 546 00:38:30,766 --> 00:38:32,226 and someone was walking. 547 00:38:36,272 --> 00:38:37,732 I saw feet. 548 00:38:40,484 --> 00:38:42,611 Are you talking about the day of the incident? 549 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 Yes. 550 00:38:46,240 --> 00:38:47,450 You remembered? 551 00:38:48,409 --> 00:38:49,869 I thought you lost your memory? 552 00:38:50,911 --> 00:38:52,288 We got into a physical fight, 553 00:38:53,622 --> 00:38:55,916 and I hit my head and passed out. 554 00:38:58,586 --> 00:39:00,796 But I regained consciousness after a while. 555 00:39:03,507 --> 00:39:07,011 He was on the floor, bleeding, and beyond him… 556 00:39:11,849 --> 00:39:13,476 there was a person walking. 557 00:39:15,102 --> 00:39:16,979 Someone else was there? 558 00:39:19,273 --> 00:39:20,274 Who? 559 00:39:21,150 --> 00:39:23,778 -I don't know. -A man? A woman? 560 00:39:24,820 --> 00:39:25,821 I don't know. 561 00:39:26,697 --> 00:39:29,116 But those legs looked like a man's. 562 00:39:30,701 --> 00:39:32,370 What about the face? Did you see it? 563 00:39:33,245 --> 00:39:34,372 I didn't see. 564 00:39:35,539 --> 00:39:36,707 Let me ask you again. 565 00:39:37,249 --> 00:39:41,420 At the scene, there was a third party, other than Fuse and you? 566 00:39:44,715 --> 00:39:48,135 There's a high likelihood that this person killed Fuse. 567 00:39:48,219 --> 00:39:51,263 That may be, but I don't know. 568 00:39:51,847 --> 00:39:54,642 When you were fighting with Fuse, he was still alive. 569 00:39:54,725 --> 00:39:58,562 But when you regained consciousness, Fuse was dead. 570 00:40:00,314 --> 00:40:02,650 Those feet didn't look familiar at all? 571 00:40:03,776 --> 00:40:06,821 -I don't know. -Fuse was going through a rough time. 572 00:40:07,822 --> 00:40:09,990 -Was he fighting with anyone? -I don't know. 573 00:40:10,074 --> 00:40:11,992 -Anybody who hated him? -I don't know. 574 00:40:12,076 --> 00:40:14,245 -He must've had financial trouble. -I don't know! 575 00:40:14,328 --> 00:40:16,914 Weren't there any art dealers who lent money to Fuse? 576 00:40:16,997 --> 00:40:18,541 Stop questioning me! 577 00:40:20,251 --> 00:40:21,335 Questioning? 578 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 I'm asking for your sake. 579 00:40:28,008 --> 00:40:30,636 You're acting like the police, Kotaro. 580 00:40:33,347 --> 00:40:35,850 If we can prove that a third party did it, 581 00:40:36,350 --> 00:40:38,102 they won't suspect you anymore. 582 00:40:39,145 --> 00:40:40,187 That's why I'm asking. 583 00:40:41,522 --> 00:40:43,858 -This is all for you. -I know, but… 584 00:40:44,358 --> 00:40:47,361 The police ask you things to pin you as the culprit. 585 00:40:47,445 --> 00:40:50,072 But I'm asking so I can protect you. 586 00:40:50,156 --> 00:40:51,157 How do you not get that? 587 00:40:51,240 --> 00:40:54,076 I do get it, and I appreciate it. 588 00:40:54,160 --> 00:40:55,661 But I don't like this prosecutor-suspect dynamic. 589 00:40:55,744 --> 00:40:57,371 We're not prosecutors or suspects! 590 00:40:58,330 --> 00:41:01,083 I'm your husband and you're my wife. 591 00:41:03,085 --> 00:41:04,170 Right? 592 00:41:05,004 --> 00:41:06,839 Didn't I tell you to trust me? 593 00:41:07,965 --> 00:41:10,259 Didn't we promise to overcome this together? 594 00:41:10,843 --> 00:41:13,471 -We went to Maizuru and took photos! -I know that! 595 00:41:13,554 --> 00:41:15,639 Then why did you go silent all of a sudden? 596 00:41:18,017 --> 00:41:20,186 Why did you stop talking to me for days? 597 00:41:23,147 --> 00:41:24,356 Why… 598 00:41:25,232 --> 00:41:26,484 didn't you… 599 00:41:27,776 --> 00:41:30,946 tell me right away when you got your memory back? 600 00:41:41,957 --> 00:41:45,211 There's nothing more miserable than a lawyer who isn't trusted by his client. 601 00:41:48,714 --> 00:41:49,924 You're my lawyer? 602 00:41:54,261 --> 00:41:55,137 No… 603 00:42:12,530 --> 00:42:13,739 I can't do this anymore. 604 00:42:37,471 --> 00:42:39,056 <i>She's not going to say, "Don't go"?</i> 605 00:44:22,117 --> 00:44:25,704 <i>Just like that,</i> <i>I went back to living alone.</i> 606 00:44:30,459 --> 00:44:31,669 {\an8}Your wife is a liar. 607 00:44:31,752 --> 00:44:33,379 {\an8}<i>At that moment, I was convinced…</i> 608 00:44:33,462 --> 00:44:35,923 {\an8}<i>The right thing to do is to catch Nella.</i> 609 00:44:36,006 --> 00:44:38,092 You couldn't forget about me, could you? 610 00:44:38,175 --> 00:44:39,259 Who knew we'd meet again? 611 00:44:39,343 --> 00:44:41,220 We're connected by fate, aren't we? 612 00:44:41,303 --> 00:44:44,932 {\an8}<i>After meeting you,</i> <i>I was so happy, it felt like a dream.</i> 613 00:44:45,015 --> 00:44:45,891 Subtitle translation by: Kiko Morita 614 00:44:46,305 --> 00:45:46,627 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-