Burn After Reading
ID | 13214891 |
---|---|
Movie Name | Burn After Reading |
Release Name | Burn.After.Reading.2008.1080p.BrRip.x264.YIFY |
Year | 2008 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 887883 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:25,905 --> 00:01:28,777
<font color="#fff8fa"><b>SPALITI POSLE ÈITANJA</b></font>
3
00:01:36,385 --> 00:01:37,745
<font color="#fff8fa"><b>ŠTAB CIA
Lengli, Virdžinija</b></font>
4
00:01:43,991 --> 00:01:48,787
Ozi, uði.
- Palmeru, šta se dešava?
5
00:01:49,288 --> 00:01:55,252
Znaš Peka i Olsona? - Peka znam.
Kako si? Za Olsona sam èuo.
6
00:01:57,421 --> 00:02:00,757
Ozborn Koks.
- Da, znam.
7
00:02:01,383 --> 00:02:06,221
Zar ti nisi sa...?Je l' on?...
- Da, tako je. Sedi.
8
00:02:07,014 --> 00:02:11,727
Èuj, Oz. Ne postoji lak
naèin da ti ovo saopštim.
9
00:02:12,269 --> 00:02:15,564
Premeštamo te iz
odseka za Balkan.
10
00:02:15,564 --> 00:02:18,358
Molim? Zašto?
11
00:02:18,358 --> 00:02:22,154
U stvari, premeštamo te
iz CIA-e na neko vreme.
12
00:02:22,195 --> 00:02:28,285
Bez diskusije, samo tako?
Izbaèen si. - Pa, sada diskutujemo.
13
00:02:28,827 --> 00:02:34,874
Slušaj, Oz, ovo ne mora
da bude neprijatno...
14
00:02:34,874 --> 00:02:41,256
Palmeru, uz dužno poštovanje,
o èemu, jebote, prièaš?
15
00:02:41,297 --> 00:02:44,259
I šta æe Olsen ovde?
16
00:02:44,300 --> 00:02:45,635
Ozi, slušaj ...
17
00:02:45,635 --> 00:02:48,805
Šta je, bre, ovo, jebote?
Znam da razlog nije moj rad.
18
00:02:48,762 --> 00:02:50,765
Ja sam sjajan analitièar.
19
00:02:50,807 --> 00:02:52,809
Ozi! Ozi!
- Je li... Je l' on?
20
00:02:52,809 --> 00:02:56,479
Stvari ne idu kako
treba, kao što znaš.
21
00:02:56,479 --> 00:02:59,482
Imaš problem sa piæem.
22
00:03:05,655 --> 00:03:07,907
Ja imam problem sa piæem?
23
00:03:07,907 --> 00:03:13,663
Ovo ne mora da bude neprijatno.
Našli smo ti nešto u vladi.
24
00:03:13,663 --> 00:03:19,001
To je... Pa, to je
mesto nižeg ranga, da.
25
00:03:19,001 --> 00:03:24,715
Ali to nije...
Slušaj, ne odbacujemo te.
26
00:03:25,675 --> 00:03:30,680
To je... to je uvreda...
Ja imam problem sa piæem?
27
00:03:30,680 --> 00:03:33,057
Jebi se, Pek, ti si mormon!
- Ozi!
28
00:03:33,057 --> 00:03:35,810
Pored tebe, svi smo pijandure!
29
00:03:35,810 --> 00:03:40,940
Šta je ovo, do ðavola?!
Kome se nisam uvukao u dupe?!
30
00:03:40,981 --> 00:03:43,025
Hajde, kaži pošteno!
- Ok, Oz...
31
00:03:43,025 --> 00:03:46,153
Mislim, hajde da
malo budemo iskreni.
32
00:03:46,153 --> 00:03:52,701
Ovo je razapinjanje. Ovo je politièki
i nemojte mi prièati da nije!
33
00:03:54,203 --> 00:03:57,456
Ja imam problema sa piæem!
34
00:04:09,635 --> 00:04:11,887
Kod kuæe si?
35
00:04:12,096 --> 00:04:14,515
Dušo, raspremi se.
Imam vesti za tebe.
36
00:04:14,515 --> 00:04:17,309
Jesi li uzeo sir?
- A?
37
00:04:17,309 --> 00:04:19,770
Sir, jesi ga uzeo?
- Kakav sir?
38
00:04:19,812 --> 00:04:22,106
Nisam znala da æeš
se vratiti tako rano.
39
00:04:22,106 --> 00:04:24,900
Da, ostavila sam ti poruku...
Da svratiš do prodavnice...
40
00:04:24,900 --> 00:04:27,110
Veèeras nam dolaze
Mekgragerovi i Farerovi.
41
00:04:27,110 --> 00:04:30,739
Farerovi, uh...
Šta ti je Ketlin rekla?
42
00:04:30,781 --> 00:04:34,368
Molim?
- Kad si ostavila poruku?
43
00:04:34,368 --> 00:04:37,037
Da æe ti preneti poruku.
- Pa, ne znam...
44
00:04:37,037 --> 00:04:40,207
Èini mi se da danas imamo važnije vesti.
Nisam baš dan proveo tako što sam...
45
00:04:40,207 --> 00:04:41,917
Znaèi, nisi uzeo sir?
46
00:04:41,917 --> 00:04:44,378
Pa, pošto nisam dobio poruku,
znaèi da nisam uzeo sir.
47
00:04:44,419 --> 00:04:46,630
Jebi ga! Sad treba...
- Ali dušo, raspremi se...
48
00:04:46,630 --> 00:04:48,590
Sad moram ja da idem!
- Imam nešto važno....
49
00:04:48,590 --> 00:04:51,843
Ostani ovde i obuci se.
- Dušo, moramo da razgovaramo.
50
00:04:51,843 --> 00:04:56,348
Pa, ne možemo sad.
Dolaze nam za sat!
51
00:04:58,058 --> 00:05:02,312
Je l' to kozji sir?
- Ševr. Da, to je kozji sir.
52
00:05:02,312 --> 00:05:05,273
Pošto ja imam...
reakciju na laktozu, i ne mogu...
53
00:05:05,273 --> 00:05:06,942
Alergièan si na laktozu?
54
00:05:06,942 --> 00:05:08,944
Da, ali mogu...
- Ili od nje imaš kiselinu?
55
00:05:08,944 --> 00:05:11,112
To su 2. razlièite stvari.
- Znam da nije isto.
56
00:05:11,112 --> 00:05:14,240
Pogrešno si rekao.
- Hvala što si me ispravio.
57
00:05:14,240 --> 00:05:16,493
Treba da probaš ševr, Heri...
Jako je dobar.
58
00:05:16,493 --> 00:05:19,412
Ah, da... smem da jedem kozji
sir. Baš prièam tvom mužu da...
59
00:05:19,412 --> 00:05:23,333
padam u anafilaktièki šok kad...
60
00:05:23,333 --> 00:05:25,502
Heri radi u policiji, Dag.
61
00:05:25,502 --> 00:05:28,922
Ja sam u zakonodavstvu.
Radim za senatora Hobija.
62
00:05:28,922 --> 00:05:31,841
Ja sam radio u Trezoru,
u Odseku za bezbednost.
63
00:05:31,841 --> 00:05:33,176
Sad sam u policiji.
64
00:05:33,176 --> 00:05:37,013
Ako hoæete, pokazaæe
vam svoj veliki pištolj.
65
00:05:37,055 --> 00:05:40,141
Nije smešno.
Pištolj, jaka stvar.
66
00:05:40,141 --> 00:05:42,644
Za 20 godina u policiji
ni 1. ga nisam upotrebio.
67
00:05:42,644 --> 00:05:46,022
To zvuèi kao nešto
što se prièa psihijatru.
68
00:05:46,022 --> 00:05:49,108
Ja nemam psihijatra.
69
00:05:49,108 --> 00:05:52,070
Èoveèe, moj posao
nije tako uzbudljiv...
70
00:05:52,070 --> 00:05:54,363
Ja se bavim zakonodavstvom.
71
00:05:54,363 --> 00:05:57,950
Gðo Farer, èime se vi bavite?
Je l' i vi nosite veliki pištolj?
72
00:05:57,992 --> 00:06:01,162
Ne, ja pišem.
- Ona piše knjige za decu.
73
00:06:01,162 --> 00:06:04,582
Znate, "Maèak Oliver
koji živi u Rotundi".
74
00:06:04,582 --> 00:06:07,251
Te prièe su divne. Moji sestriæi
i bratanci ih prosto obožavaju!
75
00:06:07,251 --> 00:06:09,962
Da, deca ih vole, baš
vole. Vole tu ediciju.
76
00:06:09,962 --> 00:06:12,048
Da vidite samo koliko
pošte dobija od obožavaoca.
77
00:06:12,048 --> 00:06:13,966
Jeste li sigurni
da je ovo kozji sir?
78
00:06:13,966 --> 00:06:16,218
Zašto ne pustiš ženu da
prièa o svojim knjigama, Heri?
79
00:06:16,218 --> 00:06:21,140
A ti doði sa mnom u
kuhinju da mi pomogneš.
80
00:06:23,267 --> 00:06:26,937
Do ðavola, on zna, zar ne?
Ovo je baš lep pod.
81
00:06:26,937 --> 00:06:27,980
Šta on to zna?
82
00:06:27,980 --> 00:06:30,357
Za nas...
Zna za nas, taj drkadžija.
83
00:06:30,357 --> 00:06:34,028
Ne budi kreten. Nema pojma.
84
00:06:34,904 --> 00:06:37,281
Šta je to? Orahovina?
85
00:06:43,370 --> 00:06:47,624
Kakav je to kreten. - Ne
znam zašto se družimo sa njima.
86
00:06:48,125 --> 00:06:52,755
Ona je Ok. - Ona je
hladna, uštogljena kuèka.
87
00:06:59,136 --> 00:07:01,763
Dao si otkaz?!
- Aha.
88
00:07:01,763 --> 00:07:04,600
Što mi to nisi rekao?
- Pa pokušao sam, pre...
89
00:07:04,600 --> 00:07:07,686
Pokušao si? Pokušao si?
I šta se desilo? Onda si onemeo?
90
00:07:07,728 --> 00:07:11,898
Ne, onda su došli gosti i...
- Zašto, pobogu, Ozi?
91
00:07:11,898 --> 00:07:14,901
Ne znam.
Umorio sam se od svega.
92
00:07:14,901 --> 00:07:16,111
Umorio si se?
93
00:07:16,111 --> 00:07:18,530
To je kao da plivaš uzvodno.
94
00:07:20,866 --> 00:07:23,577
Tamo se ne ceni
nezavisno mišljenje.
95
00:07:23,577 --> 00:07:26,872
Mrze ga, bore se protiv
njega... ta birokratija...
96
00:07:26,913 --> 00:07:30,000
Pa, jesi li ti dali penziju,
otpremninu, bilo šta?
97
00:07:30,000 --> 00:07:33,837
Nisam se penzionisao, dao sam
otkaz. Ništa mi ne treba od njih.
98
00:07:33,837 --> 00:07:36,339
Jer su tu, kao i uvek,
moja primanja? Je l' tako?
99
00:07:36,339 --> 00:07:39,009
To si mislio?
100
00:07:39,050 --> 00:07:41,678
Pa, nije to jedini
naèin da zaradim novac.
101
00:07:41,678 --> 00:07:46,683
Stvarno? Pa, šta æeš da radiš?
- Radiæu konsalting.
102
00:07:46,850 --> 00:07:49,394
Konsalting?
- Da.
103
00:07:49,394 --> 00:07:55,024
Da pomažem...hm... pa
oduvek sam želeo da pišem.
104
00:07:55,859 --> 00:07:59,028
Da pišeš? Šta?
105
00:07:59,946 --> 00:08:04,576
Mislio sam da
napišem... knjigu...
106
00:08:04,576 --> 00:08:08,746
ili... znaš...
neku vrstu memoara.
107
00:08:21,968 --> 00:08:24,971
Jesi li dobro, tata?
108
00:08:34,230 --> 00:08:37,650
Tata, dao sam otkaz u agenciji.
109
00:08:40,862 --> 00:08:43,239
Izvini, tata.
110
00:08:46,534 --> 00:08:52,331
Posao u vladi nije
isti kao u tvoje vreme.
111
00:08:52,832 --> 00:09:00,047
Sada je drugaèije. Ne znam, možda
je tako zbog završetka Hladnog rata.
112
00:09:02,007 --> 00:09:07,179
Sada se sve svodi na
birokratiju. Nema zadataka.
113
00:09:08,848 --> 00:09:16,897
Pišem memoare... Mislim
da æe biti prilièno eksplozivni.
114
00:09:16,897 --> 00:09:21,944
Mislim da æe ti se dopasti.
115
00:09:21,944 --> 00:09:23,862
Kejti to teško prihvata...
116
00:09:23,904 --> 00:09:27,908
Ali ponekad postoji
viši patriotizam, tata.
117
00:09:43,924 --> 00:09:47,678
Znam tu vrstu ljudi.
Viðali smo to i ranije.
118
00:09:47,678 --> 00:09:51,264
Gðo Koks, ne smete dozvoliti
da vas taj èovek iskorišæava.
119
00:09:51,264 --> 00:09:54,309
A on æe to uraditi. Hoæe...
120
00:09:54,309 --> 00:09:55,977
Da, toga se i plašim.
121
00:09:55,977 --> 00:09:59,981
Bez obzira što pokušava,
kako kaže, da se sredi, ja...
122
00:09:59,981 --> 00:10:05,654
Vidite, moja je dužnost da vam kažem
da treba da pokušate da spasete brak.
123
00:10:05,779 --> 00:10:11,576
Stvarno bi trebali. Ne bi bilo
1. put da se èovek promeni.
124
00:10:11,576 --> 00:10:16,831
Ali, vi još niste ni spomenuli
moguænost razvoda, zar ne?
125
00:10:16,831 --> 00:10:18,833
Nisam.
- Dobro je.
126
00:10:18,833 --> 00:10:23,129
Jer bi 1. morali da mu uzmete
finansije, dok ih još ima.
127
00:10:23,129 --> 00:10:28,593
Jer, to je èovek... koji
je iskusan u prevarama.
128
00:10:28,593 --> 00:10:31,012
Može se reæi da
mu je to posao.
129
00:10:31,012 --> 00:10:34,182
I nema razloga...
nije to ništa nekorektno...
130
00:10:34,182 --> 00:10:39,312
Nema razloga da vi nemate
uvid u kuæne finansije.
131
00:10:39,312 --> 00:10:44,192
Papirologija, raèunarski fajlovi,
sve. To nek' vam bude prioritet.
132
00:10:44,734 --> 00:10:48,446
I vi možete biti špijun, gðo.
133
00:10:48,988 --> 00:10:51,616
Uradite to dok
još nije spreman.
134
00:10:51,616 --> 00:10:56,871
Pre nego što kornjaèa
promoli glavu i... i...
135
00:10:57,413 --> 00:10:59,540
Noge!
- Noge, da.
136
00:10:59,540 --> 00:11:03,795
Ipak, nadajmo se da æe sve
biti Ok, i da æe se on popraviti.
137
00:11:03,795 --> 00:11:10,301
Ali, ako se ne popravi,
biæete spremni.
138
00:11:17,391 --> 00:11:23,105
Bili smo mladi i predani... nije bilo
toga što nismo mogli da uradimo.
139
00:11:24,190 --> 00:11:28,319
Mislili smo da je CIA manje ...
140
00:11:28,319 --> 00:11:31,781
... manje ...
141
00:11:33,491 --> 00:11:40,581
Principi Džordža Kenona,
mog liènog heroja ...
142
00:11:41,415 --> 00:11:46,378
Kao èuveni Marouz momci ...
143
00:11:47,421 --> 00:11:52,009
U vreme ...
144
00:12:01,852 --> 00:12:06,231
"Dobili ste stan Koksovih.
Ne možemo da vam se javimo..."
145
00:12:06,231 --> 00:12:07,608
Halo.
146
00:12:07,608 --> 00:12:10,152
"Mogu li da dobijem
gðu Koks, molim."
147
00:12:10,152 --> 00:12:15,157
Ne, ona nije...
Njen broj je 5719.
148
00:12:15,157 --> 00:12:21,079
Ovo je stan Koksovih. Možete
je nazvati na mobilni ili na posao.
149
00:13:15,508 --> 00:13:18,845
Mislim da bi trebalo da te u'apsim.
150
00:13:32,692 --> 00:13:36,529
<font color="#d6d4a1"><b><i>Dušo, na okupu sam moje
generacije na Prinstonu. Vidimo se.</i></b></font>
151
00:14:33,043 --> 00:14:38,424
<font color="#ddd9a6"><b><i>Biblioteka je zatvorena
zbog privatne proslave</i></b></font>
152
00:15:09,037 --> 00:15:12,749
Skinuæemo salo
sa vaše zadnjice, ovde...
153
00:15:16,503 --> 00:15:19,756
Ovde gore, sa ruku...
154
00:15:19,756 --> 00:15:23,218
I malo sa stomaka.
- Dobro, to je super.
155
00:15:23,218 --> 00:15:29,391
Mogli bismo da poveæamo
grudi. Mali rez ovde...
156
00:15:29,391 --> 00:15:32,352
Uh, taj marker
baš golica. - I ovde.
157
00:15:32,352 --> 00:15:35,397
A šta æemo sa butinama?
158
00:15:35,397 --> 00:15:40,193
Pa, mogli bi da uradimo liposukciju,
ali taj deo može da se sredi vežbama.
159
00:15:40,235 --> 00:15:43,238
Guza i gornji deo ruku
poèinju da gomilaju višak sala.
160
00:15:43,238 --> 00:15:47,659
Kad uðete u... èetrdesete,
telo prosto tu usmerava salo.
161
00:15:47,659 --> 00:15:50,578
Ali butine æe reagovati na vežbe.
162
00:15:50,578 --> 00:15:52,705
Da, mogla bih da vežbam
dok mi se ne smuèi, ali...
163
00:15:52,747 --> 00:15:56,417
Naravno, tu postoji i faktor genetike.
164
00:15:56,417 --> 00:15:58,878
Lidskeovi su uvek bili ogromni.
- Pa, svi mi imamo nekog...
165
00:15:58,878 --> 00:16:03,049
Mama je mogla dupetom da vuèe
autobus. - Uh, pa to je prilièno...
166
00:16:03,049 --> 00:16:06,636
Da, èak i sa tatine strane...
Mada je tata teret imao spreda.
167
00:16:06,636 --> 00:16:08,971
U predelu stomaka, a
pozadi nije bilo tako strašno.
168
00:16:08,971 --> 00:16:10,056
Dobro...
169
00:16:10,056 --> 00:16:13,184
A šta æemo sa licem?
Sa ogledalom duše?
170
00:16:13,184 --> 00:16:16,229
Aha, aha...
To ste baš lepo rekli.
171
00:16:16,270 --> 00:16:21,567
Pa, vaše oèi... one su
vam najbolja karakteristika.
172
00:16:21,609 --> 00:16:25,738
Mada... mogli bi nešto da uradimo
sa ovim zaèetkom svraèijih nogu.
173
00:16:25,738 --> 00:16:29,492
Male svraèije nožice. Pileæe
nožice. Mislim, piiii-pi-pi-pi...
174
00:16:29,492 --> 00:16:33,871
Aha, da... opet ste lepo
rekli. Baš umete sa reèima.
175
00:16:33,871 --> 00:16:37,166
Napravimo mali rez,
i zategnuæemo kožu.
176
00:16:37,166 --> 00:16:40,503
To je kao zatezanje kože
preko bubnja, ne previše, ali...
177
00:16:40,503 --> 00:16:42,630
Ne želimo onaj
"predoteran izgled".
178
00:16:42,630 --> 00:16:45,174
Treba vam malo zatezanje da
bi lice zadržalo svoju izražajnost.
179
00:16:45,174 --> 00:16:47,468
Naravno, neæu da
izgledam kao Boris Karlof.
180
00:16:47,468 --> 00:16:51,722
Znaèi, ne želite promenu pola.
- Oh, ne. Ja sam skroz žensko.
181
00:16:51,722 --> 00:16:56,977
Pa, Linda, mi ovde govorimo
o 4 razlièite operacije.
182
00:16:57,228 --> 00:17:01,023
Liposukcija, mioplastika,
zatezanje lica,
183
00:17:01,023 --> 00:17:04,109
koje vam toplo preporuèujem
umesto hemijskih tretmana.
184
00:17:04,109 --> 00:17:05,819
Svakako, ne bih
želela da spalim nešto.
185
00:17:05,819 --> 00:17:10,616
I zašto bi? Sa tom divnom
kožom? I na kraju poveæanje grudi.
186
00:17:10,616 --> 00:17:15,537
Osim toga, možemo da
sredimo i ožiljak od vakcine.
187
00:17:16,205 --> 00:17:19,041
Ne znam nosite
li haljine bez rukava?
188
00:17:19,041 --> 00:17:21,877
Sa ovim šunkama?
Ne. - Pa, dobro.
189
00:17:21,877 --> 00:17:27,132
Nekad su bile lepe i vitke, ali
posle operacije, drukèije æete misliti.
190
00:17:27,174 --> 00:17:30,552
A oko te vakcine?
Mislim, savetujete li mi to?
191
00:17:30,594 --> 00:17:34,223
Je li to stvarno tako ružno? Ja vidim...
Znam mnogo ljudi koji ih imaju.
192
00:17:34,264 --> 00:17:39,186
Apsolutno! Nekim ženama to
ne smeta. To je stvar liènog ukusa.
193
00:17:45,108 --> 00:17:50,238
Èed! - Izdahnite...
Duboko udahnite! Izdahnite!
194
00:17:50,238 --> 00:17:54,785
Držite tako!... Držite,
pa opustite. - Èed!
195
00:17:54,785 --> 00:17:57,454
Opustite...
196
00:17:57,454 --> 00:17:59,122
Uh!
- Je l' to previše?
197
00:17:59,122 --> 00:18:02,959
Osetio sam neko naprezanje,
zatezanje pod guzicom.
198
00:18:03,001 --> 00:18:05,253
Pa, prilièno ste
zategnuti tu. Imate...
199
00:18:05,295 --> 00:18:07,422
Nešto mi je kvrcnulo u guzici!
200
00:18:07,422 --> 00:18:09,382
<i>Èed Feldhajmer da se javi u ofis.</i>
201
00:18:09,382 --> 00:18:10,571
Zovu me u ofis.
202
00:18:10,571 --> 00:18:14,220
Odmah se vraæam, pa æemo
da razmrdamo te kukove.
203
00:18:17,766 --> 00:18:20,268
Upravo sam dobila odgovor
na sajtu "budi/sa/mnom/dc.com"
204
00:18:20,268 --> 00:18:23,104
Nisi valjda! Je l' neko dobar?
- Ne znam, baš sad gledam.
205
00:18:24,272 --> 00:18:26,858
Stani tu, klikni na njega...
Klikni na tog!
206
00:18:26,858 --> 00:18:33,740
Oh, Bože! Ok, luzer...
luzer... luzer!
207
00:18:33,740 --> 00:18:36,034
Trebalo bi da nazovu
sajt "mr/luzer.com"
208
00:18:36,075 --> 00:18:38,703
Jesi li poslala sliku?
- Ne, samo momci šalju.
209
00:18:38,703 --> 00:18:41,789
Morala sam da popunim upitnik.
"Šta me pali", "šta me smara"...
210
00:18:41,789 --> 00:18:45,251
Ja zaista tražim dasu
sa smislom za humor.
211
00:18:45,251 --> 00:18:47,003
Taj dasa... èekaj...
Taj nije loš.
212
00:18:47,003 --> 00:18:48,838
Ovaj?
- Ne, pre njega.
213
00:18:48,880 --> 00:18:51,549
Ovaj? - Da, ne
izgleda k'o luzer.
214
00:18:51,549 --> 00:18:53,760
Po èemu?
- Nosi "Brajoni" odelo.
215
00:18:53,760 --> 00:18:55,970
Stvarno?
- Naravno, jebote!
216
00:18:55,970 --> 00:18:58,306
Je l' ti izgleda kao neko
ko ima smisao za humor?
217
00:18:58,306 --> 00:19:00,558
Mislim da njegov oftamolog
ima smisao za humor.
218
00:19:00,558 --> 00:19:04,228
Èime se bavi?
- Opa... Stejt Department.
219
00:19:04,270 --> 00:19:06,689
Oh, to je kul.
220
00:19:07,023 --> 00:19:10,109
Vidi mu kosu...
Šta je to?
221
00:19:12,778 --> 00:19:14,697
Umetak?
222
00:19:15,698 --> 00:19:18,534
Ovo je kardio zona.
Imamo tu dosta mašina,
223
00:19:18,534 --> 00:19:21,162
i verujte mi, nikad se ne
èeka. Kao što sad vidite...
224
00:19:21,162 --> 00:19:23,956
tako je i u špicu, a vidite
koliko je slobodnih mašina.
225
00:19:23,956 --> 00:19:26,000
Æao, Èed!
- Æao, Linda.
226
00:19:26,000 --> 00:19:28,043
Jesi li zvala onog tipa?
- Ne, nisam još.
227
00:19:28,043 --> 00:19:30,004
Èed Feldhajmer,
1 od naših trenera.
228
00:19:30,004 --> 00:19:32,464
Išla sam na neki sajt
za upoznavanje... i onda...
229
00:19:32,464 --> 00:19:35,175
Na koji? - Na
"budi/sa/mnom/dc. com".
230
00:19:35,175 --> 00:19:36,886
Lepo... - Jeste li
ga i vi koristili?
231
00:19:36,886 --> 00:19:42,391
Ja nisam, ali su se 2. moje prijateljice
preko njih spetljale sa 2 super tipa.
232
00:19:42,391 --> 00:19:44,435
To je fantastièno.
233
00:19:44,435 --> 00:19:46,562
<i>"Ako govorite engleski,
molim vas recite "da" or "engleski"."</i>
234
00:19:46,562 --> 00:19:47,646
Da.
235
00:19:47,646 --> 00:19:50,441
<i>"Izvinite, nisam razumela
šta ste rekli, ako govorite engleski..."</i>
236
00:19:50,441 --> 00:19:51,400
Engleski.
237
00:19:51,442 --> 00:19:53,569
<i>"Želite li raèunovodstvo ili agenta?"</i>
238
00:19:53,569 --> 00:19:54,695
Agenta
239
00:19:54,695 --> 00:19:56,363
<i>"Izvinite, nisam
razumela šta ste rekli."</i>
240
00:19:56,363 --> 00:19:59,450
Agenta. Agenta.
241
00:20:00,784 --> 00:20:01,827
<i>Halo. Izvolite?</i>
242
00:20:01,827 --> 00:20:05,539
Æao, ovde Linda Lidski,
je l' vam moj broj raèuna?
243
00:20:05,539 --> 00:20:07,124
<i>"Veæ ga imamo."
- Imate? Ok.</i>
244
00:20:07,165 --> 00:20:08,375
Ovde mi je.
245
00:20:08,375 --> 00:20:11,086
Reèeno mi je da mi treba
odobrenje za te operacije, ali...
246
00:20:11,086 --> 00:20:13,922
<i>"Da, ali vam operacija
nije odobrena."</i>
247
00:20:13,922 --> 00:20:15,424
Da, odbijena sam.
248
00:20:15,424 --> 00:20:18,260
<i>"Ova operacija ne spada u
neophodne, pa nije pokrivena ..."</i>
249
00:20:18,260 --> 00:20:21,972
Ne, èujte, to su èetiri operacije...
Vrlo je komplikovano.
250
00:20:21,972 --> 00:20:25,475
Stvaram novu sebe, potpuno
novi izgled, tako da to nije samo...
251
00:20:25,475 --> 00:20:27,436
I sve je odobreno
od mog lekara.
252
00:20:27,436 --> 00:20:29,312
Nije u pitanju odobrenje
vašeg lekara, gðo.
253
00:20:29,312 --> 00:20:30,439
Ali to je... to nije...
254
00:20:30,439 --> 00:20:32,440
Mi imamo pravilnik za
operacije koji... - Gðo!
255
00:20:32,440 --> 00:20:34,734
Moj posao zahteva
rad sa ljudima....
256
00:20:34,734 --> 00:20:37,112
<i>"Mislim da me ne razumete..."
- Ovo nije...</i>
257
00:20:37,112 --> 00:20:39,531
<i>"Naš pravilnik je potpuno jasan..."
- Ma, razumem ja.</i>
258
00:20:39,531 --> 00:20:42,033
Dajte mi vašeg šefa!
259
00:20:42,075 --> 00:20:44,286
<i>"Ostanite na vezi."</i>
260
00:21:29,455 --> 00:21:31,290
Alan?
261
00:21:31,749 --> 00:21:33,668
Linda?
262
00:21:34,836 --> 00:21:38,548
<i>Penjaèica Dejzi</i>
263
00:21:38,548 --> 00:21:40,132
<i>Nisam ja odložio...</i>
264
00:21:40,132 --> 00:21:43,052
<i>Ovo smo prolazili veæ 100 puta.</i>
265
00:21:43,052 --> 00:21:46,013
<i>Prvo si ti rekla da
ne možeš, a onda...</i>
266
00:21:46,013 --> 00:21:49,183
<i>Hoæeš li da siðeš,
bre, odatle!</i>
267
00:23:11,014 --> 00:23:16,353
<font color="#ddd9a6"><b>Molim te, uzmi med sa orasima
Æao</b></font>
268
00:23:32,118 --> 00:23:35,872
Venèali smo se kad sam
bio u srednjim 20-tim.
269
00:23:35,872 --> 00:23:39,542
Dete, bili smo deca.
Dvadesetak godina.
270
00:23:39,918 --> 00:23:43,004
I... misliš tada - to je zauvek.
271
00:23:43,922 --> 00:23:47,217
Onda omatoriš,
shvatiš da si smrtan...
272
00:23:47,217 --> 00:23:49,928
i kažeš sebi, nema više
vremena za nepoštenje.
273
00:23:49,969 --> 00:23:54,515
Vrdanje - kažeš nema više
toga. Odluke koje donosiš ...
274
00:23:54,515 --> 00:23:57,810
Razmišljam o razvodu s Ozijem.
275
00:24:00,229 --> 00:24:02,273
Bože...
276
00:24:02,523 --> 00:24:05,818
Da budem iskren, ja mislim...
277
00:24:08,070 --> 00:24:13,034
Mislim da je to nešto o èemu bih
trebao i ja da razmislim... sa Sendi.
278
00:24:13,534 --> 00:24:17,663
Pa, upravo si o tome i
prièao. - Apsolutno, da.
279
00:24:17,830 --> 00:24:22,627
U pravu si. Treba da otkaèiš tog
kretena, nema dileme... Slažem se.
280
00:24:22,627 --> 00:24:26,005
Znaèi, kad bih se
ja razvela ... - Da.
281
00:24:26,047 --> 00:24:29,884
I ja bih sredio stvari sa
Sendi. Zbog tebe i mene.
282
00:24:33,804 --> 00:24:36,348
To je.. znaš...
283
00:24:37,600 --> 00:24:41,312
Teško je nekom
naneti takav bol...
284
00:24:41,312 --> 00:24:44,857
Naravno, tebi je to, možda, lako.
285
00:24:45,357 --> 00:24:48,152
A zašto?
Ne vidim zašto?
286
00:24:48,152 --> 00:24:52,990
Zato što je on takav kreten....
A Sendi je jedna fina dama.
287
00:24:53,532 --> 00:24:57,453
Izuzetna dama. - Ona je
hladna, uštogljena kuèka.
288
00:24:57,453 --> 00:25:00,748
Pa, to je malo... - Znaš,
trebali bi da sredimo stvari.
289
00:25:00,789 --> 00:25:03,125
Pa uvek sam ti i govorila
da to nije samo frivolnost.
290
00:25:03,125 --> 00:25:05,669
Tako je... Razumljivo.
Bila si vrlo direktna.
291
00:25:05,669 --> 00:25:09,673
Mislim da sam bila jasna
i glasna. - Apsolutno.
292
00:25:11,633 --> 00:25:14,553
Nije to igrarija i zezanje.
293
00:25:17,055 --> 00:25:19,182
Apsolutno.
294
00:25:38,326 --> 00:25:39,536
Agenta.
295
00:25:39,536 --> 00:25:41,746
<i>"Izvinite, nisam vas razumela."</i>
296
00:25:41,746 --> 00:25:43,665
Agenta!
297
00:25:46,793 --> 00:25:48,461
<i>"Vaš poziv nam je važan."</i>
298
00:25:48,461 --> 00:25:51,381
<i>"Molim vas,
saèekajte slobodnog agenta."</i>
299
00:26:01,766 --> 00:26:04,644
Tede, možemo li da poprièamo o našem
Miki Maus zdravstvenom osiguranju?
300
00:26:04,644 --> 00:26:07,313
Uh, prekini.
- Ovo je neko teško sranje.
301
00:26:07,313 --> 00:26:09,816
Je l' to moj rokovnik?
- Ne... jebi ga.
302
00:26:09,816 --> 00:26:12,152
Slušaj, mislila sam da
poradim na sebi i te operacije...
303
00:26:12,152 --> 00:26:14,487
Nisu baš mnogo
jeftine... Šta je to?
304
00:26:14,487 --> 00:26:17,699
Ne mogu da verujem, ovo kao
da je... - Neko špijunsko sranje.
305
00:26:17,699 --> 00:26:19,617
To mi se ne dopada.
- Ovo kao da je...
306
00:26:19,617 --> 00:26:22,078
... kao da je... ne mogu
da verujem roðenim oèima!
307
00:26:22,078 --> 00:26:23,663
Manolo je to našao.
- Tamo, na patosu.
308
00:26:23,705 --> 00:26:26,207
Da, Manolo je našao
taj CD. Bio je u kaseti...
309
00:26:26,207 --> 00:26:28,251
Na podu kasete
u ženskoj garderobi...
310
00:26:28,293 --> 00:26:30,878
Mislio sam da je to neka... muzika
ili šta ja znam... Došao sam ovde i...
311
00:26:30,878 --> 00:26:33,339
Kad ono fajlovi, èoveèe!
- To mi se ne dopada.
312
00:26:33,339 --> 00:26:37,677
Tu su neki signali...
i neka... sranja...
313
00:26:37,677 --> 00:26:39,929
Signali, mislim šifre, shvataš?
- Samo tako je tamo ležalo.
314
00:26:39,971 --> 00:26:43,307
Ovde govori o šefovima
odseka, njihova imena i sranje...
315
00:26:43,307 --> 00:26:47,603
A ovi drugi fajlovi su, kao,
neki brojevi... po kolonama.
316
00:26:47,645 --> 00:26:51,065
Brojevi i datumi...
pa brojevi i brojevi...
317
00:26:51,065 --> 00:26:53,985
Pa datumi i brojevi, pa...
318
00:26:55,861 --> 00:27:01,909
Èoveèe, mislim to je ono...
ljuta špijunaža!
319
00:27:01,909 --> 00:27:05,079
Ja to ne diram, hoæu
da to nestane odavde.
320
00:27:05,079 --> 00:27:06,872
Da ga bacimo?
- Ne, taman posla.
321
00:27:06,872 --> 00:27:08,916
Trebali bi da ostavimo
poruku u ženskoj garderobi.
322
00:27:08,916 --> 00:27:12,753
Da ostavimo poruku?
"Pronaðena strogo poverljiva sranja".
323
00:27:12,753 --> 00:27:15,798
Signali, špijunska sranja...
CIA sranja...
324
00:27:15,798 --> 00:27:18,926
Alo, bre, jel' neko tek tako
gubi tajna CIA sranja? Sumnjam!
325
00:27:18,926 --> 00:27:21,554
Ne znam kako vama,
ali meni se to ne dopada...
326
00:27:21,595 --> 00:27:25,766
I hoæu da to nosite odavde.
Ove je, bre, teretana...
327
00:27:25,808 --> 00:27:26,934
Bože!
328
00:27:28,477 --> 00:27:30,896
Manolo... ovo nisi našao!
329
00:27:30,896 --> 00:27:34,525
Jesam, tamo na podu.
- Ma znam, uh, nego...
330
00:27:34,525 --> 00:27:38,779
Baš tamo, eno tamo na
podu... Samo je ležalo tu.
331
00:28:04,638 --> 00:28:07,265
Heri?
- Da, ja sam.
332
00:28:27,953 --> 00:28:29,037
Hoze!
333
00:28:29,037 --> 00:28:31,373
Absolut martini, molim.
- Donesite raèun.
334
00:28:31,373 --> 00:28:33,083
Ali, kad bi mi ti
dao platu unapred...
335
00:28:33,083 --> 00:28:34,751
Možda bih mogla da
krenem sa operacijama.
336
00:28:34,751 --> 00:28:37,295
Uh, znaš kako ova
kompanija plaæa?
337
00:28:37,295 --> 00:28:41,132
Znaš da ne daju pare unapred!
Jednostavno, ne daju!
338
00:28:41,132 --> 00:28:43,218
Mislim, naravno, ja to mogu
da kažem, da potpišem, ali...
339
00:28:43,259 --> 00:28:45,762
Ali to njima ništa neæe znaèiti.
340
00:28:45,762 --> 00:28:47,889
Pa što nas drže, onda, na
tom kuku-lele zdravstvenom?
341
00:28:47,889 --> 00:28:49,516
Trebaju mi te operacije, Tede.
342
00:28:49,516 --> 00:28:51,267
Ti si lepa žena. Šta æe ti?
343
00:28:51,267 --> 00:28:53,811
Uradila sam koliko sam
mogla sa ovim telom...
344
00:28:53,853 --> 00:28:58,274
Mislim da si baš lepa... Nije to
ono holivudsko idi-mi-doði-mi telo.
345
00:28:58,274 --> 00:29:01,653
Tako je, Tede!
Mene bi najurili iz Holivuda.
346
00:29:01,653 --> 00:29:04,530
Imam male sise, ogromno
dupe, a tek stomak...
347
00:29:04,530 --> 00:29:05,823
ljulja se na sve strane...
348
00:29:05,823 --> 00:29:08,576
kao kolica sa pokvarenim
toèkom u supermarketu...
349
00:29:09,327 --> 00:29:11,579
Znaš, ima mnogo muškaraca
kojima se dopadaš takva kakva si.
350
00:29:11,579 --> 00:29:13,956
Da... luzerima!
351
00:29:15,708 --> 00:29:17,668
Ne znam, jesam li
ja luzer? - Oh, Tede.
352
00:29:17,710 --> 00:29:22,673
Znaš, nisam uvek
bio upravnik teretane...
353
00:29:24,675 --> 00:29:27,553
Da ti pokažem nešto.
354
00:29:32,892 --> 00:29:35,061
Jesi li to ti?
355
00:29:35,061 --> 00:29:40,024
14 godina u Grèkoj pravoslavnoj
crkvi, parohija u Èevi Èejsu.
356
00:29:40,066 --> 00:29:41,859
To je lep posao.
357
00:29:41,859 --> 00:29:43,319
Šta se desilo?
358
00:29:44,570 --> 00:29:47,073
Duga je to prièa.
359
00:29:48,699 --> 00:29:53,621
Bilo kako bilo...
sada sam mnogo sreæniji.
360
00:29:55,122 --> 00:29:58,584
Moj moto je... moj moto
je - treba stalno putovati.
361
00:29:58,584 --> 00:30:00,628
I moj! Neæu da
ostanem tu gde jesam!
362
00:30:00,628 --> 00:30:02,588
Hoæu da pronaðem nekoga
sa kim æu deliti taj put.
363
00:30:02,588 --> 00:30:05,591
Pa, znaš, nekad... ako ne
pogledaš prvo u svoje dvorište...
364
00:30:05,591 --> 00:30:06,759
Znam...
- ...ti nikad...
365
00:30:06,759 --> 00:30:08,844
Zato sam i krenula sa
upoznavanjem preko interneta.
366
00:30:08,844 --> 00:30:12,264
Hoæu da ti kažem da,
možda... znaš, možda ne treba...
367
00:30:12,264 --> 00:30:15,267
Èuj, Tede, znam da ne možeš
da odobriš poveaanje moje plate...
368
00:30:15,267 --> 00:30:18,937
ali možeš da pošalješ
zahtev, zar ne?
369
00:30:19,521 --> 00:30:21,398
Neæe to proæi, Linda.
370
00:30:21,440 --> 00:30:26,111
Oh, Tede, jesi li èuo nekad
za pozitivno razmišljanje?
371
00:30:35,287 --> 00:30:37,247
Heri?
372
00:30:38,248 --> 00:30:40,459
Ja sam Monika.
373
00:30:40,667 --> 00:30:42,878
Pa, zdravo.
374
00:30:50,343 --> 00:30:53,221
Možda bih trebao da krenem.
375
00:31:01,646 --> 00:31:02,606
Halo.
376
00:31:02,606 --> 00:31:04,733
<i>O, moj Bože!</i>
377
00:31:08,653 --> 00:31:11,406
O, moj Bože!
378
00:31:12,574 --> 00:31:17,662
O, moj Bože! O, moj Bože!
- Znaš ll ti koliko je sati?
379
00:31:17,662 --> 00:31:21,207
Pa, možda nisam trebao da te
zovem na taj nesiguran telefon,
380
00:31:21,207 --> 00:31:24,252
ali znam ko je tip.
381
00:31:24,461 --> 00:31:29,090
Koji tip? - Pa, tip...
tajanstveni tip.
382
00:31:30,216 --> 00:31:32,051
Pa... je l' neki budža?
383
00:31:32,051 --> 00:31:35,805
Ne znam... verovatno.
Znam mu ime, ali ne i rang.
384
00:31:35,847 --> 00:31:40,685
Pa, kako se zove.
- Ozborn Koks.
385
00:31:41,227 --> 00:31:42,520
Nikad èula.
386
00:31:42,520 --> 00:31:45,398
Pa, šta? Ti, kao, poznaješ
to špijunsko društvo.
387
00:31:45,398 --> 00:31:46,816
Samo kažem, kao laik ...
388
00:31:46,816 --> 00:31:50,278
Mislim da kvalitet informacija
diktira njegov položaj.
389
00:31:50,278 --> 00:31:51,904
Ok.
- Ne ono što znamo.
390
00:31:51,904 --> 00:31:56,701
Je l' imaš vode?
Dehidrirao sam.
391
00:31:56,701 --> 00:31:59,287
Samo sa èesme.
- Zezaš?
392
00:31:59,287 --> 00:32:02,331
Otkud znaš ko je on?
- Od mojih izvora.
393
00:32:02,373 --> 00:32:04,876
Kako to misliš, od tvojih izvora?
- Imaš li Gatorade? Ili...
394
00:32:04,876 --> 00:32:07,003
Bilo šta sem te moèvarne
merilendske vode?
395
00:32:07,003 --> 00:32:10,006
Znaš li ti koliko je ovo daleko od...
- Odakle ti njegovo ime?
396
00:32:10,006 --> 00:32:13,175
Imam nekog druga, Erni
Galjegos. Radi s kompjuterima...
397
00:32:13,175 --> 00:32:16,512
Hakuje ljudima raèunare,
programira videorekordere i ta sranja.
398
00:32:16,512 --> 00:32:19,432
On je, dakle, ispitao te fajlove
i otkrio digitalni vodeni žig,
399
00:32:19,473 --> 00:32:21,976
koji otkriva na kom je
kompjuteru napravljen.
400
00:32:21,976 --> 00:32:24,437
Deèija igra za Ernija.
- Aha.
401
00:32:24,437 --> 00:32:26,397
I...
402
00:32:26,439 --> 00:32:30,568
Imam njegov broj! Imam
njegov broj! - Oh, Bože!
403
00:32:30,568 --> 00:32:33,988
To je bio teži deo.
Hoæemo li da ga pozovemo?
404
00:32:33,988 --> 00:32:37,241
O, Bože... Zašto?
405
00:32:37,658 --> 00:32:40,953
Jer sigurno želi da zna
da mu je disk na sigurnom.
406
00:32:41,996 --> 00:32:47,668
Biae mu lakše, možda toliko
lakše da æe nas nagraditi.
407
00:32:47,668 --> 00:32:49,878
Bio bih veoma iznenaðen,
kad to ne bi uradio.
408
00:32:49,920 --> 00:32:51,672
Veoma iznenaðen!
409
00:32:51,672 --> 00:32:54,091
Kao taksu
za dobrog Samariæanina.
410
00:32:54,091 --> 00:32:58,220
To èak i nije taksa,
pošto je dobrovoljno.
411
00:33:18,156 --> 00:33:21,118
Ozborn?
Ozborn Koks?
412
00:33:21,118 --> 00:33:24,955
<i>Da... Ko je to?</i>
413
00:33:25,622 --> 00:33:31,378
Ovde.. jel' to Ozborn Koks?
414
00:33:31,378 --> 00:33:34,798
<i>Ko je to? Koliko je sati?
Ko si ti?</i>
415
00:33:34,798 --> 00:33:38,093
Ja sam dobri Samariæanin.
416
00:33:39,135 --> 00:33:45,767
Izvinite što zovem u ovo doba,
ali mislio sam da ste možda zabrinuti ...
417
00:33:46,476 --> 00:33:47,477
<i>Zabrinut?</i>
418
00:33:47,477 --> 00:33:52,440
Za bezbednost...
vašeg sranja.
419
00:33:56,820 --> 00:34:02,117
O èemu to, pobogu, prièaš?
Sa kim razgovaram?
420
00:34:02,117 --> 00:34:07,664
Kod mene su vaši
fajlovi... dokumenti.
421
00:34:07,789 --> 00:34:12,585
Znam da su ta
dokumenta... osetljiva...
422
00:34:12,585 --> 00:34:17,548
ali ja sam veoma raspoložen da
vam vratim vaša osetljiva sranja.
423
00:34:18,049 --> 00:34:20,968
U vreme kad vama odgovara.
424
00:34:20,968 --> 00:34:24,472
<i>Kakva, bre, dokumenta?</i>
425
00:34:25,348 --> 00:34:26,432
Ozborn Koks?
426
00:34:26,432 --> 00:34:30,186
<i>Da, da, ovde je...
Halo! Ovde Ozborn Koks!</i>
427
00:34:30,186 --> 00:34:31,729
Koji su ti kurac?
428
00:34:31,729 --> 00:34:34,941
<i>O kakvim dokumentima prièaš?</i>
429
00:34:34,941 --> 00:34:36,776
Okej.
430
00:34:38,236 --> 00:34:41,948
Šef Biroa u Beogradu
koga svi zovemo Slovak Kasapin ...
431
00:34:41,948 --> 00:34:45,159
imao je veoma loše izveštaje sa
svojim osobljem, a njegove depeše...
432
00:34:45,159 --> 00:34:50,956
Izveštaje?! Veoma loše odnose
sa svojim osobljem, jebeni moronu!
433
00:34:50,956 --> 00:34:52,458
Odakle ti to?!
434
00:34:52,458 --> 00:34:55,795
Nemojte da besnite, Ozborne, ja...
- Ko si bre ti, jebote? Slušaj...
435
00:34:55,795 --> 00:34:59,507
Mi imamo... Nije važno gde...
- Upetljao si se preko glave!
436
00:34:59,507 --> 00:35:03,677
Ne znam ko si, ali ti nemaš
pojma u šta si se uvalio!
437
00:35:03,677 --> 00:35:07,223
Zašto ste tako nervozni,
Ozborne Koks?
438
00:35:07,223 --> 00:35:10,476
Ja sam... ja sam samo dobri
Samariæanin, koji ide putem...
439
00:35:10,476 --> 00:35:13,354
Reci da æemo mu vratiti, samo
smo mislili da bi voleo da zna...
440
00:35:13,354 --> 00:35:15,731
Znam, baš hoæu da ga pitam za
nagradu dobrom Samariæaninu.
441
00:35:15,731 --> 00:35:16,982
Ko je to?! Halo! Halo!
442
00:35:16,982 --> 00:35:20,444
Kaži mu da nas stavlja
u neprijatnu situaciju.
443
00:35:20,444 --> 00:35:22,863
Ko je to, do ðavola?
- Ozi, šta se dešava?
444
00:35:22,863 --> 00:35:29,745
Doveli ste nas u vrlo nezgodan
položaj, a samo smo hteli nagradu...
445
00:35:29,745 --> 00:35:32,539
Znaèi, pare su u
pitanju? Znaèi, pare?
446
00:35:32,539 --> 00:35:33,999
Hoæeš pare, je l'....
447
00:35:33,999 --> 00:35:35,959
Da, što da ne?
448
00:35:35,959 --> 00:35:40,130
Jesam li ja na vezi?
- Slušajte me, vas 2 klovna...
449
00:35:40,130 --> 00:35:45,552
Slušajte me vrlo, vrlo pažljivo.
Pojma nemate šta radite.
450
00:35:45,552 --> 00:35:47,971
Najoštrije vas upozoravam...
- Ti nas upozoravaš?!
451
00:35:47,971 --> 00:35:49,389
Ti nas upozoravaš?!
- Da.
452
00:35:49,389 --> 00:35:50,766
Ti nas?!
- Da, i ja...
453
00:35:50,766 --> 00:35:52,726
Da ti kažem nešto,
gdine Pametnjakoviæu!
454
00:35:52,768 --> 00:35:54,478
Da vam...
- Mi upozoravamo tebe!
455
00:35:54,519 --> 00:35:56,730
- Slušajte me... - Pozvaæemo
te kasnije sa našim zahtevima!
456
00:35:56,730 --> 00:35:57,814
Halo?
- Halo.
457
00:35:57,814 --> 00:35:59,316
Èed, ne, ne! Nemoj...
- Slušajte me vi...
458
00:35:59,316 --> 00:36:02,652
Spusti slušalicu! Ne igraj njegovu igru!
- Samo da vam objasnim kako æe ovo...
459
00:36:02,652 --> 00:36:04,112
Izvinite.
460
00:36:05,781 --> 00:36:09,075
Pobogu!
- Kakav odvratan èovek!
461
00:36:10,869 --> 00:36:15,457
Jebeno sam iznenaðen
što nije hteo da nas nagradi.
462
00:36:15,707 --> 00:36:17,375
Šta se ovo dešava, pobogu?
463
00:36:17,375 --> 00:36:22,547
Neki klovn... 2 klovna...
došli su do mojih memoara.
464
00:36:22,547 --> 00:36:24,591
Do èega?
465
00:36:25,008 --> 00:36:27,135
Maznuli su ih ili... pojma
nemam kako su... - Šta?
466
00:36:27,135 --> 00:36:30,472
Pa, moje memoare,
knjigu koju pišem.
467
00:36:30,472 --> 00:36:34,976
Zašto bi neko, za ime Boga,
pomislio da to nešto vredi?
468
00:36:39,355 --> 00:36:41,649
Nije baš zvuèalo kao
da hoæe da se igra.
469
00:36:41,649 --> 00:36:44,611
Ma igraæe on! Tek æemo
mu pokazati ko je glavni!
470
00:36:44,611 --> 00:36:48,781
Zvuèao je baš matoro.
471
00:36:48,781 --> 00:36:52,201
Mislim da je to neki
matorac koji je debelo zasrao.
472
00:36:52,243 --> 00:36:54,412
Pa da, zato smo ga i uhvatili.
473
00:36:54,412 --> 00:36:56,664
Stisli smo mu jajca u mengele
s ovim njegovim sranjem ...
474
00:36:56,664 --> 00:36:58,708
A mi vodimo igru.
475
00:36:59,876 --> 00:37:02,712
Ovo je naša šansa,
a nemaš mnogo takvih šansi.
476
00:37:02,712 --> 00:37:05,965
Oklizneš se na led
ispred skupog restorana...
477
00:37:05,965 --> 00:37:07,758
Ovo je nešto slièno.
- Baš tako.
478
00:37:07,758 --> 00:37:14,182
Upravo sada... to se
dogodilo! - Da... naravno.
479
00:37:17,101 --> 00:37:20,521
To bi moglo da
pokrije moje operacije.
480
00:37:22,607 --> 00:37:24,692
Krupna stvar.
481
00:37:26,777 --> 00:37:29,405
Dušo! Dušo!
482
00:37:30,865 --> 00:37:34,910
Stigao mi je auto, kreæem...
misteriozni èoveèe.
483
00:37:35,077 --> 00:37:36,871
Šta ti je to?
484
00:37:36,871 --> 00:37:39,957
Strogo poverljivo, dušo.
- Koliko gradova?
485
00:37:39,999 --> 00:37:43,502
Sijetl, San Francisko,
Los Anðeles, Èikago.
486
00:37:43,544 --> 00:37:46,463
Zašto te uvek šalju u
Sijetl? Nije veliko tržište.
487
00:37:46,463 --> 00:37:48,465
Pa znaš, ima
puno malih knjižara,
488
00:37:48,465 --> 00:37:50,801
a stalno pada kiša.
Šta æe drugo ljudi da rade?
489
00:37:50,801 --> 00:37:53,971
Ja bih znao.
- Ti samo na to i misliš.
490
00:37:53,971 --> 00:37:56,140
Gde æe da te smeste? - Bolje
bi im bilo da to bude Peninsula.
491
00:37:56,140 --> 00:37:58,851
S obzirom koliko im zaraðujem.
492
00:37:58,851 --> 00:38:01,687
Hoæeš ti biti Ok?
- Biæu tužan, ali biæu dobro.
493
00:38:01,729 --> 00:38:05,357
Ne previše tužan...
- Taèno koliko treba.
494
00:38:06,900 --> 00:38:09,903
Lud sam za tobom, dušo.
495
00:38:44,813 --> 00:38:51,736
Tomi Benet, Toni Morison,
Zoi Koldvel, bilo je sjajno.
496
00:38:51,736 --> 00:38:54,823
Prvi put sam bio na
Kenedijevoj fondaciji...
497
00:38:54,823 --> 00:38:58,910
Džejn Aleksander je klijent,
stara Zoina prijateljica.
498
00:38:58,910 --> 00:39:00,954
U svakom sluèaju ...
499
00:39:02,539 --> 00:39:04,416
Koni?
- Da, ser.
500
00:39:04,416 --> 00:39:08,837
Donesite mi finansije Koksovih?
501
00:39:10,422 --> 00:39:14,509
Toni je pevao:
"Najbolje tek dolazi."
502
00:39:15,051 --> 00:39:17,428
Toni Benet...
503
00:39:20,098 --> 00:39:23,768
Mislila sam da mi je na stolu.
Izvinite, ne mogu da naðem CD.
504
00:39:23,768 --> 00:39:27,605
Moraæu da pogledam na
hard disku. - Dobro, Ok.
505
00:39:27,605 --> 00:39:32,902
Dakle, sredili smo papire i
spremni smo da tužimo Ozborna...
506
00:39:32,902 --> 00:39:38,199
ako vi tako rešite, gðo Koks,
ali onda više nema povratka.
507
00:39:38,199 --> 00:39:46,165
Zato uvek svoje klijente
nagovaram da razmisle još 1 dan.
508
00:40:17,613 --> 00:40:19,532
Heri?
509
00:40:20,658 --> 00:40:22,535
Ja sam Linda.
510
00:40:23,536 --> 00:40:25,704
Pa, zdravo.
511
00:40:25,829 --> 00:40:30,668
Godinama sam radio kao
telohranitelj. Èuvao sam èoveka iz vlade...
512
00:40:30,668 --> 00:40:34,004
u stvari, sekretara, tako
da sam puno putovao.
513
00:40:34,046 --> 00:40:37,216
"Ajronsajd upravo napušta zgradu."
Zvali smo ga Gvozdena guzica.
514
00:40:37,216 --> 00:40:40,803
Ne zbog lica, naravno...
ali, ne ni zbog dupeta!
515
00:40:40,803 --> 00:40:43,388
Ali, bio je Ok... telohraniteljski
posao je za mlaðe ljude.
516
00:40:43,388 --> 00:40:46,266
Ovo je baš dobro...
Hoæeš da probaš?
517
00:40:46,266 --> 00:40:48,727
Je l' to sa školjkama?
- Sa školjkama?
518
00:40:48,727 --> 00:40:51,355
Osetljiv sam na njih,
padam u anafilaktièki šok.
519
00:40:51,355 --> 00:40:56,568
Noge mi oteknu i skoro... Ma
nek' ide do ðavola, živimo opasno!
520
00:40:56,818 --> 00:41:01,698
Ne možeš uvek koristiti kondom,
je l' da? - Tako je! Ne uvek!
521
00:41:03,367 --> 00:41:07,371
Sad se uglavnom bavim administracijom.
Ne toliko liènom zaštitom.
522
00:41:07,371 --> 00:41:09,706
Mada, još uvek
nosim pištolj! - O, Bože!
523
00:41:09,706 --> 00:41:13,210
Jaka stvar, nisam ga
upotrebio za 20 godina službe.
524
00:41:13,251 --> 00:41:15,462
Služi da zaplaši.
Ne razmišljam o tome...
525
00:41:15,504 --> 00:41:17,714
Naravno, nema
mnogo razmišljanja
526
00:41:17,756 --> 00:41:21,551
u situaciji kad je tvoj èovek ugrožen,
utrenirani potezi urezani u memoriju...
527
00:41:21,551 --> 00:41:24,804
Reaguješ instinktivno...
Ovo je sjajno.
528
00:41:24,804 --> 00:41:26,056
Hoæeš da se menjamo?
- Nema šanse.
529
00:41:26,056 --> 00:41:27,432
Ma, 'ajde.
- Nema šanse.
530
00:41:27,432 --> 00:41:29,601
Samo da pipnem?
- Ne može, beži!
531
00:41:29,601 --> 00:41:31,394
Sake?
532
00:41:31,436 --> 00:41:34,606
Meðutim, tamo se
isuviše umešala politika.
533
00:41:34,606 --> 00:41:38,526
Sitna sranja, a ja omatorio,
pa sam pobegao iz Trezora.
534
00:41:38,526 --> 00:41:42,697
Lepo, je l' ovo bela borovina?
- Da, mislim da jeste.
535
00:41:43,281 --> 00:41:47,118
Èuj, Linda, biæu skroz otvoren.
536
00:41:47,118 --> 00:41:50,830
Jeste, ja ne nosim
burmu, ali sam oženjen.
537
00:41:50,830 --> 00:41:54,292
Skinuo sam je pre 18 meseci kad
smo se složili da se razdvojimo.
538
00:41:54,292 --> 00:41:58,922
Složili smo se da se ne slažemo,
i to je jedino što smo se ikad složili.
539
00:41:58,963 --> 00:42:01,674
Hvala ti što si mi rekao
to, Heri. Stvarno to cenim.
540
00:42:01,674 --> 00:42:07,055
Potpuna otvorenost, to je moj moto.
- Je l' taj pištolj napunjen?
541
00:42:07,055 --> 00:42:11,809
Neæe valjda da opali?
- Da odemo u drugu sobu i vidimo?
542
00:42:22,904 --> 00:42:24,864
To je super,
baš je uzbudljivo.
543
00:42:24,864 --> 00:42:28,993
Da, vrlo je komunikativan. Vrlo
pristupaèan. Ima smisao za humor.
544
00:42:28,993 --> 00:42:31,245
I 100 % se slaže sa
mojim operacijama.
545
00:42:31,245 --> 00:42:33,539
Pa, ja... - Slaže se da bi
guzica trebala da mi bude manja.
546
00:42:33,539 --> 00:42:36,876
Mislim, ne direktno,
nego onako kroz šalu.
547
00:42:36,876 --> 00:42:41,922
To je lepo, ali Linda, šta
stvarno znaš o tom tipu?
548
00:42:41,922 --> 00:42:44,091
Rekla sam ti. Radi u
policiji, u obezbeðenju.
549
00:42:44,091 --> 00:42:49,513
Ma ne to, nego znaš, mogao bi biti
od onih što surfuju po internetu.
550
00:42:49,680 --> 00:42:52,516
Pa šta?
I ja to radim.
551
00:42:52,975 --> 00:42:55,144
Šta fali ovome?
552
00:42:55,144 --> 00:42:58,022
Ne, ne možeš u tome,
moraš da obuèeš odelo.
553
00:42:58,022 --> 00:43:01,859
Misliš da idem kuæi
da se presvuèem? - Da.
554
00:43:02,985 --> 00:43:05,946
Došao sam biciklom.
555
00:43:51,116 --> 00:43:53,326
Ozborn Koks?
556
00:43:55,787 --> 00:44:01,001
A ti si, pretpostavljam,
gdin Blek? - Jesam.
557
00:44:02,252 --> 00:44:07,674
Imate li novac?
- 50.000 $.
558
00:44:08,258 --> 00:44:12,053
Tako smo se dogovorili,
Ozborne Koks.
559
00:44:13,179 --> 00:44:17,392
Dobro.. da ti nešto
objasnim, gdine Blek?
560
00:44:17,434 --> 00:44:21,563
Ti znaš ko sam ja,
ja znam ko si ti. - Možda.
561
00:44:21,771 --> 00:44:27,402
Da, ali izgled može
da vara. - Da.
562
00:44:27,402 --> 00:44:33,658
Ti ste umešan u ucenu.
To je zloèin, kao prvo.
563
00:44:33,658 --> 00:44:39,497
Izgled može da vara. Ja sam
samo dobri Samariæanin koji...
564
00:44:39,497 --> 00:44:47,422
Kao drugo, neovlašæeno širenje
poverljivog materijala je federalni zloèin.
565
00:44:47,422 --> 00:44:50,216
Ako ga ikada izvršiš
predstavljaš pretnju
566
00:44:50,216 --> 00:44:55,805
pa æeš iskusiti tako jebene
posledice, moj prijatelju...
567
00:44:55,847 --> 00:45:00,560
da æe se tvoja mala prazna
glava okretati brže od toèkova...
568
00:45:00,560 --> 00:45:04,313
tvog "Švin" bicikla tamo nazad.
- Misliš da je to "Švin"?
569
00:45:04,313 --> 00:45:10,736
A sad mi daj taj jebeni flopi
ili CD ili šta god to sranje bilo!
570
00:45:10,736 --> 00:45:14,532
Èim nam daš pare, seronjo!
571
00:45:19,995 --> 00:45:22,456
Jebi se!
- Daj mi to, majku ti!
572
00:45:22,456 --> 00:45:26,293
Drkadžijo! - Znam ja
ko si ti, kretenu!
573
00:45:26,293 --> 00:45:28,838
Ti si kretan!
574
00:45:31,757 --> 00:45:34,093
Gde su pare?
- Udario me.
575
00:45:34,093 --> 00:45:37,763
Gde su pare?!
- Nije mi dao!
576
00:45:37,763 --> 00:45:40,683
Ulazi u auto!
Ulazi u auto!
577
00:45:49,316 --> 00:45:51,068
Šta to radiš?
578
00:45:51,777 --> 00:45:53,195
Sranje!
579
00:45:55,406 --> 00:45:59,326
Jebem ti ...!
Jebem ti!
580
00:45:59,326 --> 00:46:01,620
Jebeni ludaci!
581
00:46:02,454 --> 00:46:06,124
Jebote... Jebeni moroni!
- Seronjo!
582
00:46:07,125 --> 00:46:08,752
Sad æe malo da porazmisli.
583
00:46:08,794 --> 00:46:10,212
Da. - Znala sam
da æe ovo da se desi.
584
00:46:10,212 --> 00:46:12,589
Saèekaj, saèekaj! Moramo
nazad. Ostao mi je bicikl!
585
00:46:12,589 --> 00:46:14,132
Prelazimo na plan B.
586
00:46:14,132 --> 00:46:18,011
Imam najobièniju bravicu, može
da se otvori hemijskom olovkom.
587
00:46:18,011 --> 00:46:20,472
Neki ljudi...
588
00:46:25,102 --> 00:46:28,396
Šta je... Šta je, bre, ovo?
- Ruska ambasada!
589
00:46:30,106 --> 00:46:33,819
Javila sam gdinu
Krapotkinu da æu svratiti.
590
00:46:33,819 --> 00:46:36,571
Gde je muški toalet?
591
00:46:44,079 --> 00:46:49,959
Gðo, vi grešite. Ja sam
pomoænik atašea za kulturu.
592
00:46:50,794 --> 00:46:53,296
Organi državne bezbednosti
ne smeju da funkcionišu...
593
00:46:53,296 --> 00:46:55,715
unutar granica vaše zemlje.
594
00:46:55,757 --> 00:46:59,636
Organi?
- Da.
595
00:47:01,429 --> 00:47:05,934
A šta ako ja imam strogo
poverljiva dokumenta...
596
00:47:05,934 --> 00:47:10,063
koja bi mogla
zanimati te organe?
597
00:47:10,813 --> 00:47:12,565
Da?
598
00:47:17,904 --> 00:47:20,615
To je samo za probu.
599
00:47:31,209 --> 00:47:33,252
Mogu li da pitam za
izvor ovog materijala?
600
00:47:33,252 --> 00:47:34,420
Ne možete.
601
00:47:34,420 --> 00:47:36,380
Na visokom je
položaju. - Èede!
602
00:47:36,380 --> 00:47:39,508
Samo kažem da je
na visokom položaju!
603
00:47:43,679 --> 00:47:47,475
PC ili Mek?
- PC.
604
00:47:48,476 --> 00:47:52,480
Možete li da saèekate, molim vas?
- Gdine, imam važan sastanak.
605
00:48:03,073 --> 00:48:05,993
Riba je zagrizla.
606
00:48:07,745 --> 00:48:10,497
Ah, da, izgleda da je on kul.
607
00:48:12,541 --> 00:48:14,376
Èede.
608
00:48:21,675 --> 00:48:24,720
Poðite za mnom, molim vas!
609
00:48:37,107 --> 00:48:40,068
Ima li još materijala?
- Ima još puno.
610
00:48:40,110 --> 00:48:43,155
Ali hoæemo
da nam se prvo plati.
611
00:48:43,363 --> 00:48:46,742
Vi niste ideološki?
612
00:48:48,160 --> 00:48:52,372
Mislim da... nismo.
- Slušajte, imam sastanak, pa ...
613
00:48:56,168 --> 00:48:58,003
Sastanak.
614
00:49:02,632 --> 00:49:05,760
Red za prijavljivanje, gomila
peškira. - Izvini, Tede.
615
00:49:05,760 --> 00:49:09,890
Manolo trèi okolo kao
lud. Šta ti je sa nosom?
616
00:49:09,890 --> 00:49:13,351
Ovo je neprihvatljivo!
Vas dvoje znate pravila.
617
00:49:13,351 --> 00:49:16,187
Znamo, Tede. Stvarno mi je žao...
- Ovo nema smisla.
618
00:49:16,187 --> 00:49:18,607
Bilo je neizbežno, Tedi.
Neæe se ponoviti.
619
00:49:18,607 --> 00:49:21,484
Ali mi neæete reæi o èemu
se radi? - Ne možemo.
620
00:49:21,484 --> 00:49:24,404
Znam da je ovo
stvarno užasno, Tede.
621
00:49:24,487 --> 00:49:28,575
Ali ja moram da
izaðem. Imam sastanak.
622
00:49:30,869 --> 00:49:33,413
Menjaš se, Linda.
623
00:49:34,038 --> 00:49:35,999
To je jako tužno.
624
00:49:45,592 --> 00:49:49,345
Što je, po meni, sve veæi
razlog da uništim Ozija.
625
00:49:49,345 --> 00:49:53,099
Aha.
- Je l' to sve? Aha?
626
00:49:53,099 --> 00:49:55,268
Pa, samo se pitam...
627
00:49:55,268 --> 00:49:57,437
Je li pravi trenutak, mislim?
628
00:49:57,437 --> 00:50:01,274
Pa, naravno da je pravi
trenutak. Zašto ne bi bio?
629
00:50:01,274 --> 00:50:04,777
Je l' tebe ovo plaši? - Ma ne,
ti i ja smo èvrsti k'o stena.
630
00:50:04,777 --> 00:50:08,781
Zato mislim da sebi možemo
priuštiti da budemo veliki.
631
00:50:08,781 --> 00:50:11,159
Da mislimo i na Ozija,
i da mu pružimo priliku...
632
00:50:11,159 --> 00:50:13,578
da se malo sabere pre nego
što ga zakucaš u pakao.
633
00:50:13,578 --> 00:50:15,746
Je l' ti mene tako vidiš?
Kao nekog ko ga zakucava?
634
00:50:15,746 --> 00:50:17,331
Ne, naravno.
- Ali, tako si rekao...
635
00:50:17,331 --> 00:50:18,791
Pa...
- Ja ne zakucavam!
636
00:50:18,791 --> 00:50:20,793
Ne, naravno, slušaj...
637
00:50:20,793 --> 00:50:24,380
Ja se njega ne plašim. Znaš da
mislim da je arogantni kreten.
638
00:50:24,380 --> 00:50:28,551
Ali mi imamo svo vreme ovog
sveta, a on je upravo izgubio posao.
639
00:50:28,551 --> 00:50:30,636
Nije izgubio,
nego je dao otkaz!
640
00:50:30,636 --> 00:50:34,390
Veæina onih koji u ovom gradu
daju otkaz, u stvari su otpušteni!
641
00:50:34,390 --> 00:50:36,684
Meni ga je žao.
642
00:50:36,684 --> 00:50:41,939
Mislim da æe mu biti lakše ako
ga i mi ne sateramo u æošak.
643
00:50:44,400 --> 00:50:48,070
Možda... Ali prièamo li
ovde o Oziju, ili o tebi?
644
00:50:48,070 --> 00:50:50,739
Naravno da prièamo o Oziju.
645
00:50:50,739 --> 00:50:54,618
Ja æu uraditi šta god hoæeš,
dušo. Ja te obožavam.
646
00:50:58,038 --> 00:50:59,873
Traži raèun.
647
00:51:03,043 --> 00:51:07,381
Ima li krvi u stolici?
Dobro, odmah dolazim.
648
00:51:10,384 --> 00:51:12,845
Volim te, dušo.
649
00:51:21,186 --> 00:51:23,021
Ozi!
650
00:51:25,023 --> 00:51:29,069
Do ðavola, Ozi!
Šta si uradio sa autom?
651
00:51:33,115 --> 00:51:35,075
Dobro.
652
00:51:42,541 --> 00:51:45,794
<i>Keti poziva</i>
653
00:51:51,299 --> 00:51:53,093
O, Bože, izvini...
Je l' mnogo kasnim?
654
00:51:53,093 --> 00:51:55,887
Ma ne, poèinje za 5'.
655
00:51:57,097 --> 00:52:00,475
Jesi gledala ovaj film?
- Ovaj? Ne, ovaj nisam.
656
00:52:00,475 --> 00:52:03,603
Èuo sam da je sjajan.
- Super.
657
00:52:03,645 --> 00:52:06,523
<i>Ovo smo prolazili veæ 100 puta.</i>
658
00:52:06,523 --> 00:52:09,442
<i>Prvo si ti rekla da
ne možeš, a onda...</i>
659
00:52:09,484 --> 00:52:12,654
<i>Hoæeš li da siðeš,
bre, odatle!</i>
660
00:52:18,660 --> 00:52:21,162
Kad...
- Izvini zbog prašine.
661
00:52:21,162 --> 00:52:25,583
Moja bivša je u fazi selidbe.
Rekao sam joj da nosi svoje stvari.
662
00:52:26,376 --> 00:52:28,753
Pa, znaš, pokušavam
da se ponašam zrelo.
663
00:52:28,753 --> 00:52:31,464
Znam, nije to lako.
664
00:52:31,881 --> 00:52:34,592
Hoæeš da siðemo dole?
Voliš iznenaðenja?
665
00:52:34,592 --> 00:52:37,136
Pa, uvek sam otvorena
za nova iskustva.
666
00:52:37,136 --> 00:52:40,389
Da ti kažem... Video sam 1
oglas u reviji za muškarce.
667
00:52:40,389 --> 00:52:42,767
1.200 $... 1.200!?!
668
00:52:42,767 --> 00:52:46,020
Gledam to i mislim se, Isuse
Hriste, mora da se zezate!
669
00:52:46,020 --> 00:52:50,107
Bavim se hobijima. Ovo, u suštini,
nije ništa drugo do brza pruga...
670
00:52:50,107 --> 00:52:55,446
Mislim se, otiæi æu u "Uradi sam"
i to skarabudžiti za... 100 $.
671
00:52:55,446 --> 00:52:58,282
Šta je to?
- Šta je to?
672
00:52:58,699 --> 00:53:02,620
Sedneš ovde, rasakomotiš se...
673
00:53:02,620 --> 00:53:06,290
podigneš noge na stepenik, i...
674
00:53:11,128 --> 00:53:13,214
Gospode!
675
00:53:18,052 --> 00:53:20,387
Pa to je fantastièno!
- Baš je dobro, a?
676
00:53:20,387 --> 00:53:24,391
Sve za samo 100 $, bez
mog rada i cene... sprave.
677
00:53:24,391 --> 00:53:26,143
Koja uopšte nije jeftina.
678
00:53:26,143 --> 00:53:30,230
Inaèe, nisam imao... nije
predviðeno za tvrdu gumu.
679
00:53:31,106 --> 00:53:33,567
Rusi?
- Aha.
680
00:53:33,567 --> 00:53:36,070
Rusi?
- Aha.
681
00:53:36,445 --> 00:53:38,614
Ruska ambasada, da.
682
00:53:38,655 --> 00:53:40,783
Jesi li siguran?
- Hej!
683
00:53:40,783 --> 00:53:43,410
Nije bilo teško pratiti
tipa, kao što i sam znaš.
684
00:53:43,410 --> 00:53:46,830
Zašto bi, jebote, išli kod Rusa?
685
00:53:46,830 --> 00:53:49,166
Zašto, jebote?
686
00:53:51,585 --> 00:53:55,923
Uh, izvini. Hvala ti, Hal.
- Hej, no problemo.
687
00:53:59,593 --> 00:54:02,679
Èuj, Ozi, ne bih hteo da
zvuèim paranoièno, ali...
688
00:54:02,679 --> 00:54:06,433
to dvoje se, izgleda,
jako interesuju za tebe.
689
00:54:08,226 --> 00:54:11,980
Nemaš razloga da sumnjaš
u mene, zar ne, Ozi?
690
00:54:14,066 --> 00:54:15,609
Je l' vam treba nešto?
691
00:54:15,609 --> 00:54:18,653
Izvinite što blenemo u vas,
ali ste nam odnekud poznati.
692
00:54:18,695 --> 00:54:22,365
Da niste... Prinston, '73?
- Jesam.
693
00:54:22,449 --> 00:54:25,243
Ne mogu da se setim
vašeg imena. - Ozborn Koks.
694
00:54:25,243 --> 00:54:29,122
Tako sam i mislio. Poziv
vam je uruèen pred svedocima.
695
00:54:29,664 --> 00:54:32,709
Želimo vam prijatno veèe.
696
00:54:34,169 --> 00:54:36,254
Jao!
697
00:54:48,475 --> 00:54:52,228
Šta je ovo... jebote?
698
00:54:57,066 --> 00:55:01,321
Jebote!
Šta je ovo, do ðavola?
699
00:55:12,790 --> 00:55:15,752
Jebi ga! Jebi ga!
700
00:55:20,006 --> 00:55:22,216
Zašto si mu rekla da
imamo još materijala?
701
00:55:22,258 --> 00:55:23,926
Pa, možda i imamo.
702
00:55:23,926 --> 00:55:26,846
To je sve što je Manolo
našao. Nema više ništa!
703
00:55:26,846 --> 00:55:28,848
Šta æemo da kažemo Manolu?
704
00:55:28,848 --> 00:55:31,225
Idi i naði nam još
materijala u garderobi?
705
00:55:31,225 --> 00:55:32,768
Hej!
- Šta je?
706
00:55:32,768 --> 00:55:35,521
Nemoj da si sarkastièan...
i negativan.
707
00:55:35,521 --> 00:55:37,940
Izvini. - Samo pokušavam
da nam ovo uspe.
708
00:55:37,940 --> 00:55:39,859
Ako mislim da se promenim,
moram da se operišem.
709
00:55:39,859 --> 00:55:42,319
A te opreracije koštaju!
Nije to neko zezanje.
710
00:55:42,319 --> 00:55:45,030
Izvini. - Hajde da
smislimo kako æemo, važi?
711
00:55:45,030 --> 00:55:47,283
<i>Èed, èeka te Beri Blast.</i>
712
00:55:47,283 --> 00:55:50,536
Znamo ko je on.
- Naravno, Ozborn Koks.
713
00:55:50,536 --> 00:55:54,540
Znaèi, možemo da saznamo gde
živi, je l' tako? - Pa, pretpostavljam.
714
00:55:54,540 --> 00:55:56,750
Treba da obuèeš odelo.
- Zašto?
715
00:55:56,792 --> 00:55:59,086
Pa da ne bi odudarao
od njegovog komšiluka.
716
00:55:59,086 --> 00:56:01,171
To su neke elementarne stvari.
- Od njegovih komšija?
717
00:56:01,171 --> 00:56:04,091
Da, treba da skinemo
sve etikete sa odeæe.
718
00:56:04,133 --> 00:56:07,344
Etikete s odeæe?
- Obavezno.
719
00:58:38,410 --> 00:58:42,081
Šta kaže kilometar-sat?
- 5.
720
00:58:42,122 --> 00:58:44,375
Oko 5 ili taèno 5?
721
00:58:44,375 --> 00:58:48,170
Pobogu, Heri, 5 milja...
5,2 milje.
722
00:58:48,212 --> 00:58:52,132
Ok, moram da istrèim
bar 5... 5,2 je Ok.
723
00:58:52,132 --> 00:58:54,176
Èudi me da još imaš snage.
724
00:58:54,176 --> 00:58:56,553
Šališ se? Stani iza æoška
i odradiæemo to otpozadi.
725
00:58:56,553 --> 00:58:58,388
Prostaèino!
726
00:58:58,388 --> 00:59:00,974
Ma ne tako otpozadi,
mislio sam na zadnjem sedištu!
727
00:59:00,974 --> 00:59:03,977
Jebi se! Kasnim!
728
01:03:18,145 --> 01:03:19,981
Halo!
729
01:04:10,364 --> 01:04:14,076
O, Bože!
O, Bože!
730
01:04:38,266 --> 01:04:41,645
O, Bože! Koje sranje!
731
01:04:47,275 --> 01:04:49,402
Koje sranje!
732
01:04:56,576 --> 01:05:00,622
Koje sranje!
Jebem ti...
733
01:05:01,831 --> 01:05:05,043
Uh... Jebem ti...
734
01:05:06,086 --> 01:05:09,089
Ubio sam jebenog govnara!
735
01:05:09,756 --> 01:05:13,009
Šta si, koj moj, tražio ovde?!
736
01:05:13,009 --> 01:05:14,803
Ti...
737
01:05:32,987 --> 01:05:35,865
Olsone, šta je bilo?
738
01:05:48,294 --> 01:05:50,254
Palmeru, šta je bilo?
739
01:05:50,254 --> 01:05:55,676
Pa, nisam baš siguran,
ser, ali je komplikovano.
740
01:05:56,010 --> 01:05:58,554
Kolima-2 nam javlja
da imaju kompjuterske fajlove
741
01:05:58,554 --> 01:06:01,932
1. mog bivšeg analitièara,
Ozborna Koksa.
742
01:06:01,932 --> 01:06:05,394
Kolima-2?
- Naš èovek u Ruskoj ambasadi.
743
01:06:05,394 --> 01:06:07,772
Donela ih je neka žena ...
744
01:06:07,772 --> 01:06:09,315
Rusima?
- Da!
745
01:06:09,315 --> 01:06:13,652
Donela im je žena
koja se zove Linda Lidski...
746
01:06:13,652 --> 01:06:16,489
koja je u vezi sa tipom
po imenu Heri Farer.
747
01:06:16,489 --> 01:06:18,574
Njena slika je u
dosijeu... sa Farerovom.
748
01:06:18,574 --> 01:06:21,327
Kažeš Rusima?
- Da.
749
01:06:22,578 --> 01:06:26,123
A ko je taj Farer?
- Èovek iz obezbeðenja...
750
01:06:26,123 --> 01:06:30,628
koji je... kresao Koksovu gðu.
751
01:06:30,669 --> 01:06:32,296
Sigurno su tako i došli do fajlova.
752
01:06:32,338 --> 01:06:34,423
A možda je i Ozi umešan?
753
01:06:34,423 --> 01:06:36,508
Izgleda da svi spavaju
meðusobno.
754
01:06:36,508 --> 01:06:37,634
Dobro, poštedi me!
755
01:06:37,634 --> 01:06:41,138
Da, ser, ali taj tip
iz obezbeðenja ...
756
01:06:41,138 --> 01:06:45,392
Tu se stvari komplikuju.
757
01:06:47,603 --> 01:06:52,107
On je upravo upucao
nekoga u Ozijevoj kuæi.
758
01:06:52,608 --> 01:06:56,528
Upucao? Tvog analitièara?
- Ne, Ozi nije bio tamo...
759
01:06:56,695 --> 01:06:59,990
Naš èovek za prismotru
je èuo pucanj.
760
01:07:00,032 --> 01:07:04,328
Video je tipa kako trpa
nešto u auto, pa ga je pratio...
761
01:07:04,369 --> 01:07:07,456
Bacio je telo u Èezapik zaliv.
762
01:07:07,456 --> 01:07:10,292
Pa, što je to uradio?
- Ne znam, ser.
763
01:07:10,292 --> 01:07:12,169
Pobogu, je l' neko izvukao telo?
764
01:07:12,169 --> 01:07:13,170
Aha.
765
01:07:13,211 --> 01:07:17,215
Pa, je l' Rus ili Amerikanac? - Nemam
pojma. Uništena su mu dokumenta.
766
01:07:18,049 --> 01:07:21,011
A ta Linda ...
- Linda Lidski. - Da.
767
01:07:21,011 --> 01:07:28,560
Je l' i ona u obezbeðenju?
- Ne. Ona nam je skroz nejasna.
768
01:07:29,311 --> 01:07:32,939
Znaèi, mi u stvari pojma
nemamo ko šta tu hoæe?
769
01:07:32,939 --> 01:07:35,108
Tako je, ser.
770
01:07:35,108 --> 01:07:39,362
A taj analitièar, bivši
analitièar ... - Koks.
771
01:07:39,738 --> 01:07:43,700
Da, na kom je nivou
poverljivosti? - Nivo 3.
772
01:07:44,826 --> 01:07:47,245
Ok, nije strašno...
773
01:07:47,245 --> 01:07:50,665
Bar za sad... Ali motri na
sve i vidi šta æe da rade.
774
01:07:50,665 --> 01:07:55,336
Dobro, ser. I povezaæemo
se sa FBI-jem zbog tog leša.
775
01:07:55,336 --> 01:07:58,590
Ne! Pobogu, ne! Ne želimo da nam
ti idiote ovde njuškaju po tome.
776
01:07:58,590 --> 01:08:00,466
Spalite telo, rešite ga se.
777
01:08:00,466 --> 01:08:04,470
I... motri na sve.
Vidi šta æe da rade.
778
01:08:04,971 --> 01:08:07,807
Izvesti me kad...
779
01:08:09,475 --> 01:08:12,770
Šta znam kad?
Kad sve dobije neki smisao.
780
01:08:23,906 --> 01:08:27,994
Veæi sam nego ikad...
Još sam veæi, vratio sam se...
781
01:08:28,077 --> 01:08:32,206
Bolji sam... nego ikad...
Vratio sam se... vratio sam se...
782
01:08:32,206 --> 01:08:36,711
Drkadžije... vratio sam se...
Hej, drkadžije... Vratio sam se...
783
01:08:48,431 --> 01:08:53,144
Linda? Dobro si?
- Da, Tede, dobro sam. Izvini.
784
01:08:53,144 --> 01:08:56,730
Ne mi izgledaš baš najbolje?
- Ne, ne, samo sam ...
785
01:08:56,730 --> 01:09:00,901
Ali mi neæeš reæi o èemu se radi?
Ne daš mi da ti se približim, Linda.
786
01:09:00,901 --> 01:09:05,614
Znam da si od poverenja, samo..
Ne želim da upliæem i druge.
787
01:09:05,614 --> 01:09:09,702
Mislim, sama sam
odabrala ovaj put i to nije...
788
01:09:09,743 --> 01:09:13,622
Moraš da se izoluješ,
razumeš... zaštitni zid.
789
01:09:15,249 --> 01:09:17,709
Pa, ne znam šta da mislim.
790
01:09:17,709 --> 01:09:21,171
Oboje ste zakasnili u petak i
danas... Èed se nije ni pojavio.
791
01:09:21,171 --> 01:09:23,298
Znam, Tede. - Ne mogu
ovako da vodim teretanu.
792
01:09:23,340 --> 01:09:25,300
Znam, Tede!
- Moraæu da ga otpustim.
793
01:09:25,300 --> 01:09:28,095
Nemoj! Ne, ne, ne!
Samo, samo... - Šta?
794
01:09:28,095 --> 01:09:30,764
Daj mi 24 sata.
- Za šta?
795
01:09:30,764 --> 01:09:33,684
Ne znam, samo
mi ih daj! - Linda!
796
01:09:33,684 --> 01:09:37,938
Samo mi daj 24
sata da ovo rešim!
797
01:09:38,897 --> 01:09:43,568
Linda, moram da ti kažem. Dolazio
je danas neki èovek i pitao za tebe.
798
01:09:43,568 --> 01:09:45,487
Jesi li...
Jesi li u nekoj nevolji?
799
01:09:45,487 --> 01:09:47,572
Je l' Èed beži od neèega?
800
01:09:47,572 --> 01:09:50,033
Znamo šta radimo, Tede.
Da te pitam nešto?
801
01:09:50,033 --> 01:09:54,079
Je l' taj znao moje ime?
- Pa jeste, raspitivao se o tebi.
802
01:09:54,121 --> 01:09:57,624
Gde si sve radila itd... Pravi gad.
Rekao sam mu da se gubi.
803
01:09:57,624 --> 01:10:00,168
Oh, hvala ti Tede.
804
01:10:01,378 --> 01:10:05,131
Pa, neæemo valda da
cinkarimo ljude iz teretane.
805
01:10:05,131 --> 01:10:07,008
<i>Linda, gdin Kropotkin je na liniji 2.</i>
806
01:10:07,050 --> 01:10:09,135
O, moj Bože!
807
01:10:11,888 --> 01:10:13,014
Gdine Kropkin?
808
01:10:13,014 --> 01:10:15,016
Linda?
- Da?
809
01:10:15,016 --> 01:10:17,977
Ovde Ivan Krapotkin
iz uske ambasade.
810
01:10:17,977 --> 01:10:19,229
Javljam se na vaš poziv.
811
01:10:19,229 --> 01:10:23,608
Da, da? Saèekajte...
Izvini, Tede, ovo je privatno.
812
01:10:29,531 --> 01:10:30,865
Gdine Kropkin?
- Da?
813
01:10:30,865 --> 01:10:33,493
Je li ova linija bezbedna?
814
01:10:34,661 --> 01:10:36,579
Gdine Kropkin? Je li
ova linija bezbedna?
815
01:10:36,579 --> 01:10:38,456
Šalite se?
- Ne.
816
01:10:38,498 --> 01:10:42,835
Veoma sam zabrinuta
zbog mog saradnika Èeda.
817
01:10:43,795 --> 01:10:46,589
Da li ga vi držite?
- Da li ga mi držimo?
818
01:10:46,589 --> 01:10:50,218
Da nije, pa, ne znam
kako bih rekla, "prebegao"?
819
01:10:50,218 --> 01:10:54,055
Ne razumem.
Zar nije u teretani?
820
01:10:54,055 --> 01:11:00,102
Ne... mogu li da doðem do
vas da porazgovaramo o tome?
821
01:11:02,063 --> 01:11:06,192
Veoma sam zauzet, trenutno...
- Dolazim u svakom sluèaju.
822
01:11:21,874 --> 01:11:26,504
Izgledaš rastrojeno.
- Molim?
823
01:11:26,879 --> 01:11:29,798
Izgledaš veoma rastrojeno
poslednjih par dana.
824
01:11:30,216 --> 01:11:32,092
Posao...
825
01:11:34,845 --> 01:11:38,474
Zar ne mislišda je
to dosta šargarepe?
826
01:11:39,558 --> 01:11:42,478
Molim?
- Za salatu.
827
01:11:46,732 --> 01:11:49,568
Znaš da si stvarno
negativna osoba?
828
01:11:50,903 --> 01:11:52,071
Molim?
829
01:11:52,071 --> 01:11:55,741
Pokušao sam da to zanemarim,
da ostanem optimistièan!
830
01:11:55,741 --> 01:11:58,786
Heri, prekini sa budalaštinama!
- Da prekinem?
831
01:11:58,786 --> 01:12:00,454
Da, i ponašaj se...
832
01:12:00,454 --> 01:12:04,416
Nisam ti ja jedan od
tvojih prijatelja šupaka!
833
01:12:59,345 --> 01:13:00,930
Halo?
834
01:13:00,930 --> 01:13:04,225
Dušo? Tako mi je
drago što ti èujem glas.
835
01:13:04,225 --> 01:13:07,896
Nešto nije u redu?
- Nije... Jeste.
836
01:13:08,271 --> 01:13:12,984
Možeš li da se vratiš kuæi? Trebaš
tvojoj bebici. Vrati se kuæi, molim te!
837
01:13:12,984 --> 01:13:16,946
Heri, znaš da ne mogu tek tako
da napustim promotivnu turneju.
838
01:13:16,946 --> 01:13:18,698
Imam poklon za tebe.
Završio sam ga.
839
01:13:18,698 --> 01:13:20,908
Oh, Heri... ne mogu
tek tako da odem.
840
01:13:20,950 --> 01:13:24,579
Ostala su još 2 dana...
još smo u Sijetlu.
841
01:13:27,623 --> 01:13:30,126
Volim te, Heri.
842
01:13:30,126 --> 01:13:33,921
Volim i ja tebe.
843
01:13:41,762 --> 01:13:43,514
Hej, seronjo!
844
01:13:50,354 --> 01:13:52,440
Seronja!
845
01:13:59,488 --> 01:14:02,700
Seronjo!
Za koga radiš, a?!
846
01:14:02,700 --> 01:14:04,660
Za koga radiš?
847
01:14:09,498 --> 01:14:12,042
Ko si ti? Ko si ti?
848
01:14:12,042 --> 01:14:14,003
Za koga radiš, za CIA-u, NSC?
849
01:14:14,003 --> 01:14:15,671
Takmen Marš!
850
01:14:15,671 --> 01:14:17,339
Molim?
- Takmen Marš.
851
01:14:17,339 --> 01:14:19,091
Takmen Marš?
- Da.
852
01:14:19,133 --> 01:14:20,259
Tako se zoveš, Takmen Marš?
853
01:14:20,259 --> 01:14:23,303
Takmen Marš i Hauptman
Rodino! Radim za njih.
854
01:14:23,303 --> 01:14:26,098
Radiš za Takmen Marša?
- Da.
855
01:14:26,098 --> 01:14:27,975
Je l' to advokatska firma?
856
01:14:27,975 --> 01:14:30,394
Jok, rok bend!
Pa, advokatska firma, naravno.
857
01:14:30,394 --> 01:14:34,064
Zašto me pratiš?
- Zbog razvoda.
858
01:14:36,942 --> 01:14:40,070
Moja žena te angažovala? - Ne, tvoja
žena je angažovala Takmen Marša.
859
01:14:40,070 --> 01:14:42,990
A Takmen Marš je angažovao
mene. Ja radim Takmen Marša.
860
01:14:42,990 --> 01:14:45,242
Ti si...
861
01:14:50,289 --> 01:14:52,374
Šta ...
862
01:14:54,626 --> 01:14:56,461
Sendi...
863
01:14:56,461 --> 01:15:00,424
Pobogu? Odrasti, èoveèe?
To se svima dešava.
864
01:15:04,511 --> 01:15:07,347
A u ponoæ 3. dana...
865
01:15:07,347 --> 01:15:11,810
èak je i narednik zaspao.
866
01:15:12,310 --> 01:15:18,900
I baš tada, u tom
trenutku, Oliver je kinuo!
867
01:15:18,942 --> 01:15:20,068
Dozvolite...
868
01:15:20,068 --> 01:15:23,196
Izvinite što vas prekidam, samo
da pokažemo gledaocima ilustracije.
869
01:15:23,196 --> 01:15:26,116
Možete li da uhvatite
ovo? Tako... i ovo.
870
01:15:26,116 --> 01:15:29,411
Ovde Oliver prekida Filbasterove...
871
01:15:29,452 --> 01:15:31,704
To je divno.
- Sjajno!
872
01:15:31,704 --> 01:15:37,377
Knjiga se zove "Po pravilima, Olivere",
a napisala je talentovana Sandra Farer.
873
01:15:37,377 --> 01:15:41,005
Ostanite sa nama i u nastavku emisije
kada æemo upoznati Sultana od Salate.
874
01:15:41,005 --> 01:15:44,717
A onda idemo na 2. deo ekskluzivnog
intervjua sa Dermotom Malrunijem.
875
01:15:44,717 --> 01:15:47,387
Zato ne menjajte kanal!
876
01:15:48,346 --> 01:15:51,391
Nismo se tako dogovorili,
bili smo potpuno jasni...
877
01:15:51,391 --> 01:15:53,643
Bio je to samo segment sa
Oliverom, Del i... - Koni, u redu je...
878
01:15:53,643 --> 01:15:57,522
Koni, hvala ti,
u redu je... - Ok. Super...
879
01:15:57,522 --> 01:16:02,026
Mislila sam da se to
nikada neæe završiti. - I ja.
880
01:16:05,029 --> 01:16:08,407
Èekaj da skinem
ovo sranje s lica.
881
01:16:25,758 --> 01:16:29,845
<font color="#c9c3c5"><b>Obaveštenje o nedostatku sredstava</b></font>
Šta je, bre, ovo?
882
01:16:38,270 --> 01:16:40,815
Izvolite, gðo! Mogu li
da vam pomognem?
883
01:16:40,815 --> 01:16:43,025
Kakva vam je ovo
Miki Maus ambasada?
884
01:16:43,067 --> 01:16:45,277
Èekam veæ 45'!
885
01:16:45,277 --> 01:16:49,281
Izvinite, imali smo hitan posao.
- Možda je i ovo hitan sluèaj.
886
01:16:49,281 --> 01:16:52,242
Kao što znate,
Èeda nema veæ 48 sati!
887
01:16:52,284 --> 01:16:55,955
Ja ne znam gde je
gdin Èed, madam.
888
01:16:55,955 --> 01:17:00,334
Skupljao je informacije za vas
kad su ga oteli.
889
01:17:00,334 --> 01:17:02,961
Mi nismo zainteresovani
za te "informacije".
890
01:17:02,961 --> 01:17:07,091
To su bile baljezgarije!
- Baljezgarije?
891
01:17:08,342 --> 01:17:12,179
Hoæete da vam vratimo CD,
madam? - Baljezgarije?
892
01:17:12,179 --> 01:17:14,598
Daæu vam ja baljezgarije!
Slušajte vi mene, gdine Krapkin!
893
01:17:14,640 --> 01:17:19,353
Ja sam graðanin SAD i ne
dozvoljavam takvo ponašanje!
894
01:17:23,690 --> 01:17:27,986
Vraæen mi je èek, jer
nemam dovoljno novca.
895
01:17:28,403 --> 01:17:30,405
Ne! Ne, ne, madam, nije...
896
01:17:30,405 --> 01:17:35,452
Na tom raèunu ima 40.000 $.
Nisam prekoraèio raèun.
897
01:17:36,995 --> 01:17:43,001
Kada? Ali kako je ona
imala pristup? Ne, nikad...
898
01:17:43,084 --> 01:17:47,797
A šta je sa našom... sa našom štednjom?
Šta je sa mojim štednim raèunom?
899
01:17:49,424 --> 01:17:54,846
Ne, na žalost, ne znam
broj... mog štednog raèuna...
900
01:17:54,846 --> 01:17:58,808
pošto, verovali ili ne, ne
provodim svoje dane sedeæi ovde...
901
01:17:58,808 --> 01:18:03,855
i pokušavajuæi da zapamtim
jebeni broj mog jebenog raèuna!
902
01:18:03,855 --> 01:18:05,774
Moroni!
903
01:18:16,451 --> 01:18:21,039
Nema šanse.
Nema šanse, Linda!
904
01:18:21,456 --> 01:18:23,708
Ne! - Ja to ne
mogu sama, Tede.
905
01:18:23,708 --> 01:18:26,586
Nemam pojma oko raèunara.
- Linda, cela ta stvar je suluda!
906
01:18:26,586 --> 01:18:28,921
Bilo je suludo i 1. put,
a ti hoæeš opet!
907
01:18:28,921 --> 01:18:32,091
Da provališ èoveku u kuæu?!
908
01:18:32,133 --> 01:18:34,302
Rekla si da Rusi
to èak i ne žele!
909
01:18:34,302 --> 01:18:35,970
Svet je veæi od toga, Tede
910
01:18:35,970 --> 01:18:38,473
Postoje i drugi ljudi...
Tu su Kinezi!
911
01:18:38,473 --> 01:18:40,808
Linda, te tvoje operacije...
- Ne, nije to zbog operacija, Tede.
912
01:18:40,808 --> 01:18:43,519
Možemo to da iskoristimo
kao polugu da vratimo Èeda!
913
01:18:43,519 --> 01:18:46,397
Kako to misliš "da ga vratimo"?
- Informacija je moæ, Tede! Halo!
914
01:18:46,397 --> 01:18:50,109
Kako to misliš "da ga vratimo"?
Pa ti ne znaš gde je on! Oh...
915
01:18:50,109 --> 01:18:52,236
Neko ga drži, Tede.
Možemo da iskoristimo ...
916
01:18:52,236 --> 01:18:54,989
Pozovi policiju ako hoæeš da
naðeš nestalu osobu... i onda...
917
01:18:54,989 --> 01:18:57,408
Neæu to da prihvatim!
Ne mogu ovo! Neæu ono!
918
01:18:57,408 --> 01:19:00,244
Mi radimo u podzemlju, Tede!
Ovo je jaèe od policije!
919
01:19:00,244 --> 01:19:01,829
Ovo je iznad toga!
- Linda...
920
01:19:01,829 --> 01:19:05,041
Sve što mi treba je osoba-koja-to-može,
Tede! Mrzim tvoj pesimizam!
921
01:19:05,041 --> 01:19:08,544
Mrzim tvoje razloge, što da ne!
Mrzim te! Mrzim te!
922
01:19:19,096 --> 01:19:23,642
Šta želite?
- 7 & 7.
923
01:19:29,690 --> 01:19:32,151
Halo!
- Ovde Heri.
924
01:19:32,359 --> 01:19:36,280
Misliš da ti je brak...
a onda sve...
925
01:19:39,867 --> 01:19:43,162
Ali to se dugo spremalo!
926
01:19:43,912 --> 01:19:45,831
Zar jeste?
927
01:19:46,206 --> 01:19:50,169
Pa, da... jeste. Samo
sam pao u depresiju, pa...
928
01:19:52,629 --> 01:19:55,132
Treba da vežbam.
Nisam trèao 3 dana.
929
01:19:55,132 --> 01:19:58,051
Noge mi škripe... sve je...
930
01:19:58,677 --> 01:20:00,887
Šta misliš, da možda
malo ostanem kod tebe?
931
01:20:00,887 --> 01:20:02,055
Zaboga, ne, ne, ne!
932
01:20:02,055 --> 01:20:06,059
Ne mogu ni ja sve!
Nisam baš toliko jaka!
933
01:20:06,184 --> 01:20:08,603
Ti nisi ovde zbog mene, Heri!
934
01:20:08,603 --> 01:20:12,357
Meni treba sposoban èovek...
A vi svi ste... poraženi!
935
01:20:12,357 --> 01:20:16,403
Èed je jedini sposoban èovek koga
znam, a on je nestao! Prosto nestao!
936
01:20:16,403 --> 01:20:19,531
Biæu dobar, popraviæu se.
Samo treba da vežbam.
937
01:20:19,531 --> 01:20:21,825
Imaš li ovde pokretnu
traku ili tako nešto?
938
01:20:21,825 --> 01:20:23,076
Ko je, do ðavola, Èed?
939
01:20:23,076 --> 01:20:26,162
Moj kolega sa posla. Možeš li
da mi pomogneš da ga naðem?
940
01:20:26,204 --> 01:20:28,999
Ti znaš ljude u policiji, mogao bi
da ih pozoveš, onako neslužbeno!
941
01:20:28,999 --> 01:20:31,042
Èekaj... Šta se desilo?
Kako se zove?
942
01:20:31,042 --> 01:20:33,169
Èed Feldhajmer. Nestao je.
943
01:20:33,169 --> 01:20:35,213
Nije bio ni na poslu, ni
kod kuæe veæ 2 dana!
944
01:20:35,213 --> 01:20:37,632
Znaš li njegov broj socijalnog?
945
01:20:37,632 --> 01:20:39,342
Ne znam.
946
01:20:39,342 --> 01:20:42,387
Ok, gde si ga poslednji put videla?
- Ne znam, samo je nestao!
947
01:20:42,387 --> 01:20:45,932
U Džamba Ðusu u Kej
ulici... A sad ga nema!
948
01:20:45,932 --> 01:20:50,103
Ok, Ok, naæi æemo ga!
949
01:20:50,145 --> 01:20:54,274
Smiri se, sve æe
biti Ok... U redu je.
950
01:20:54,440 --> 01:20:57,193
Ok.
- Imaš ti tvog Herija!
951
01:20:57,527 --> 01:21:00,613
Otvori usta! Otvori!
Poslušaj doktora, hajde!
952
01:21:00,613 --> 01:21:03,449
Otvori usta, hajde! Zini!
953
01:21:03,449 --> 01:21:05,785
Pogledaj ovamo, mladiæu!
Ima da radiš šta ti kažem...
954
01:21:05,827 --> 01:21:07,954
ili æu zamoliti tvoju majku
da izaðe iz ordinacije,
955
01:21:07,954 --> 01:21:11,958
pa æemo nas dvoje to
sami rešiti izmeðu sebe!
956
01:21:15,253 --> 01:21:17,213
Halo?
957
01:21:18,548 --> 01:21:19,715
Sa pacijentom sam.
958
01:21:19,715 --> 01:21:23,845
I to je onaj isti jebeni
pacijent sa kojim je od juèe!
959
01:21:23,845 --> 01:21:27,431
Reci doktorki Koks
da imam nove kljuèeve!
960
01:21:44,323 --> 01:21:46,742
Æao, sunce!
961
01:21:47,410 --> 01:21:48,744
Bolje izgledaš.
962
01:21:48,744 --> 01:21:52,581
Jutros sam se malo odšunjao do teretane,
a ni vežba od sinoæ mi nije škodila!
963
01:21:52,581 --> 01:21:54,208
Oh, Heri!
964
01:21:54,208 --> 01:21:57,294
Èoveèe, kažem ti...
Neæu više glavom kroz zid.
965
01:21:57,294 --> 01:21:59,088
Poèeæu da radim ono
što je dobro za mene.
966
01:21:59,088 --> 01:22:01,173
I ja verujem u to. Treba
da radiš ono što valja za tebe.
967
01:22:01,173 --> 01:22:03,259
Tako je, jebote! Znaš
da sam imao šok nedavno...
968
01:22:03,259 --> 01:22:06,470
Tad sam shvatio da život nije
veèan i da niko nije besmrtan!
969
01:22:06,512 --> 01:22:08,764
Mislim da je to jako važno,
održati pozitivan stav!
970
01:22:08,764 --> 01:22:11,725
Uvek napred, uvek žestoko...
- Male stvari...
971
01:22:11,725 --> 01:22:14,019
Sve su to male stvari.
- I sve su to male stvari.
972
01:22:32,621 --> 01:22:36,208
Ovo za poèetak ...
973
01:22:37,292 --> 01:22:38,919
Hej, èoveèe!
974
01:22:41,922 --> 01:22:45,884
Ovde smo se upoznali,
seæaš se? - Naravno.
975
01:22:45,884 --> 01:22:49,846
Teško je znati
koji dani su važni, i...
976
01:22:51,473 --> 01:22:54,437
Rekao sam sebi da
neæu da paranoišem,
977
01:22:54,461 --> 01:22:57,103
ali zar onaj tip
ne bulji u nas?
978
01:22:58,396 --> 01:23:01,816
Ma, ne... Jesi li
saznao nešto o Èedu?
979
01:23:01,816 --> 01:23:04,402
Ne, još uvek ništa.
Obavio sam nekoliko poziva.
980
01:23:04,402 --> 01:23:07,238
Ne bi trebalo da
potraje dugo? - Stvarno?
981
01:23:07,280 --> 01:23:10,158
Pa da, danas ima toliko
baza podataka da je to šala.
982
01:23:10,158 --> 01:23:13,578
Kad sam ja radio kao telohranitelj,
bila je umetnost naæi nekog.
983
01:23:13,578 --> 01:23:16,790
Ali više nije...
A tek sa mobilnim? Mislim...
984
01:23:16,831 --> 01:23:19,709
Uskoro æe svako moæi da
zna gde si u bilo kom trenutku.
985
01:23:19,709 --> 01:23:21,044
U bilo kom trenutku.
986
01:23:21,086 --> 01:23:25,173
Nego da li ti je, kad ste
napuštali Džamba Ðus...
987
01:23:25,173 --> 01:23:28,593
Da li ti je Èed, možda,
spomenuo gde ide?
988
01:23:28,635 --> 01:23:30,929
Znam gde je pošao?
- Znaš?
989
01:23:30,929 --> 01:23:36,601
U Džordžtaun, ulica Oliv, broj 160.
990
01:23:37,101 --> 01:23:41,064
To je stan tog tipa,
Ozborna Koksa.
991
01:23:48,571 --> 01:23:50,865
Ko si ti?
992
01:23:53,326 --> 01:23:55,161
Molim?
993
01:23:55,286 --> 01:23:59,624
Ko si ti?
CIA, NSA, vojska?
994
01:24:00,458 --> 01:24:04,712
Za koga radiš?
Za koga radiš?
995
01:24:06,047 --> 01:24:08,299
Ko si ti?
996
01:24:08,507 --> 01:24:13,137
Ja sam samo... Linda Lidski.
997
01:24:13,346 --> 01:24:15,222
Ti...
998
01:24:24,815 --> 01:24:26,734
Ti...
999
01:24:28,944 --> 01:24:30,863
Heri!
1000
01:26:17,176 --> 01:26:19,679
Pobogu!
1001
01:26:51,794 --> 01:26:55,172
Jesi ti ljubavnik moje žene?
1002
01:26:57,383 --> 01:27:01,345
Ne.
- Pa, šta onda radiš ovde?
1003
01:27:02,221 --> 01:27:06,559
Ja tebe znam.
Ti si tip iz teretane.
1004
01:27:07,351 --> 01:27:09,270
Ja ovde ne predstavljam teretanu.
1005
01:27:09,270 --> 01:27:13,148
A je l'? Znam ja odlièno
šta ti ovde predstavljaš.
1006
01:27:13,190 --> 01:27:16,610
Ti predstavljaš idiotizam dana!
1007
01:27:18,279 --> 01:27:19,822
Ne predstavljam ni to.
1008
01:27:19,822 --> 01:27:23,742
Da, ti si tip iz teretane, kad sam
se raspitivao za onu moronku?
1009
01:27:23,742 --> 01:27:26,036
Ona nije moronka!
1010
01:27:26,036 --> 01:27:28,747
Ti si u savezu
sa tom moronkom.
1011
01:27:28,747 --> 01:27:30,958
Ti si èlan lige morona.
1012
01:27:30,958 --> 01:27:33,585
Nisam, ne.
- O, da, jesi.
1013
01:27:33,585 --> 01:27:38,257
Vidi, ti si jedan od morona
protiv kojih se borim celog života.
1014
01:27:38,257 --> 01:27:46,682
Celog mog jebenog života,
ali pogodi šta! Danas pobeðujem!
1015
01:27:56,441 --> 01:28:00,529
Stani!
Uljez!
1016
01:28:00,529 --> 01:28:02,614
Stani!
- Ne!
1017
01:28:02,614 --> 01:28:05,200
Uljez! Stani!
1018
01:28:08,662 --> 01:28:11,248
Saèekaj... saèekaj malo!
1019
01:28:13,667 --> 01:28:16,586
A gde je taj tip iz obezbeðenja?
Farer?
1020
01:28:16,586 --> 01:28:18,588
Sada?
- Da, sada.
1021
01:28:18,588 --> 01:28:21,591
On je u pritvoru
u Vašington Dalasu.
1022
01:28:21,633 --> 01:28:22,842
Zašto?
1023
01:28:22,884 --> 01:28:25,553
Hteo je da se ukrca
na let za Venecuelu.
1024
01:28:25,553 --> 01:28:29,432
Ime mu je na crnoj listi, pa su
ga zadržali na carinskoj kontroli.
1025
01:28:29,682 --> 01:28:33,853
Ne znam zašto je
pokušao da ode u Venecuelu.
1026
01:28:33,853 --> 01:28:36,773
Ne znaš zašto?
- Ne, ser.
1027
01:28:37,273 --> 01:28:40,401
Nemamo sa Venecuelom
ugovor o ekstradiciji.
1028
01:28:40,401 --> 01:28:43,863
Pa šta onda da
radimo sa njim?
1029
01:28:43,988 --> 01:28:46,032
Pobogu, pa ubacite ga
na sledeæi let za Venecuelu!
1030
01:28:46,032 --> 01:28:48,284
Dobro, ser... važi.
1031
01:28:48,743 --> 01:28:51,996
Ok, znaèi, upravnik teretane
je mrtav? - Jeste, ser.
1032
01:28:51,996 --> 01:28:55,583
Telo je ...
- Predpostavljam, uklonjeno, ser.
1033
01:28:56,167 --> 01:28:57,418
Ok.
1034
01:28:57,418 --> 01:29:02,215
Ali imali smo mali problem.
1035
01:29:02,465 --> 01:29:04,217
Kakav?
1036
01:29:04,217 --> 01:29:11,182
Pa, taj analitièar Koks je
napadao tipa iz teretane.
1037
01:29:11,182 --> 01:29:13,559
I to usred bela
dana, na sred ulice.
1038
01:29:13,601 --> 01:29:17,939
Naš èovek nije znao šta æe,
pa je pomislio da treba da uskoèi.
1039
01:29:17,939 --> 01:29:19,273
Da, i?
1040
01:29:19,273 --> 01:29:26,238
Pucao je u analitièara,
pucao je u Koksa.
1041
01:29:28,449 --> 01:29:33,120
Dobro! Super! Je l' mrtav?
- Nije, ser, u komi je.
1042
01:29:33,370 --> 01:29:37,166
Misle da se neæe izvuæi.
Misle da neæe...
1043
01:29:37,166 --> 01:29:41,545
Skoro su sigurni da mu
mozak više ne funkcioniše.
1044
01:29:41,712 --> 01:29:44,882
Ok, Ok. Ako se probudi,
onda æemo brinuti o tome.
1045
01:29:44,882 --> 01:29:46,967
Isuse, kakva zbrka!
1046
01:29:46,967 --> 01:29:49,386
Znaèi, to je to.
1047
01:29:49,386 --> 01:29:52,723
Niko više ništa ne zna?
1048
01:29:53,807 --> 01:29:57,436
Pa, ser, tu je...
- Šta?
1049
01:29:57,811 --> 01:30:00,105
Pa...
- Šta?
1050
01:30:00,356 --> 01:30:04,026
Tu je i žena, žena iz
teretane... Linda Lidski.
1051
01:30:04,068 --> 01:30:07,404
Uh, jebem ti...
Pobogu! Gde je ona?
1052
01:30:07,404 --> 01:30:11,909
Pokupili smo je... Kod nas je.
- Zadržali smo je? Zbog èega?
1053
01:30:11,909 --> 01:30:18,415
Kaže da æe saraðivati,
ako joj platimo za...
1054
01:30:18,457 --> 01:30:23,295
Znam da zvuèi malo
èudno, ali za neke operacije.
1055
01:30:23,295 --> 01:30:27,924
Kozmetièke operacije.
Kaže da æe na sve pristati.
1056
01:30:28,633 --> 01:30:29,801
Koliko?
1057
01:30:29,843 --> 01:30:31,845
Ima nekoliko operacija,
sve zajedno oko...
1058
01:30:31,845 --> 01:30:35,474
Plati!
- Dobro, ser. Ok.
1059
01:30:38,101 --> 01:30:41,188
Isuse jebeni Hriste!
- Da.
1060
01:30:42,606 --> 01:30:46,359
Šta smo nauèili, Palmeru?
- Ne znam, ser.
1061
01:30:46,776 --> 01:30:49,362
Jebi ga, ne znam ni ja.
1062
01:30:49,362 --> 01:30:52,407
Pretpostavljam da smo nauèili da
se ovo ne sme ponoviti. - Da, ser.
1063
01:30:52,407 --> 01:30:57,454
Jebi me, ako znam šta smo
uradili. - Da, ser, teško je reæi.
1064
01:30:58,121 --> 01:31:00,790
Isuse jebeni Hriste!
1065
01:31:03,790 --> 01:31:08,790
Obrada: <b>suadnovic</b>
1066
01:31:09,305 --> 01:32:09,150
Оглашавајте Ñвој производ или марку код наÑ; контактирајте www.OpenSubtitles.org