"The Librarians: The Next Chapter" And the Hangover from Hell
ID | 13214901 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians: The Next Chapter" And the Hangover from Hell |
Release Name | The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E08.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32407694 |
Format | srt |
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,258
Connor? Vamos!
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,513
Vikram!
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,932
Não há nada que você possa fazer.
4
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
5
00:00:24,274 --> 00:00:26,693
Charlie? Connor? Lysa?
6
00:00:27,068 --> 00:00:29,154
Você chegou tarde demais, Bibliotecário.
7
00:00:41,332 --> 00:00:48,777
Uma dupla de dois apresenta:
Capítulo 8... e a Ressaca do Inferno
8
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Não, não, não, Charlie.
9
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
Charlie, por favor não esteja morta.
10
00:01:17,827 --> 00:01:19,244
Achei que tinha te perdido.
11
00:01:19,245 --> 00:01:21,498
Você não se livra de mim
assim tão fácil .
12
00:01:26,583 --> 00:01:29,673
Meu ombro está deslocado.
13
00:01:34,886 --> 00:01:36,596
Vocês estão vivos, graças a Deus.
14
00:01:38,723 --> 00:01:43,394
O que aconteceu com a gente?
Não me lembro de nada.
15
00:01:43,395 --> 00:01:44,938
Eu também não.
16
00:01:45,563 --> 00:01:47,272
Droga, me sinto como se um
caminhão tivesse me atropelado.
17
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Espere, não se mexa.
18
00:01:51,152 --> 00:01:52,528
Tem um pingente de gelo
cravado na sua perna.
19
00:01:52,529 --> 00:01:55,031
- O quê?
- Lysa, me dê sua faixa.
20
00:01:57,367 --> 00:01:58,492
Ele vai ficar bem?
21
00:01:58,493 --> 00:01:59,910
Não podemos remover o gelo.
22
00:01:59,911 --> 00:02:01,351
Pode estar comprimindo
vasos sanguíneos
23
00:02:01,454 --> 00:02:03,015
impedindo que você sangre.
Você precisa esperar
24
00:02:03,039 --> 00:02:06,292
até que derreta para
ver o quão grave está. Vamos.
25
00:02:10,130 --> 00:02:12,257
OK, tranquilo. Nada demais.
26
00:02:12,382 --> 00:02:14,967
Alguma ideia de como um pingente
de gelo foi parar na minha coxa?
27
00:02:14,968 --> 00:02:18,179
Algo ou alguém
claramente tentou nos matar.
28
00:02:18,304 --> 00:02:20,806
Nós não estávamos na festa
de despedida de solteiro da Suki?
29
00:02:20,807 --> 00:02:22,099
Quem é Suki?
30
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Não sei.
Minha memória está tão confusa.
31
00:02:24,519 --> 00:02:26,812
- Minha cabeça está doendo muito.
- Isso se chama ressaca.
32
00:02:26,813 --> 00:02:29,399
Suki, minha melhor amiga?
33
00:02:30,191 --> 00:02:31,776
A noiva?
34
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
Era a festa de despedida
de solteiro da Suki.
35
00:02:39,576 --> 00:02:41,702
Me lembre, a despedida de
solteiro é uma festa
36
00:02:41,703 --> 00:02:43,871
para uma mulher celebrar
o fim de sua solidão
37
00:02:43,872 --> 00:02:45,707
antes de ser vendida para um homem?
38
00:02:45,832 --> 00:02:47,291
Não, mulheres não são vendidas.
39
00:02:47,292 --> 00:02:50,045
Ah sim, quis dizer antes de ser
trocada por riqueza familiar.
40
00:02:50,170 --> 00:02:52,713
Então você alugou um castelo
para a festa dela?
41
00:02:52,714 --> 00:02:55,841
Bem, quando ela me ligou
dizendo que estava noiva,
42
00:02:55,842 --> 00:02:57,510
eu disse que estava
morando em Belgrado,
43
00:02:57,635 --> 00:02:59,803
e ela disse que era
o lugar perfeito para uma festa.
44
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
E muitas noivas convidam
estranhos para essas festas?
45
00:03:02,474 --> 00:03:04,893
Bem, não, mas ela ligou
ontem e disse que
46
00:03:05,018 --> 00:03:08,771
todos os voos das amigas foram
cancelados, então ninguém viria.
47
00:03:08,772 --> 00:03:11,148
- Ah, então somos o plano B.
- Hum.
48
00:03:11,149 --> 00:03:13,026
Você tem certeza que isso é
uma boa ideia?
49
00:03:13,151 --> 00:03:14,526
Sabe, e se a biblioteca
precisar da gente?
50
00:03:14,527 --> 00:03:17,405
Bem, é por isso que estamos aqui
e longe do Anexo.
51
00:03:17,989 --> 00:03:19,783
Além disso,
nós merecemos um dia de folga.
52
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
Dia de folga?
53
00:03:22,494 --> 00:03:24,203
Cadê a Lysa, e o que
você fez com ela?
54
00:03:24,204 --> 00:03:25,872
Ela está aqui.
55
00:03:27,040 --> 00:03:30,293
Seja legal. A Suki é a pessoa
mais próxima que tenho de uma irmã.
56
00:03:32,003 --> 00:03:34,339
- A Lysa acabou de...
- Gritar.
57
00:03:36,716 --> 00:03:41,137
Entre.
Ai, meu Deus.
58
00:03:47,102 --> 00:03:50,437
Alguém mais sente que acabamos
de entrar no Além da Imaginação?
59
00:03:50,438 --> 00:03:53,733
Ai meu Deus,
você é o meu "algo azul".
60
00:03:54,484 --> 00:03:57,027
Pessoal, esta é
minha melhor amiga, Suki.
61
00:03:57,028 --> 00:03:58,405
Prazer em conhecê-la, eu sou...
62
00:03:58,530 --> 00:04:00,614
Achei que íamos ficar
no seu castelo?
63
00:04:00,615 --> 00:04:02,677
Bem, eu queria te surpreender
com algo especial.
64
00:04:02,701 --> 00:04:04,535
Aluguei este castelo inteiro
só para a sua festa.
65
00:04:04,536 --> 00:04:06,955
Mas veja, temos
o lugar todo só para nós.
66
00:04:07,080 --> 00:04:09,160
Mas qual é a graça se
ninguém mais está vindo?
67
00:04:09,207 --> 00:04:12,001
Eu te disse, os voos foram
cancelados. Ninguém vem.
68
00:04:12,002 --> 00:04:15,672
Bem, essa é a segunda surpresa.
Trouxe meus amigos para se juntarem a nós.
69
00:04:16,715 --> 00:04:18,567
Acho que vou poder
conhecer esses amigos
70
00:04:18,591 --> 00:04:21,845
sobre os quais você não me contou nada,
ver se eles são dignos.
71
00:04:21,970 --> 00:04:26,349
Confie em mim. Vamos ser como
uma família rapidinho. Vamos.
72
00:04:28,100 --> 00:04:29,227
Pronto.
73
00:04:31,104 --> 00:04:33,189
Olha. Ai, meu Deus.
74
00:04:35,358 --> 00:04:37,485
O resto da noite foi um borrão.
75
00:04:37,610 --> 00:04:41,780
Lembro de pedaços.
Dançamos, cantamos, bebemos.
76
00:04:41,781 --> 00:04:45,535
Tudo estava ótimo até
a escultura de gelo quebrar.
77
00:04:49,748 --> 00:04:51,499
Não consigo me lembrar
de nada depois disso,
78
00:04:51,624 --> 00:04:53,877
- exceto de cair das escadas.
- Eu também não.
79
00:04:54,002 --> 00:04:55,962
A escultura de gelo,
deve ser assim que fui espetado.
80
00:04:56,129 --> 00:04:59,049
Como todos sabem, minha memória
é muito superior à de vocês.
81
00:04:59,382 --> 00:05:01,383
E mesmo assim, não lembro de nada.
82
00:05:01,384 --> 00:05:04,387
Devo ter sido enfeitiçado.
Ou amaldiçoado, ou...
83
00:05:07,474 --> 00:05:09,184
Bêbado demais?
84
00:05:09,476 --> 00:05:10,809
Eu definitivamente lembro
85
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
de você tomando muitos
daqueles coqueteis femininos.
86
00:05:12,979 --> 00:05:15,231
Impossível. Eu não apago.
87
00:05:15,732 --> 00:05:17,691
Há algo sinistro
em andamento.
88
00:05:17,692 --> 00:05:20,195
Se ao menos tivéssemos pistas
para descobrir o que foi.
89
00:05:20,612 --> 00:05:22,405
Talvez o Vikram esteja certo.
90
00:05:23,323 --> 00:05:24,574
Suki.
91
00:05:25,700 --> 00:05:27,785
E se o que tentou nos matar
a pegou?
92
00:05:27,786 --> 00:05:29,161
Lysa? Lysa? Lysa!
93
00:05:29,162 --> 00:05:30,705
Suki pode estar em perigo.
94
00:05:30,830 --> 00:05:34,124
Pense! O que quer que
nos jogou escadas abaixo
95
00:05:34,125 --> 00:05:35,667
e tentou nos matar
96
00:05:35,668 --> 00:05:38,004
pode estar atrás
daquela porta agora.
97
00:05:38,129 --> 00:05:39,631
Precisamos de respostas.
98
00:05:40,965 --> 00:05:43,009
Precisamos nos lembrar.
99
00:05:48,932 --> 00:05:50,451
Temos que lembrar o que aconteceu.
100
00:05:50,475 --> 00:05:52,602
Só assim podemos enfrentar
o que está além daquela porta.
101
00:05:54,229 --> 00:05:55,563
Vikram está certo.
102
00:05:55,689 --> 00:05:57,856
Precisamos jogar na defesa
agora, não no ataque.
103
00:05:57,857 --> 00:06:00,234
É, você não pode enfrentar
sozinho o que nos fez isso.
104
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
OK, certo.
105
00:06:02,696 --> 00:06:04,239
Como vamos resolver isso?
106
00:06:04,364 --> 00:06:07,074
Todos, me digam
os pedaços que lembram,
107
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
e vamos juntar tudo. Hum?
108
00:06:09,661 --> 00:06:11,830
- Como um quebra-cabeça.
- Então tá.
109
00:06:13,081 --> 00:06:14,624
Desde o começo.
110
00:06:15,667 --> 00:06:18,086
O que eu lembro,
estávamos na cabine de fotos,
111
00:06:18,211 --> 00:06:20,338
sentindo que eu estava prestes
a ter uma noite difícil.
112
00:06:20,463 --> 00:06:22,882
Eu estava irritada por estarmos
faltando ao trabalho.
113
00:06:25,093 --> 00:06:28,471
Vikram?
Vikram!
114
00:06:32,851 --> 00:06:36,604
Somos nós. Acabamos de tirar
essas fotos, e aqui estão.
115
00:06:36,730 --> 00:06:37,939
Como mágica.
116
00:06:38,064 --> 00:06:43,445
- Ele está bem? É meio esquisito.
- Ah, ele cresceu em um culto.
117
00:06:43,570 --> 00:06:46,447
Sem tecnologia, muito antiquado.
Ele acabou de sair.
118
00:06:46,448 --> 00:06:50,535
Eu estou... ajudando ele...,
com os costumes modernos.
119
00:06:51,453 --> 00:06:53,913
Não parece um uso
muito digno do seu tempo.
120
00:06:54,998 --> 00:06:58,251
Espera aí. O que há com
o sobretudo e o chapéu?
121
00:06:58,376 --> 00:07:00,253
Eu gosto.
É misterioso.
122
00:07:00,587 --> 00:07:02,213
É a minha história.
Não interrompa.
123
00:07:03,006 --> 00:07:05,382
Como eu ia dizendo,
a Suki quis ir para o quarto
124
00:07:05,383 --> 00:07:07,342
para guardar sua aliança
em um lugar seguro.
125
00:07:07,343 --> 00:07:09,846
De algum modo, fiquei
carregando todas as malas dela.
126
00:07:10,972 --> 00:07:13,849
Mas foi quando ouvi
algo preocupante.
127
00:07:25,278 --> 00:07:26,613
Bem-vindos.
128
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
Parece que ela não vai
me mostrar o castelo.
129
00:07:31,660 --> 00:07:34,120
Vamos ter que convencê-la
a vender de qualquer jeito.
130
00:07:40,585 --> 00:07:42,128
Você não é...
131
00:07:42,253 --> 00:07:46,174
Gregor's Hammer, baby. Hoje à noite
vai ser metal até o talo.
132
00:07:46,299 --> 00:07:48,759
Ah, você sabe tocar ABBA?
133
00:07:48,760 --> 00:07:50,594
Eu não pedi um DJ?
134
00:07:50,595 --> 00:07:52,805
Hum... Sim, bem,
esse era o plano.
135
00:07:52,806 --> 00:07:55,100
Você não deveria ser
uma organizadora de festas?
136
00:07:55,433 --> 00:07:56,809
Despedidas de solteiro
têm organizadores?
137
00:07:56,810 --> 00:07:58,644
Evidentemente, não muito bons.
138
00:07:58,645 --> 00:08:00,646
Você não consegue
remarcar alguns voos,
139
00:08:00,647 --> 00:08:03,273
não consegue a música certa.
Consegue fazer alguma coisa direito?
140
00:08:03,274 --> 00:08:04,859
Ela é sempre tão intensa?
141
00:08:04,985 --> 00:08:08,654
Ela só está estressada. Nada está
saindo como planejado. Eu conserto.
142
00:08:08,655 --> 00:08:10,281
Você não deveria ter que consertar.
143
00:08:11,533 --> 00:08:14,410
Olha, preciso te contar
o que eu ouvi ela dizer.
144
00:08:14,411 --> 00:08:16,913
Por favor. Agora não, Charlie.
Por favor?
145
00:08:17,789 --> 00:08:18,832
Oi.
146
00:08:19,332 --> 00:08:20,457
Desculpa.
147
00:08:20,458 --> 00:08:21,978
Graças a Deus minhas amigas não estão aqui
148
00:08:22,002 --> 00:08:23,669
para ver a bagunça
que você fez disso tudo.
149
00:08:23,670 --> 00:08:26,131
Este se chama Fuzzy Navel.
150
00:08:26,881 --> 00:08:29,675
Isso tem umbigo?
Que nojento.
151
00:08:29,676 --> 00:08:31,511
Prove. É gostoso.
152
00:08:34,389 --> 00:08:35,514
Tem gosto de fruta.
153
00:08:35,515 --> 00:08:36,891
É isso que o torna
tão perigoso.
154
00:08:37,017 --> 00:08:39,102
Charlie, você tem que
experimentar um desses.
155
00:08:40,353 --> 00:08:43,940
Temos uma missão mais urgente.
Acho que a banda precisa de você.
156
00:08:46,651 --> 00:08:48,445
Eu ouvi a amiga da Lysa
no telefone.
157
00:08:49,195 --> 00:08:51,115
Ela está tentando convencer a Lysa
a vender o castelo.
158
00:08:51,406 --> 00:08:54,534
A Lysa não faria isso sem
conversar com a gente antes. Faria?
159
00:08:55,910 --> 00:08:57,630
O que aconteceria com
o Anexo se ela vendesse?
160
00:08:58,413 --> 00:09:03,585
Ah. Mais um Fuzzy Navel.
E continue trazendo.
161
00:09:03,710 --> 00:09:05,669
Era claro que cabia a mim
encontrar provas
162
00:09:05,670 --> 00:09:07,880
de que a Suki era
uma trapaceira
163
00:09:07,881 --> 00:09:09,715
antes que a Lysa cometesse
um grande erro.
164
00:09:09,716 --> 00:09:11,593
A noiva quer
todo mundo usando isso.
165
00:09:11,718 --> 00:09:13,761
Por favor.
Ela já está brava o suficiente.
166
00:09:13,762 --> 00:09:15,430
Ela sempre foi tão exigente?
167
00:09:15,555 --> 00:09:17,056
Não seria profissional
da minha parte dizer.
168
00:09:17,057 --> 00:09:20,684
Ah, bem, isso responde.
Suki é oficialmente a pior.
169
00:09:20,685 --> 00:09:22,227
Você viu para onde ela foi?
170
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
Uh, para o banheiro
se arrumar,
171
00:09:23,897 --> 00:09:25,690
mas não diga
que eu falei.
172
00:09:27,484 --> 00:09:29,069
Segredo guardado comigo.
173
00:09:31,821 --> 00:09:33,841
"Segredo" parecia ser
o tema da festa.
174
00:09:33,865 --> 00:09:35,450
No exército, aprendi habilidades
175
00:09:35,575 --> 00:09:37,160
para extrair segredos
de um alvo.
176
00:09:37,285 --> 00:09:39,125
Era meu trabalho agora
trazê-los à luz.
177
00:09:39,245 --> 00:09:40,913
Você só precisa
conhecê-los.
178
00:09:40,914 --> 00:09:42,350
Eu não quero
conhecê-los.
179
00:09:42,374 --> 00:09:44,709
Você precisa pensar
em quem está dedicando seu tempo.
180
00:09:45,168 --> 00:09:48,588
- Aquele sobrevivente de culto, Victor?
- Vikram.
181
00:09:49,172 --> 00:09:51,424
Bem, ele está se aproveitando
da sua generosidade.
182
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
Ah, e eu pesquisei o Connor?
183
00:09:53,051 --> 00:09:56,429
Sabia que ele era
um teórico da conspiração?
184
00:09:56,554 --> 00:09:57,931
Totalmente maluco.
185
00:09:58,056 --> 00:10:00,809
Claro, eles são excêntricos,
mas são inteligentes.
186
00:10:00,934 --> 00:10:04,854
E a garota? Aff,
ela tem cara de vadia emburrada.
187
00:10:05,397 --> 00:10:06,856
Eu não gosto dela.
188
00:10:11,736 --> 00:10:13,363
Suki, espera.
189
00:10:17,117 --> 00:10:18,158
Perfeito.
190
00:10:18,159 --> 00:10:21,788
Espera aí.
O que é "cara de vadia emburrada"?
191
00:10:21,913 --> 00:10:23,957
Ah, é quando alguém
sempre parece bravo.
192
00:10:27,460 --> 00:10:28,627
O quê?
193
00:10:28,628 --> 00:10:31,089
Ah, entendi.
Você quer dizer, tipo...
194
00:10:32,424 --> 00:10:34,217
Não, não, é mais tipo...
195
00:10:35,385 --> 00:10:36,636
Não, vocês dois estão
fazendo errado.
196
00:10:36,761 --> 00:10:38,281
Tem que parecer mais entediado,
assim.
197
00:10:38,972 --> 00:10:41,641
- Ah, ficou bom.
- Ah, muito engraçado.
198
00:10:42,642 --> 00:10:43,767
Como eu estava dizendo.
199
00:11:00,827 --> 00:11:02,703
Eu sabia que precisava
pegar a Suki em uma mentira,
200
00:11:02,704 --> 00:11:04,413
mas a questão era como.
201
00:11:14,090 --> 00:11:15,799
Não! Não, não, não, não, não.
202
00:11:15,800 --> 00:11:17,217
Isso não deveria acontecer
antes da meia-noite!
203
00:11:17,218 --> 00:11:20,847
Mas que diabos?
Tudo está dando errado!
204
00:11:21,639 --> 00:11:23,015
Você está demitido!
205
00:11:23,016 --> 00:11:24,516
Não, não, não! E o
"mais sexy da praia"
206
00:11:24,517 --> 00:11:27,562
e todos aqueles drinks coloridos
com guarda-chuvinhas?
207
00:11:27,687 --> 00:11:29,689
Ele estava tentando
sabotar minha festa!
208
00:11:29,814 --> 00:11:31,292
Respira, moça.
Foi um acidente.
209
00:11:31,316 --> 00:11:34,443
Não! Nenhum de vocês está
nem tentando se divertir.
210
00:11:34,444 --> 00:11:36,488
Você nem tentou
nos conhecer.
211
00:11:36,988 --> 00:11:38,341
Eu sei que você queria
que suas amigas estivessem aqui,
212
00:11:38,365 --> 00:11:40,285
mas não é nossa culpa
que o voo delas foi cancelado.
213
00:11:40,992 --> 00:11:43,453
- Que voo?
- O voo da sua amiga.
214
00:11:44,079 --> 00:11:45,997
Ah. Certo.
215
00:11:47,082 --> 00:11:52,879
Bem, talvez tentem ser divertidos
em vez de ficar escondidos como perdedores.
216
00:11:58,927 --> 00:12:00,178
Suki?
217
00:12:05,683 --> 00:12:07,686
- Ela estava mentindo.
- Sobre o quê?
218
00:12:08,103 --> 00:12:11,064
Todos os voos para Belgrado
chegaram hoje no horário.
219
00:12:11,773 --> 00:12:13,042
Eu a peguei em uma mentira,
220
00:12:13,066 --> 00:12:14,942
mas não sabia seu motivo,
221
00:12:14,943 --> 00:12:16,986
então tive que fazer
o que menos queria.
222
00:12:17,570 --> 00:12:20,030
Tive que fingir que estava
gostando da despedida de solteiro.
223
00:12:20,031 --> 00:12:21,533
Começamos com o pé esquerdo.
224
00:12:22,367 --> 00:12:25,745
- Podemos recomeçar?
- Eu adoraria.
225
00:12:28,415 --> 00:12:29,874
A novos amigos.
226
00:12:35,463 --> 00:12:36,588
Cadê a banda?
227
00:12:36,589 --> 00:12:38,341
Ah, eles estão
no intervalo de dez minutos.
228
00:12:40,135 --> 00:12:43,596
Deixa que eu começo a festa.
229
00:12:43,722 --> 00:12:46,182
Ah! Finalmente algo
que dá para dançar!
230
00:12:51,438 --> 00:12:53,897
Quer saber? Deixa eu tirar
uma foto de vocês duas.
231
00:12:53,898 --> 00:12:55,942
Ai meu Deus, sim, sim.
232
00:12:57,277 --> 00:13:00,947
- Digam "Despedida de solteiro".
- Despedida de solteiro!
233
00:13:02,574 --> 00:13:03,992
Lindo.
234
00:13:04,117 --> 00:13:05,534
- Ah, que fofo.
- Adorei!
235
00:13:05,535 --> 00:13:07,454
Sabe o que precisamos?
Coquetéis.
236
00:13:07,579 --> 00:13:08,872
Sim!
237
00:13:14,502 --> 00:13:16,045
Você já bebeu demais.
238
00:13:16,046 --> 00:13:19,214
Todo mundo está
me negando drinks.
239
00:13:19,215 --> 00:13:22,301
Foco. Fique de vigia para mim.
240
00:13:22,302 --> 00:13:26,806
Ah, sim, senhora. Entendeu?
Porque você geralmente me chama de senhor.
241
00:13:27,682 --> 00:13:30,643
Que estranho.
A Suki não convidou mais ninguém.
242
00:13:31,352 --> 00:13:34,313
- Lysa é a única convidada.
- Não é muita festa.
243
00:13:34,314 --> 00:13:36,107
E olha isso.
244
00:13:38,109 --> 00:13:39,652
Você sabe o que isso significa?
245
00:13:39,653 --> 00:13:43,490
Que a Suki é uma mulher triste que
não tem amigos além da Lysa,
246
00:13:43,615 --> 00:13:45,282
e tem um grande interesse
247
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
nas maravilhas arquitetônicas
de Belgrado.
248
00:13:47,952 --> 00:13:49,537
Não, significa que eu estava certa.
249
00:13:49,663 --> 00:13:51,831
A Suki está tentando
comprar o castelo.
250
00:13:53,917 --> 00:13:55,543
Podemos estar atrasados.
251
00:13:56,169 --> 00:13:58,505
Você finalmente aprendeu
a tocar Dancing Queen?
252
00:13:58,922 --> 00:14:01,508
Porque se não conseguir tocar,
pode ir embora.
253
00:14:01,966 --> 00:14:03,968
- Sério?
- Sério.
254
00:14:05,637 --> 00:14:06,721
Preciso conversar com você.
255
00:14:07,847 --> 00:14:11,767
Desculpe. Você será pago integralmente.
Obrigado pelo seu tempo.
256
00:14:11,768 --> 00:14:13,408
Podemos falar na cabine de fotos.
257
00:14:13,645 --> 00:14:15,146
Ah, desculpe.
258
00:14:19,693 --> 00:14:21,778
Você mentiu.
Não convidou mais ninguém.
259
00:14:21,903 --> 00:14:24,321
- Tudo isso foi uma armadilha.
- Você roubou meu celular?
260
00:14:24,322 --> 00:14:25,698
A única razão de você estar aqui
261
00:14:25,699 --> 00:14:27,409
é para convencer a Lysa
a vender o castelo para você.
262
00:14:28,326 --> 00:14:30,870
Sabe, a Lysa é uma das pessoas
mais inteligentes que conheço.
263
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Uma líder.
264
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
E tudo que ela fez foi seguir você
como uma cachorrinha perdida.
265
00:14:36,000 --> 00:14:37,502
Ela não está agindo como ela mesma.
266
00:14:38,086 --> 00:14:39,587
Você está chantageando ela?
267
00:14:40,422 --> 00:14:43,591
Você está certa sobre uma coisa.
Ela não está agindo como ela mesma.
268
00:14:43,717 --> 00:14:45,342
Ela não fala comigo
sobre esse novo trabalho
269
00:14:45,343 --> 00:14:47,177
que a afastou
do seu trabalho real,
270
00:14:47,178 --> 00:14:50,473
de sua casa real, de sua amiga real.
Eu.
271
00:14:51,683 --> 00:14:53,308
Ah, está tudo bem?
272
00:14:53,309 --> 00:14:56,855
Não. A Suki é uma mentirosa.
Uma vadia manipuladora!
273
00:15:00,317 --> 00:15:01,776
E foi quando eu escorreguei,
274
00:15:01,901 --> 00:15:03,902
batendo naquela estúpida
escultura de gelo.
275
00:15:03,903 --> 00:15:05,070
Devo ter batido a cabeça,
276
00:15:05,071 --> 00:15:06,340
porque não lembro de mais nada.
277
00:15:06,364 --> 00:15:08,533
Você não derrubou a escultura,
fui eu.
278
00:15:09,200 --> 00:15:11,178
E sei que fui eu porque
estava correndo de volta para você
279
00:15:11,202 --> 00:15:14,205
para te dizer
que a Suki estava usando magia.
280
00:15:15,498 --> 00:15:16,750
Ela tinha um artefato.
281
00:15:21,212 --> 00:15:23,589
Espere. Se havia um artefato,
e estou só dizendo "se",
282
00:15:23,590 --> 00:15:24,790
talvez ele nos ajude a descobrir
283
00:15:24,883 --> 00:15:26,550
quem ou o que
nos jogou escadas abaixo.
284
00:15:26,551 --> 00:15:29,345
Mas se você está sugerindo
que a Suki tentou nos matar,
285
00:15:29,346 --> 00:15:30,805
você é maluco.
286
00:15:30,930 --> 00:15:33,391
Bem, ela poderia estar usando
um artefato sem saber.
287
00:15:33,975 --> 00:15:35,268
Mas onde ele está?
288
00:15:39,481 --> 00:15:40,801
Quando bati na escultura,
289
00:15:40,857 --> 00:15:43,317
- devo tê-lo derrubado.
- E o que é? Hein?
290
00:15:43,318 --> 00:15:46,279
E ele pode explicar
para onde foram minhas memórias? Hein?
291
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
Tente procurar num copo de drink.
292
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
A Charlie contou toda a história dela.
Não posso contar a minha?
293
00:15:53,828 --> 00:15:55,080
Qual é seu nome mesmo?
294
00:15:55,538 --> 00:15:59,334
Green. Connor Green.
295
00:15:59,668 --> 00:16:02,128
Tire uma foto comigo, Sr. Green.
296
00:16:02,837 --> 00:16:04,672
- Esse anel é impressionante.
- Não é?
297
00:16:04,673 --> 00:16:08,551
Meu noivo comprou na Croácia,
onde me pediu em casamento.
298
00:16:08,677 --> 00:16:10,178
Que romântico.
299
00:16:10,845 --> 00:16:13,515
Não quero perdê-lo
enquanto festejamos a noite toda.
300
00:16:14,015 --> 00:16:19,437
Posso guardá-lo em algum lugar seguro?
Aposto que o Connor sabe um lugar.
301
00:16:25,026 --> 00:16:27,069
- Ela não estava flertando.
- Ela estava noiva!
302
00:16:27,070 --> 00:16:29,947
Se estivesse flertando com alguém,
teria sido comigo.
303
00:16:29,948 --> 00:16:32,075
E o que foi aquela
voz britânica?
304
00:16:32,659 --> 00:16:36,705
- "Green. Connor Green."
- Minha história. Silêncio.
305
00:16:38,540 --> 00:16:40,125
Como eu estava dizendo.
306
00:16:41,835 --> 00:16:43,294
- Nós conhecemos você.
307
00:16:43,420 --> 00:16:46,631
Woo!
Gregor's Hammer, baby!
308
00:16:47,799 --> 00:16:50,801
Quer dizer que temos
uma apresentação privada
309
00:16:50,802 --> 00:16:53,138
da principal banda
de metal de Belgrado?
310
00:16:54,097 --> 00:16:56,307
Hum. Tem algo diferente em você.
311
00:16:57,142 --> 00:16:59,519
Novo corte de cabelo? Hum? Tatuagem?
312
00:17:00,311 --> 00:17:03,314
- Piercing?
- Mas nós não conhecemos você.
313
00:17:03,815 --> 00:17:07,694
Ah, certo. Desculpe.
Sou Viola, a organizadora da festa.
314
00:17:08,236 --> 00:17:10,363
Ouvi dizer que as coisas
não estão indo muito bem.
315
00:17:10,613 --> 00:17:12,157
Ela contratou uma organizadora?
316
00:17:13,658 --> 00:17:15,660
Então não confiava
que eu poderia fazer isso sozinha.
317
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
Isso é um desastre.
318
00:17:19,330 --> 00:17:21,333
Antes que eu percebesse,
a Charlie estava implorando minha ajuda.
319
00:17:21,458 --> 00:17:24,127
- Eu não implorei.
- Discordo.
320
00:17:24,502 --> 00:17:26,628
Por favor, Connor.
Agora você tem que me ajudar.
321
00:17:26,629 --> 00:17:29,423
Todos sabemos que você é o mais
inteligente e brilhante de nós.
322
00:17:29,424 --> 00:17:30,507
Isso eu sou.
323
00:17:30,508 --> 00:17:34,262
Este se chama
Long Island Iced Tea.
324
00:17:34,387 --> 00:17:36,681
Chá gelado.
Uma bebida que conheço.
325
00:17:41,144 --> 00:17:42,604
Isso é incrível.
326
00:17:42,937 --> 00:17:44,522
É isso que o torna
tão perigoso.
327
00:17:44,773 --> 00:17:46,191
Acho que a banda precisa de você.
328
00:17:50,612 --> 00:17:52,780
Por que a Suki acha
que pode comprar o castelo?
329
00:17:52,781 --> 00:17:54,948
E por que a Lysa está agindo
tão estranho?
330
00:17:54,949 --> 00:17:56,825
Humm. Vamos considerar os fatos.
331
00:17:56,826 --> 00:17:59,454
Lysa, que nunca demonstrou
interesse em festas,
332
00:17:59,579 --> 00:18:01,789
de repente está determinada
a provar algo para alguém
333
00:18:01,790 --> 00:18:03,332
que a trata como um fantoche.
334
00:18:03,333 --> 00:18:05,126
Você sabe tocar Dancing Queen?
335
00:18:05,835 --> 00:18:07,671
- Ham...
- Melhor aprender rápido.
336
00:18:07,796 --> 00:18:10,215
Lysa e eu temos uma coreografia
para apresentar.
337
00:18:10,340 --> 00:18:12,759
- Você lembra, não é?
- Claro que lembro.
338
00:18:13,426 --> 00:18:16,763
Prove.
Cinco, seis, sete, oito!
339
00:18:19,349 --> 00:18:21,202
Foi quando percebi
que a Lysa não era ela mesma.
340
00:18:21,226 --> 00:18:24,145
Ela estava sob o poder
de algum tipo de magia.
341
00:18:24,270 --> 00:18:25,814
Deve ser magia mental.
342
00:18:26,523 --> 00:18:27,648
A Lysa nunca suspeitaria disso,
343
00:18:27,649 --> 00:18:29,567
ela odeia aceitar
a magia em primeiro lugar.
344
00:18:30,068 --> 00:18:31,568
Cabe a nós
encontrar a fonte.
345
00:18:31,569 --> 00:18:33,488
A Lysa e a Biblioteca
dependem disso.
346
00:18:33,613 --> 00:18:36,365
Dedução brilhante, Connor.
Você tem tudo sob controle.
347
00:18:36,366 --> 00:18:38,909
- Fique de olho na Lysa e na Suki.
- Pode deixar, senhor.
348
00:18:38,910 --> 00:18:41,579
Vou caçar o artefato.
349
00:18:44,958 --> 00:18:47,252
Se eu fosse um artefato...
350
00:18:50,213 --> 00:18:51,840
Onde eu estaria?
351
00:19:10,400 --> 00:19:12,986
Green. Connor Green.
352
00:19:20,410 --> 00:19:22,786
Não, não! Isso não deveria
acontecer até meia-noite!
353
00:19:22,787 --> 00:19:26,457
Mas que diabos?
Tudo continua dando errado!
354
00:19:26,458 --> 00:19:28,168
Por que você não
respira fundo?
355
00:19:28,668 --> 00:19:31,879
- Como eu conserto isso?
- Demite o bartender?
356
00:19:31,880 --> 00:19:33,297
Mas eu ainda não tomei meu Cosmo.
357
00:19:33,298 --> 00:19:35,758
- Isso é realmente necessário?
- Vamos.
358
00:19:35,759 --> 00:19:37,177
Me abrace.
359
00:19:44,559 --> 00:19:46,352
Pense, Vik.
Que tipo de artefato
360
00:19:46,353 --> 00:19:48,396
a Suki poderia estar usando
para controlar a Lysa assim?
361
00:19:48,980 --> 00:19:51,565
O relógio hipnótico de James Braid?
Pai da hipnose?
362
00:19:51,566 --> 00:19:54,110
Você está segurando um dos
meus últimos drinks refém
363
00:19:54,235 --> 00:19:56,612
agora que nosso
querido bartender se foi.
364
00:19:56,613 --> 00:19:57,739
Foco.
365
00:19:57,864 --> 00:19:59,741
Quer saber o que
eu realmente acho?
366
00:20:00,200 --> 00:20:01,618
Finalmente. Sim.
367
00:20:02,035 --> 00:20:04,245
Acho que você está com ciúmes.
368
00:20:04,579 --> 00:20:06,538
Não. Isso é... O quê?
Isso não ajuda.
369
00:20:06,539 --> 00:20:08,832
O cavalheiro protesta
demais, parece-me.
370
00:20:08,833 --> 00:20:10,377
Por que eu teria ciúmes?
371
00:20:10,502 --> 00:20:14,046
Porque a Lysa tem uma amiga
com vida fora da Biblioteca.
372
00:20:14,047 --> 00:20:16,549
Ela tem algo para onde voltar.
373
00:20:17,217 --> 00:20:18,927
Eu a invejo. Ambas.
374
00:20:20,387 --> 00:20:24,099
Se eu tivesse a chance
de pedir Anya em casamento, eu...
375
00:20:25,141 --> 00:20:28,103
Teria viajado o mundo
para encontrar o anel perfeito.
376
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
Assim como o noivo da Suki, hum?
377
00:20:31,189 --> 00:20:32,524
O anel.
378
00:20:36,236 --> 00:20:38,862
Ei! Esse era meu drink.
379
00:20:38,863 --> 00:20:41,407
O anel da Suki estava dentro
do cofre no quarto de hóspedes.
380
00:20:41,408 --> 00:20:44,452
Para chegar lá sem ser visto,
eu precisava ser sorrateiro.
381
00:20:47,622 --> 00:20:51,417
- Não. Isso não aconteceu.
- Tudo bem. Mas admita,
382
00:20:51,418 --> 00:20:53,545
escalar o castelo
seria uma história bem melhor.
383
00:21:22,324 --> 00:21:24,409
Sei que o Connor é bonito...
384
00:21:25,535 --> 00:21:27,871
mas isso não é motivo para ficar.
385
00:21:28,621 --> 00:21:31,124
Sabe que ele não é meu tipo.
Mas é bonitinho.
386
00:21:32,042 --> 00:21:33,644
E então fiquei preso
embaixo da cama
387
00:21:33,668 --> 00:21:35,128
por uma eternidade.
388
00:21:35,253 --> 00:21:38,965
Não podia deixar a Suki saber
que eu havia encontrado o artefato.
389
00:21:39,090 --> 00:21:40,300
E esperei.
390
00:21:40,925 --> 00:21:44,095
Finalmente você saiu,
e eu escapei.
391
00:21:56,983 --> 00:21:59,611
- Você não fez rapel.
- Você não é divertida. Ai!
392
00:22:00,111 --> 00:22:03,531
Lysa. Lysa. Preciso te levar...
393
00:22:06,034 --> 00:22:07,451
Essa é a última coisa
que lembro.
394
00:22:07,452 --> 00:22:10,455
O anel da Suki é o artefato.
Ela está usando contra nós,
395
00:22:11,122 --> 00:22:12,802
e ele escorregou
das minhas mãos quando caí.
396
00:22:13,166 --> 00:22:16,502
- Uma história convincente.
- Né? Sou um ótimo contador de histórias.
397
00:22:16,503 --> 00:22:19,172
Bem, isso é tudo que é. Uma história.
398
00:22:19,589 --> 00:22:22,257
Olha, a Suki não está usando magia,
399
00:22:22,258 --> 00:22:25,302
e nenhum de vocês
quebrou a escultura de gelo.
400
00:22:25,303 --> 00:22:27,012
Fui eu.
401
00:22:27,013 --> 00:22:30,141
Antes que eu pudesse te dizer
que tomei minha decisão.
402
00:22:34,396 --> 00:22:36,105
Vou deixar a Biblioteca.
403
00:22:42,445 --> 00:22:45,740
Ela está manipulando você!
404
00:22:45,865 --> 00:22:47,075
Todo mundo, quieto!
405
00:22:47,951 --> 00:22:52,163
Lysa. Por favor,
conte-nos sua versão.
406
00:22:52,288 --> 00:22:53,707
Tudo bem.
407
00:22:54,916 --> 00:22:58,086
Mas posso dizer logo que
eu avisei?
408
00:23:02,424 --> 00:23:04,049
Estou tão feliz que você veio.
409
00:23:04,050 --> 00:23:06,760
Estou tão feliz por estar aqui.
Sempre sonhamos
410
00:23:06,761 --> 00:23:09,597
em fazer isso juntas,
e finalmente estamos.
411
00:23:10,765 --> 00:23:11,682
OK.
412
00:23:11,683 --> 00:23:14,602
- Woo!
- Ah, vamos.
413
00:23:16,396 --> 00:23:17,813
Sorria.
414
00:23:17,814 --> 00:23:19,982
Desde o início, você
nem tentou se divertir.
415
00:23:19,983 --> 00:23:22,026
Nem teve a decência
de tentar disfarçar.
416
00:23:22,027 --> 00:23:24,362
Pelo menos o Vikram
estava se divertindo.
417
00:23:24,487 --> 00:23:26,865
Vikram. Vikram!
418
00:23:26,990 --> 00:23:29,366
Provavelmente se divertindo
até demais.
419
00:23:29,367 --> 00:23:31,785
Música ao vivo.
Melhor que um DJ.
420
00:23:31,786 --> 00:23:33,829
Muito obrigada
por vir em cima da hora.
421
00:23:33,830 --> 00:23:35,706
- Você é um salvador.
- É o mínimo que podíamos fazer
422
00:23:35,707 --> 00:23:37,124
depois que você salvou
a vida da minha irmã.
423
00:23:37,125 --> 00:23:38,459
Você achou que eu estava surtando.
424
00:23:38,460 --> 00:23:40,180
Mas como você acha
que conseguimos o Gregor's Hammer?
425
00:23:40,920 --> 00:23:43,338
Quando o plano A falhou,
mudei para o plano B.
426
00:23:43,339 --> 00:23:44,674
Eu contratei a banda.
427
00:23:44,799 --> 00:23:46,801
Por acaso sabe tocar
Dancing Queen?
428
00:23:46,926 --> 00:23:48,720
Lysa e eu temos
uma coreografia.
429
00:23:48,845 --> 00:23:51,555
- Você lembra, não lembra?
- Claro que lembro.
430
00:23:51,556 --> 00:23:55,143
- Prove.
- Certo. OK.
431
00:23:56,728 --> 00:23:58,772
Cinco, seis, sete, oito.
432
00:24:08,990 --> 00:24:11,076
- Pronta?
- Hum-hmm.
433
00:24:13,662 --> 00:24:15,955
Ah, ei, olha o que eu tenho.
434
00:24:17,123 --> 00:24:19,163
Diga para eles se vestirem
e começarem a participar.
435
00:24:19,459 --> 00:24:21,252
Olha. Vamos.
436
00:24:23,588 --> 00:24:25,215
Seus novos amigos não gostam de mim.
437
00:24:25,840 --> 00:24:28,843
Isso não é verdade. Você só
precisa conhecê-los melhor.
438
00:24:29,302 --> 00:24:30,512
Não sei.
439
00:24:30,845 --> 00:24:33,806
O Vikram é daqui,
e tem me ensinado
440
00:24:33,807 --> 00:24:35,475
sobre minha história familiar.
441
00:24:35,975 --> 00:24:39,520
- Coisas que eu nem sabia.
- E o Connor? Ele parece familiar.
442
00:24:39,521 --> 00:24:41,856
Ele é meio famoso na internet.
443
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
A Charlie me odeia, não odeia?
444
00:24:46,987 --> 00:24:48,071
A Charlie é durona.
445
00:24:48,196 --> 00:24:51,115
Ela é filha de militar,
mas por trás disso tudo,
446
00:24:51,116 --> 00:24:52,282
é só porque ela se importa.
447
00:24:52,283 --> 00:24:56,204
Bem, se eles me derem uma chance,
eu darei uma a eles.
448
00:24:56,746 --> 00:24:59,541
E além disso, não há
motivo para você ter ciúmes.
449
00:24:59,916 --> 00:25:03,585
Porque você sempre será
minha prioridade. OK?
450
00:25:03,586 --> 00:25:06,006
- OK.
- Vamos.
451
00:25:19,769 --> 00:25:22,063
Não, não, isso não deveria
acontecer até meia-noite!
452
00:25:22,188 --> 00:25:24,606
Não é grande coisa.
Não é grande coisa. Prometo.
453
00:25:24,607 --> 00:25:27,317
Não, não, Suki. Por favor
não fique chateada. Eu conserto.
454
00:25:27,318 --> 00:25:29,195
Não é isso. É que, uh...
455
00:25:30,030 --> 00:25:33,032
Tem sido difícil em casa
sem você. Sabe? Eu só...
456
00:25:33,033 --> 00:25:34,867
Queria que este fim de semana
fosse perfeito.
457
00:25:34,868 --> 00:25:36,578
Não precisa ser perfeito.
458
00:25:36,703 --> 00:25:38,413
O que importa é que
estamos juntas.
459
00:25:38,830 --> 00:25:40,206
- É.
- Ah.
460
00:25:40,999 --> 00:25:43,208
Achei que as coisas
estavam melhorando.
461
00:25:43,209 --> 00:25:44,668
Finalmente estávamos nos divertindo.
462
00:25:44,669 --> 00:25:48,089
- Digam "Despedida de solteiro".
- Despedida de solteiro!
463
00:25:51,551 --> 00:25:55,889
Que fofo. Sabe o que precisamos?
Coquetéis.
464
00:25:56,014 --> 00:25:57,182
Sim!
465
00:25:58,933 --> 00:26:00,435
Tenho algo
para te dar.
466
00:26:00,560 --> 00:26:02,187
- OK.
- Venha comigo.
467
00:26:04,689 --> 00:26:07,859
Está aqui em algum lugar...
468
00:26:10,278 --> 00:26:13,114
Aqui está. Lembra disso?
469
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
- Você ainda tem isso?
- Ah, claro que tenho.
470
00:26:18,536 --> 00:26:19,954
Ah.
471
00:26:20,830 --> 00:26:25,126
Pensei que talvez
fizesse você lembrar de casa.
472
00:26:28,171 --> 00:26:29,172
Pronto.
473
00:26:30,173 --> 00:26:33,968
Falando nisso, está mais perto
de voltar para casa?
474
00:26:35,720 --> 00:26:38,764
Sei que deveria.
É que se eu for agora,
475
00:26:38,765 --> 00:26:41,142
tudo que fiz aqui
terá sido perda de tempo.
476
00:26:41,267 --> 00:26:42,893
Você passou a vida toda
477
00:26:42,894 --> 00:26:45,188
trabalhando para fazer
aquela empresa funcionar.
478
00:26:45,563 --> 00:26:47,774
E então deixou tudo para trás.
479
00:26:48,274 --> 00:26:51,987
- Incluindo eu.
- Eu sei, me desculpe.
480
00:26:53,071 --> 00:26:56,782
Só me envolvi demais
neste mundo. Nesta vida.
481
00:26:56,783 --> 00:26:59,285
Essas pessoas
sequer se importam com você?
482
00:26:59,536 --> 00:27:01,788
Elas realmente te conhecem?
483
00:27:07,377 --> 00:27:09,211
Você pode vender o castelo,
484
00:27:09,212 --> 00:27:12,966
ganhar dinheiro para sua empresa
e voltar para casa.
485
00:27:15,343 --> 00:27:19,013
Você está certa.
Já fiquei tempo demais.
486
00:27:20,724 --> 00:27:22,099
Talvez seja hora de voltar.
487
00:27:22,100 --> 00:27:25,478
Então vê agora?
Vocês estavam errados sobre ela.
488
00:27:25,603 --> 00:27:27,105
Ela não tem mais ninguém.
489
00:27:27,230 --> 00:27:28,981
É por isso que
ninguém mais foi convidado.
490
00:27:28,982 --> 00:27:31,276
E o anel rachado?
Bem, é só isso.
491
00:27:31,401 --> 00:27:34,153
Um anel barato e rachado.
Ela quer que todos acreditem
492
00:27:34,154 --> 00:27:35,738
que ela é algo
que não é.
493
00:27:35,739 --> 00:27:38,033
E está tentando me convencer
a vender o castelo
494
00:27:38,158 --> 00:27:39,908
para ajudar sua carreira
imobiliária fracassada.
495
00:27:39,909 --> 00:27:41,785
Achei que ela queria comprar.
496
00:27:41,786 --> 00:27:43,955
Está brincando?
Ela não tem dinheiro.
497
00:27:44,456 --> 00:27:46,790
Ela está tentando me convencer
a contratá-la para vender.
498
00:27:46,791 --> 00:27:49,126
Bem, você não parece
estar sob um feitiço.
499
00:27:49,127 --> 00:27:50,461
Porque não estou.
500
00:27:50,462 --> 00:27:53,505
Só percebi que ela estava certa
sobre algumas coisas.
501
00:27:53,506 --> 00:27:55,050
Especificamente, meu futuro aqui.
502
00:27:55,425 --> 00:27:57,635
Nenhum de nós estará aqui
depois que nossos seis meses acabarem.
503
00:27:57,761 --> 00:27:59,053
Então voltei para te dizer
504
00:27:59,054 --> 00:28:01,014
que percebi
que precisava voltar para casa.
505
00:28:10,231 --> 00:28:12,691
E foi quando eu quebrei
a escultura.
506
00:28:12,692 --> 00:28:15,904
Mas vocês não podem ter
quebrado a escultura. Ai.
507
00:28:19,074 --> 00:28:20,575
Deve estar faltando algo.
508
00:28:20,700 --> 00:28:22,117
Cara, a primeira vez que tomei
509
00:28:22,118 --> 00:28:25,038
um Long Island Iced Tea, também
acordei sem memórias, então...
510
00:28:27,624 --> 00:28:29,501
Não, espera. O Vikram está certo.
511
00:28:30,001 --> 00:28:31,835
Este guarda-chuva tem traços
de valeriana.
512
00:28:31,836 --> 00:28:33,504
É um sedativo. Uh...
513
00:28:33,505 --> 00:28:37,258
A Suki usa para insônia.
Ela tinha um pouco na... bolsa.
514
00:28:37,384 --> 00:28:39,803
Sabia! Eu avisei!
515
00:28:39,928 --> 00:28:41,679
A Suki drogou o Vikram.
Ela tentou nos matar! Ai.
516
00:28:41,680 --> 00:28:43,431
Mas...
517
00:28:44,766 --> 00:28:48,269
A Suki não me deu nenhum drink.
518
00:29:01,658 --> 00:29:04,119
Guardei isso especialmente para você.
519
00:29:05,120 --> 00:29:07,038
Oh.
520
00:29:09,541 --> 00:29:10,791
Não estão vendo? Não estão vendo?
521
00:29:10,792 --> 00:29:13,586
Nosso vilão
está bem diante de nós.
522
00:29:14,295 --> 00:29:16,964
Só precisava das histórias de vocês
para juntar as peças.
523
00:29:16,965 --> 00:29:18,382
Juntar o quê?
524
00:29:18,383 --> 00:29:20,217
Não estamos lidando apenas
com um artefato aqui.
525
00:29:20,218 --> 00:29:26,224
Estamos contra um espírito poderoso
que escapou de sua prisão.
526
00:29:26,808 --> 00:29:28,143
Uma vila do gelo.
527
00:29:28,268 --> 00:29:31,479
- Uma vila? Não são fadas
que colocam homens em transe?
528
00:29:31,604 --> 00:29:34,648
Vilas existem em muitas formas
em diferentes culturas.
529
00:29:34,649 --> 00:29:36,776
Sendo a vila do gelo a mais rara.
530
00:29:36,901 --> 00:29:40,112
Elas se alimentam da mais fria
e cruel
531
00:29:40,113 --> 00:29:43,700
das emoções humanas: o ódio.
532
00:29:44,451 --> 00:29:47,077
Escolhem um alvo,
corrompem-no e, por fim,
533
00:29:47,078 --> 00:29:49,789
usando o auto-ódio,
consomem sua alma.
534
00:29:49,914 --> 00:29:51,665
Neste caso, a presa foi a Suki.
535
00:29:51,666 --> 00:29:54,377
A vila do gelo
nos virou contra ela.
536
00:29:54,502 --> 00:29:57,004
Ela fez o bartender
derrubar os drinks
537
00:29:57,005 --> 00:29:59,299
e fez as pétalas caírem.
538
00:30:03,386 --> 00:30:06,264
- Causando estresse à Suki.
- Ela nos manipulou.
539
00:30:06,639 --> 00:30:09,099
Nos disse que a Suki exigiu
que nos vestíssemos assim.
540
00:30:09,100 --> 00:30:11,685
Não. Não, fui eu.
Eu pedi as fantasias.
541
00:30:11,686 --> 00:30:14,229
Perguntei se ela tinha sido
maltratada esse tempo todo.
542
00:30:14,230 --> 00:30:17,192
"Não seria profissional
da minha parte dizer."
543
00:30:17,317 --> 00:30:20,319
- "Ah, isso responde."
- "Suki é oficialmente a pior."
544
00:30:20,320 --> 00:30:22,321
As palavras do Connor
alimentaram o feitiço.
545
00:30:22,322 --> 00:30:25,157
E depois que eu confrontei a Suki
e encontrei a Viola e disse:
546
00:30:25,158 --> 00:30:28,286
"A Suki é uma mentirosa.
Uma vadia manipuladora."
547
00:30:29,746 --> 00:30:31,623
Suas palavras
fortaleceram a magia.
548
00:30:32,957 --> 00:30:34,334
Assim como as minhas.
549
00:30:37,253 --> 00:30:39,297
"Guardei isso especialmente para você."
550
00:30:40,423 --> 00:30:43,468
"Sinto muito não ter mais.
Estou me esforçando."
551
00:30:43,593 --> 00:30:45,512
"É que a Suki é
uma noiva exigente."
552
00:30:45,637 --> 00:30:49,933
"Não se preocupe, querida.
Você está fazendo um trabalho maravilhoso."
553
00:30:50,058 --> 00:30:53,895
"E entre nós,
a Suki é meio briguenta."
554
00:30:54,437 --> 00:30:56,981
"Uma jovem muito egoísta. Hum?"
555
554
00:31:15,166 --> 00:31:17,252
Você disse, não eu.
556
00:31:22,173 --> 00:31:23,507
Ah, está tudo bem?
557
00:31:23,508 --> 00:31:27,137
"Não. A Suki é uma mentirosa.
Uma vadia manipuladora!"
558
00:31:27,262 --> 00:31:28,929
Uh, posso falar com você?
559
00:31:28,930 --> 00:31:30,764
Lysa, preciso te contar
o que descobri.
560
00:31:30,765 --> 00:31:32,808
Eu estava certo. A Suki é uma bruxa.
561
00:31:32,809 --> 00:31:34,394
Ela está usando magia
para te controlar.
562
00:31:34,519 --> 00:31:36,353
Ela está mentindo para você.
Há mais tempo do que imagina.
563
00:31:36,354 --> 00:31:38,147
Você não sabe
do que está falando.
564
00:31:38,148 --> 00:31:39,690
A Suki é minha BFF.
565
00:31:39,691 --> 00:31:43,235
Viu? Isso é algo que a Lysa
que conhecemos nunca diria ou vestiria!
566
00:31:43,236 --> 00:31:45,237
Sim, ela não é
quem você pensa que é.
567
00:31:45,238 --> 00:31:47,398
Uau. Conheço vocês
há alguns meses?
568
00:31:47,615 --> 00:31:49,427
A Suki e eu somos melhores amigas
desde os 15 anos.
569
00:31:49,451 --> 00:31:51,453
Se vou confiar em alguém,
é nela.
570
00:31:53,329 --> 00:31:54,689
Estamos tentando te ajudar.
571
00:31:54,748 --> 00:31:56,749
Sim, você está conosco
e com a Biblioteca agora.
572
00:31:56,750 --> 00:31:58,751
E daí? Tenho que escolher
entre vocês e minha melhor amiga?
573
00:31:58,752 --> 00:32:01,072
- Não é isso que estamos dizendo.
- Porque eu escolho a Suki.
574
00:32:01,504 --> 00:32:04,049
Sempre vou escolhê-la.
Ela sempre esteve lá por mim.
575
00:32:04,716 --> 00:32:07,134
Na escola, quando ninguém foi
na minha festa, a Suki foi.
576
00:32:07,135 --> 00:32:10,472
E quando não tinha onde passar
as férias porque era
577
00:32:10,597 --> 00:32:14,142
a garota esquisita, nerd e órfã,
a Suki me levou para casa.
578
00:32:15,894 --> 00:32:18,355
Talvez ela estivesse certa
sobre vocês.
579
00:32:18,480 --> 00:32:21,940
- Lysa.
- Não, já tive o suficiente
580
00:32:21,941 --> 00:32:24,694
dessas aventuras bobas
da Biblioteca.
581
00:32:24,903 --> 00:32:26,446
Preciso voltar para a realidade.
582
00:32:27,906 --> 00:32:29,324
Chega.
583
00:32:30,450 --> 00:32:32,201
A única razão de você estar aqui
é para convencer a Lysa
584
00:32:32,202 --> 00:32:33,828
a vender o castelo para você.
585
00:32:34,329 --> 00:32:36,498
Você sabe, a Lysa é uma das
pessoas mais inteligentes que conheço.
586
00:32:36,623 --> 00:32:38,332
Ela é uma líder.
E tudo que ela fez
587
00:32:38,333 --> 00:32:40,250
foi seguir você
como uma cachorrinha perdida.
588
00:32:40,251 --> 00:32:42,419
- O que é isso?
- Tentei te avisar.
589
00:32:42,420 --> 00:32:46,383
Não, ela não está agindo como ela mesma.
Você está chantageando ela?
590
00:32:47,175 --> 00:32:49,177
Você está certa.
Ela não está agindo como ela mesma.
591
00:32:49,678 --> 00:32:51,553
Ela não fala comigo
sobre esse novo trabalho
592
00:32:51,554 --> 00:32:53,014
que a afastou
do seu trabalho real,
593
00:32:53,139 --> 00:32:55,015
de sua casa real,
de sua amiga real, eu.
594
00:32:55,016 --> 00:32:56,642
Você está impedindo ela
de alcançar seu potencial.
595
00:32:56,643 --> 00:32:59,479
E está usando ela.
Como todos teriam feito
596
00:32:59,604 --> 00:33:01,105
se eu não estivesse lá
para impedir.
597
00:33:01,106 --> 00:33:02,564
O que isso significa?
598
00:33:02,565 --> 00:33:04,525
Garanti que ninguém fosse
às festas dela na escola.
599
00:33:04,526 --> 00:33:06,568
Eles só teriam
se aproveitado dela!
600
00:33:06,569 --> 00:33:10,365
Garanti que a única pessoa
em que ela podia confiar era eu.
601
00:33:11,324 --> 00:33:12,784
A Lysa sabe disso?
602
00:33:16,997 --> 00:33:18,456
Isso é verdade?
603
00:33:20,083 --> 00:33:21,959
Você é a razão
de eu não ter amigos?
604
00:33:21,960 --> 00:33:24,170
Eu não queria te dividir.
605
00:33:26,256 --> 00:33:28,550
Então nossa amizade
toda foi uma mentira?
606
00:33:30,760 --> 00:33:33,595
- Você é uma péssima amiga.
- Sinto muito, Lysa.
607
00:33:33,596 --> 00:33:37,141
Eu não percebi
até me ouvir agora,
608
00:33:37,142 --> 00:33:38,560
mas você merece mais.
609
00:33:39,310 --> 00:33:41,229
Sou pior que uma má amiga.
610
00:33:42,272 --> 00:33:43,565
Sou uma má pessoa.
611
00:33:44,733 --> 00:33:47,317
Finalmente.
Vocês todos se voltaram contra ela,
612
00:33:47,318 --> 00:33:50,488
mas ela precisou se odiar
para o feitiço se completar.
613
00:34:00,915 --> 00:34:03,168
- Sabia que era magia.
- Vikram!
614
00:34:04,711 --> 00:34:07,422
Tirei sua Bibliotecária
de cena.
615
00:34:08,340 --> 00:34:10,884
Não há nada que possam fazer.
A alma da Suki é minha.
616
00:34:19,601 --> 00:34:21,436
Connor?
617
00:34:30,904 --> 00:34:32,530
O que está acontecendo comigo?
618
00:34:40,664 --> 00:34:41,915
Vamos!
619
00:34:53,677 --> 00:34:57,888
- O que está acontecendo?
- Chegaram tarde, Bibliotecário.
620
00:34:57,889 --> 00:34:59,599
Oh, céus.
621
00:35:09,734 --> 00:35:13,487
Não acredito que caí
no conto de uma vila do gelo sarcástica.
622
00:35:13,488 --> 00:35:15,698
Por que não nos lembrávamos
desta parte antes?
623
00:35:15,699 --> 00:35:18,326
- Foram atingidos pelo feitiço quando ele estourou.
- Afetou suas memórias.
624
00:35:18,451 --> 00:35:21,079
- Como uma concussão.
- Por que você lembrava de tudo?
625
00:35:21,830 --> 00:35:23,247
Desculpe.
626
00:35:23,248 --> 00:35:25,834
Eu estava fora do alcance.
627
00:35:26,292 --> 00:35:28,252
Mas fui afetado
pelo sedativo,
628
00:35:28,253 --> 00:35:30,505
que passou quando consegui
reativar minha memória.
629
00:35:30,630 --> 00:35:32,424
Como eu disse, minha mente
é superior à de vocês.
630
00:35:32,924 --> 00:35:34,758
Boas notícias.
Você não vai sangrar até a morte.
631
00:35:34,759 --> 00:35:36,969
É.
Não atingiu a artéria femoral.
632
00:35:36,970 --> 00:35:38,596
Melhor coisa que ouvi hoje.
633
00:35:42,058 --> 00:35:46,186
Então, podemos parar a vila
e salvar minha melhor amiga, por favor?
634
00:35:46,187 --> 00:35:49,566
Bem, agora que sabemos
com o que estamos lidando,
635
00:35:52,318 --> 00:35:53,945
vamos descobrir.
636
00:35:57,949 --> 00:36:00,784
Vocês chegaram tarde.
637
00:36:00,785 --> 00:36:03,038
Em instantes,
a alma dela será minha.
638
00:36:03,163 --> 00:36:06,374
E por que se importariam?
Vocês mesmos admitiram que a odeiam.
639
00:36:06,666 --> 00:36:08,251
Ela até se odeia.
640
00:36:08,376 --> 00:36:10,545
Eu existia há centenas de anos
641
00:36:10,670 --> 00:36:13,256
antes de ser presa
naquela joia maldita.
642
00:36:13,381 --> 00:36:16,509
De novo certo. Era o anel.
Cara, estou em chamas.
643
00:36:17,135 --> 00:36:21,389
A característica humana mais consistente
que observei em séculos
644
00:36:21,514 --> 00:36:25,267
é sua capacidade de odiar.
Os outros, a si mesmos.
645
00:36:25,268 --> 00:36:28,730
Sua espécie é egocêntrica
e cheia de auto-ódio,
646
00:36:29,314 --> 00:36:31,190
o que a tornou
um alvo fácil.
647
00:36:31,191 --> 00:36:32,567
Como você foi parar
no dedo dela?
648
00:36:32,692 --> 00:36:35,362
História engraçada.
649
00:36:35,487 --> 00:36:38,031
O noivado era mentira.
Coitada.
650
00:36:38,448 --> 00:36:39,573
Ela comprou o anel
aqui em Belgrado
651
00:36:39,574 --> 00:36:41,368
por uma pechincha, diga-se.
652
00:36:41,868 --> 00:36:43,952
E usar o anel te libertou
da prisão.
653
00:36:43,953 --> 00:36:46,330
Agora sua alma será minha.
654
00:36:46,331 --> 00:36:50,001
E meu poder será
totalmente restaurado, finalmente.
655
00:36:50,710 --> 00:36:52,669
- Leve-me no lugar dela.
- Lysa, não.
656
00:36:52,670 --> 00:36:56,216
Por que faria isso?
Ela mentiu para você. Te magoou.
657
00:36:56,341 --> 00:36:58,093
Quando meus pais morreram,
não tinha ninguém.
658
00:36:58,218 --> 00:37:01,261
Nenhum amigo, nenhuma família.
E então conheci minha colega de quarto.
659
00:37:01,262 --> 00:37:02,638
Ela me salvou da solidão.
660
00:37:02,639 --> 00:37:06,434
Claro, ela é egoísta
e superprotetora demais,
661
00:37:06,559 --> 00:37:08,812
mas ela é família.
662
00:37:09,521 --> 00:37:11,564
Família que você escolhe.
663
00:37:12,732 --> 00:37:15,567
E eu a perdoo,
porque a amo.
664
00:37:15,568 --> 00:37:17,362
Eu aceito você no lugar dela.
665
00:37:25,578 --> 00:37:26,913
Leve-me em seu lugar.
666
00:37:27,539 --> 00:37:29,290
- O que está fazendo?
- Não, você ouviu.
667
00:37:29,541 --> 00:37:31,084
Ela só se alimenta dos egoístas.
668
00:37:31,209 --> 00:37:34,504
E você acabou de oferecer
o mais puro ato de amor altruísta.
669
00:37:35,880 --> 00:37:39,676
Somos uma equipe, uma família
por escolha, como você disse.
670
00:37:40,885 --> 00:37:43,054
E eu te amo, e não quero
que ela leve sua alma.
671
00:37:44,723 --> 00:37:46,558
Então leve-me no lugar do Vikram.
672
00:37:47,267 --> 00:37:48,768
E eu no lugar da Charlie.
673
00:37:49,227 --> 00:37:50,854
E eu no lugar do Connor.
674
00:37:51,146 --> 00:37:52,396
Se a Lysa te ama como família,
675
00:37:52,397 --> 00:37:54,607
você também é
minha família.
676
00:37:55,692 --> 00:37:57,192
O que estão fazendo? Parem!
677
00:37:57,193 --> 00:38:01,698
Não pode levar nenhum de nós.
Estamos todos protegidos, uns pelos outros.
678
00:38:06,411 --> 00:38:10,040
Não!
679
00:38:20,592 --> 00:38:23,178
- Ai, ai...
- Que mente brilhante!
680
00:38:23,303 --> 00:38:24,762
Como sabia que isso funcionaria?
681
00:38:24,763 --> 00:38:27,015
Não sabia. Só disse a verdade.
682
00:38:27,140 --> 00:38:28,515
E que risco você correu.
683
00:38:28,516 --> 00:38:30,310
Só consegui fazer isso
por sua causa.
684
00:38:31,144 --> 00:38:33,480
Você nos ensinou a arriscar
por quem amamos.
685
00:38:37,484 --> 00:38:39,194
Sinto muito.
686
00:38:39,319 --> 00:38:40,652
Quando terminamos
o noivado,
687
00:38:40,653 --> 00:38:42,112
eu não queria cancelar.
688
00:38:42,113 --> 00:38:44,448
É que fiquei tão animada
quando você se ofereceu para organizar.
689
00:38:44,449 --> 00:38:45,909
E senti sua falta.
690
00:38:47,285 --> 00:38:48,786
Não mereço você.
691
00:38:48,787 --> 00:38:50,789
E eu estava errada sobre
seus amigos.
692
00:38:51,414 --> 00:38:52,999
Eles são boas pessoas.
693
00:38:53,458 --> 00:38:56,503
Ei, foi um sufoco.
694
00:38:56,878 --> 00:38:59,589
Vamos chamar de
experiência de união.
695
00:39:00,673 --> 00:39:04,010
E você está certa.
Eles são ótimas pessoas.
696
00:39:10,433 --> 00:39:11,683
Vou sentir sua falta.
697
00:39:11,684 --> 00:39:14,187
Bem, não posso dizer
que vou sentir falta daqui,
698
00:39:14,312 --> 00:39:16,439
mas vou sentir sua falta.
699
00:39:17,065 --> 00:39:18,565
Ah, e se decidir vender...
700
00:39:18,566 --> 00:39:20,193
Não vamos sentir sua falta.
701
00:39:21,027 --> 00:39:22,027
Você é engraçada.
702
00:39:22,112 --> 00:39:24,656
Literalmente ninguém
nunca disse isso sobre ela.
703
00:39:25,907 --> 00:39:29,244
Quase esqueci, esta é a caixa
daquele anel assustador.
704
00:39:29,369 --> 00:39:32,454
Quero ficar o mais longe possível
dessa loucura.
705
00:39:32,455 --> 00:39:34,040
Não se preocupe.
706
00:39:34,165 --> 00:39:36,793
Nosso trabalho é proteger o mundo
desse tipo de loucura.
707
00:39:37,252 --> 00:39:40,296
Ele estará seguro. Na Biblioteca.
708
00:39:44,009 --> 00:39:47,971
Ei, pessoal? Desculpe por como agi,
ameaçando ir embora.
709
00:39:49,180 --> 00:39:51,433
Foi um ato estereotipado
de regressão etária.
710
00:39:51,558 --> 00:39:53,558
É algum tipo de magia
onde você rejuvenesce?
711
00:39:53,601 --> 00:39:55,811
É psicologia. Você regride
a comportamentos infantis
712
00:39:55,812 --> 00:39:57,605
quando está perto de pessoas
do seu passado.
713
00:39:58,189 --> 00:40:00,900
Eu amo a Suki. Mas..., talvez
a distância nos faça bem.
714
00:40:01,026 --> 00:40:03,153
Isso soa como
a Lysa que conhecemos e amamos.
715
00:40:09,407 --> 00:40:11,995
Você não é a única
que precisa se desculpar.
716
00:40:13,246 --> 00:40:15,832
- Nós erramos.
- Erramos?
717
00:40:16,624 --> 00:40:19,210
Percebemos que
tudo isso é temporário.
718
00:40:19,878 --> 00:40:21,420
Não sabemos o que
o futuro reserva.
719
00:40:21,421 --> 00:40:22,588
É meio assustador.
720
00:40:22,589 --> 00:40:24,799
É, não sou muito
de fazer planos.
721
00:40:24,924 --> 00:40:28,678
Bem, sorte sua que essa
é minha especialidade.
722
00:40:29,220 --> 00:40:30,698
Seria irreal
não fazer planos
723
00:40:30,722 --> 00:40:32,057
para o futuro, certo?
724
00:40:36,227 --> 00:40:37,687
O que vem depois?
725
00:40:39,564 --> 00:40:42,608
- Olha quem eu encontrei.
- Ei.
726
00:40:42,609 --> 00:40:45,278
- Ei.
- Só voltei para pegar isto.
727
00:40:46,655 --> 00:40:50,115
Óculos. Sabia que tinha
algo diferente.
728
00:40:50,116 --> 00:40:53,912
- Combinam com você.
- Obrigado. Bom, nos vemos por aí...
729
00:40:54,913 --> 00:40:57,082
- talvez.
- Vamos tomar um drink algum dia.
730
00:41:13,723 --> 00:41:14,932
Conseguiu tudo
que precisava?
731
00:41:14,933 --> 00:41:17,976
Tudo e mais.
Você se saiu bem.
732
00:41:17,977 --> 00:41:19,770
Rad, senhor.
733
00:41:19,771 --> 00:41:22,357
Está preparado
para nossos próximos passos
734
00:41:22,482 --> 00:41:25,484
para me tirar desta
prisão temporal para seu mundo?
735
00:41:25,485 --> 00:41:27,152
Claro, cara.
Soa pesado.
736
00:41:27,153 --> 00:41:31,658
Excelente. Vikram tirou minha vida.
Me prendeu.
737
00:41:32,659 --> 00:41:34,577
Mas agora sei
quem ele ama aqui.
738
00:41:35,161 --> 00:41:38,038
E onde estão.
Onde a Biblioteca está.
739
00:41:38,039 --> 00:41:41,501
Sei como machucá-lo.
Como ele me machucou.
740
00:41:43,039 --> 00:41:46,501
Traduzido por: ARKeiroVesgo
Revisão: EvandroNight
741
00:41:47,039 --> 00:41:50,501
Como assim só agora fiquei sabendo
que essa serie foi renovada??? kkkk
742
00:41:51,039 --> 00:41:54,501
Para nooooosssa alegriaaa! :D
744
00:41:55,305 --> 00:42:55,492
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org