Executive Suite

ID13214924
Movie NameExecutive Suite
Release NameExecutive.Suite.1954.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1954
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID46963
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,476 --> 00:00:19,229 <i>Είναι πάντα εκεί ψηλά, κοντά στα σύννεφα,</i> 3 00:00:19,521 --> 00:00:21,981 <i>στους τελευταίους ορόφους των ουρανοξυστών</i> 4 00:00:21,982 --> 00:00:25,735 <i>των μεγάλων επιχειρήσεων, και επειδή είναι ψηλά στον ουρανό,</i> 5 00:00:26,027 --> 00:00:28,153 <i>μπορεί να νομίζετε ότι όσοι εργάζονται εκεί</i> 6 00:00:28,154 --> 00:00:29,447 <i>είναι κατά κάποιον τρόπο πάνω και πέρα</i> 7 00:00:29,906 --> 00:00:32,741 <i>από τις εντάσεις και τους πειρασμούς των κατώτερων ορόφων.</i> 8 00:00:32,742 --> 00:00:36,704 <i>Αυτό σημαίνει ότι δεν είναι έτσι.</i> 9 00:00:36,904 --> 00:00:41,904 <b>Ο ΠΥΡΓΟΣ ΤΩΝ ΦΙΛΟΔΟΞΩΝ</b> 10 00:01:45,732 --> 00:01:48,734 <i>- Αντίο, Τζούλιους. </i>- Χάρηκα, κ. Μπούλαρντ. 11 00:01:48,735 --> 00:01:50,570 <i>Κάσγουελ.</i> 12 00:01:50,987 --> 00:01:52,321 <i>Κύριε Μπούλαρντ.</i> 13 00:01:52,322 --> 00:01:54,491 <i>Καλό απόγευμα, κ. Μπούλαρντ.</i> 14 00:02:37,891 --> 00:02:39,891 Μις Έρικα Μάρτιν. Φθάνω στις 5:49... 15 00:02:40,091 --> 00:02:43,691 ...κάλεσε συμβούλιο στις 6:00. Μπούλαρντ. 16 00:02:49,212 --> 00:02:51,005 <i>Επείγον.</i> 17 00:02:57,178 --> 00:02:59,722 Ένα δολάριο, παρακαλώ. 18 00:03:01,182 --> 00:03:03,434 Ρέστα από 5; 19 00:03:06,938 --> 00:03:08,663 <i>- Και 4 - Ευχαριστώ.</i> 20 00:03:16,156 --> 00:03:17,907 <i>Ταξί!</i> 21 00:03:22,036 --> 00:03:23,913 <i>Εσύ εκεί, ταξί!</i> 22 00:03:25,081 --> 00:03:27,333 Ταξί... αχ! Όχι... 23 00:03:34,549 --> 00:03:37,624 Ο φίλος σου Έιβερι Μπούλαρντ δεν ήρθε ως εδώ από το Μίλμπεργκ 24 00:03:37,635 --> 00:03:40,703 να δοκιμάσει μπακαλιάρο στον ατμό στην ιδιωτική τραπεζαρία μας. 25 00:03:40,763 --> 00:03:42,097 Αλμυρός σήμερα. 26 00:03:42,098 --> 00:03:45,132 Κι όλες αυτές οι νύξεις για την επικείμενη ανακοίνωση των κερδών του; 27 00:03:45,185 --> 00:03:47,760 Μας ετοίμαζε για μια άλλη συμφωνία ομολογιακού δανείου... 28 00:03:47,854 --> 00:03:51,038 άλλα 5 εκατομ. δόντια για να βγάλουμε για την εταιρεία Τρέντγουεϊ. 29 00:03:51,107 --> 00:03:53,775 Τέτοιες δηλώσεις από ένα μέλος του διοικητικού συμβουλίου του. 30 00:03:53,776 --> 00:03:55,569 Με εβαλε μόνο 31 00:03:55,570 --> 00:03:58,739 για να κλείσει τη συμφωνία με την Στάιγκελ για έκδοση ομολόγων. 32 00:03:58,740 --> 00:04:01,074 Το Δ.Σ. της Τρέντγουεϊ, μια σφραγίδα, για τον Μπούλαρντ, 33 00:04:01,075 --> 00:04:03,869 - Το έχεις ακούσει. - Αλλά πάντα με μαύρο μελάνι. 34 00:04:03,870 --> 00:04:06,955 Πέρυσι, 5,5 εκατομμύρια κέρδη μετά από φόρους. 35 00:04:06,956 --> 00:04:08,749 Αυτό δεν έχει σημασία. 36 00:04:08,750 --> 00:04:11,460 Τζούλιους, ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να πουλήσουν 37 00:04:11,461 --> 00:04:14,963 αυτοί από τα επενδυτικά κεφάλαια σε μονοπρόσωπη εταιρεία. 38 00:04:14,964 --> 00:04:17,299 Ο Μπούλαρντ δεν είχε εντεταλμένο αντιπρόεδρο 39 00:04:17,300 --> 00:04:18,842 από τότε που πέθανε ο Φιτζέραλντ. 40 00:04:18,843 --> 00:04:20,802 Θέλουν να δουν συνέχεια στη διαχείριση... 41 00:04:20,803 --> 00:04:22,596 ένα δεύτερο επικεφαλής αν συμβεί κάτι. 42 00:04:22,597 --> 00:04:26,516 Τα επόμενα γενέθλιά μου, είμαι 71. Ο Έιβερι Μπούλαρντ είναι μόνο 56. 43 00:04:26,517 --> 00:04:29,144 Ο Φιτζέραλντ ήταν 50 όταν τον έθαψαν. 44 00:04:29,145 --> 00:04:30,646 Γιατί ο Μπούλαρντ δεν τον αντικατέστησε; 45 00:04:30,647 --> 00:04:32,981 Έχει πέντε αντιπροέδρους εκεί, 46 00:04:32,982 --> 00:04:36,610 Όλοι με την ίδια εξουσία, όλοι περιμένουν, όλοι αναρωτιούνται. 47 00:04:36,611 --> 00:04:39,561 Αν με ρωτάς, δεν θα περιμένουν για πολύ ακόμα. 48 00:04:40,156 --> 00:04:42,658 Πάντα, προτιμά ο Μπούλαρντ να παίρνει το ανώτερο στέλεχος του 49 00:04:42,659 --> 00:04:44,284 μέσα από την εταιρεία. 50 00:04:44,285 --> 00:04:46,703 Αλλά πάντα, πρώτα, θέλει να πειστεί ο ίδιος 51 00:04:46,704 --> 00:04:48,706 ότι δεν υπάρχει κάνεις καλύτερος έξω. 52 00:04:50,041 --> 00:04:52,709 Κατά τη γνώμη μου, κ. Κάσγουελ, 53 00:04:52,710 --> 00:04:57,256 ότι σήμερα στο γεύμα, σας έβγαλαν από τη λίστα. 54 00:04:57,257 --> 00:05:00,023 - Εμένα; <i>- Είναι προφανές.</i> 55 00:05:00,093 --> 00:05:02,344 Δεν με προειδοποίησες, δεν είπες λέξη. 56 00:05:02,345 --> 00:05:04,179 Θα το θελατε; 57 00:05:04,180 --> 00:05:05,514 Φυσικά όχι. 58 00:05:05,515 --> 00:05:07,182 Άρα... 59 00:05:16,317 --> 00:05:19,153 Τζούλιους, έλα εδώ, γρήγορα. 60 00:05:20,113 --> 00:05:22,156 Τι είναι; 61 00:05:25,660 --> 00:05:27,577 Όχι. Όχι, δεν είναι! 62 00:05:27,578 --> 00:05:30,821 - Φαίνεται σαν... - Είναι ο Μπούλαρντ. 63 00:05:31,207 --> 00:05:33,209 Πριν από ένα λεπτό ήταν... 64 00:05:35,920 --> 00:05:38,131 ο Έιβερι Μπούλαρντ. 65 00:05:39,716 --> 00:05:41,718 Δώσε μου τον Φιλ Γουίνγκεϊτ και γρήγορα. 66 00:05:42,260 --> 00:05:45,555 Μια μονοπρόσωπη εταιρία χωρίς αυτόν. 67 00:05:46,556 --> 00:05:48,724 Εμπρός, Φιλ. Εδώ Τζορτζ Κάσγουελ. 68 00:05:48,725 --> 00:05:50,517 Έχεις 43 λεπτά πριν το κλείσιμο. 69 00:05:50,518 --> 00:05:53,354 Θέλω να αρχίσεις να πουλάς κοινές μετοχές της Τρέντγουεϊ. 70 00:05:53,563 --> 00:05:57,438 Σωστά, κοινές. Πούλησε όσες μπορείς πριν το κλείσιμο. 71 00:05:57,483 --> 00:06:00,776 Ναι είπα όσες μπορείς να απαλλαγείς. 72 00:06:00,862 --> 00:06:04,156 Κάνε το στο όνομά σου, όχι στο δικό μου, εντάξει; 73 00:06:04,157 --> 00:06:05,408 Ξεκίνα. 74 00:06:05,992 --> 00:06:08,934 Όταν μάθουν το πρωί ότι ο Μπούλαρντ είναι νεκρός, 75 00:06:08,953 --> 00:06:10,912 η Τρέντγουεϊ θα εξαφανιστεί. 76 00:06:10,913 --> 00:06:13,708 Αύριο είναι Σάββατο. Η αγορά είναι κλειστή. 77 00:06:14,584 --> 00:06:15,917 Εντάξει, τη Δευτέρα. 78 00:06:15,918 --> 00:06:18,754 Δώσ'τους ένα Σαββατοκύριακο να χωνέψουν τα κακά μαντάτα. 79 00:06:18,755 --> 00:06:20,964 Αυτός ο τζόγος μ' αρέσει, είναι κάτι σίγουρο, 80 00:06:20,965 --> 00:06:23,949 και θα τις αγοράσω πάλι 10 μονάδες φθηνότερα από ότι τις πούλησα. 81 00:06:24,385 --> 00:06:28,138 Υπάρχουν περιπτώσεις που δεν φαίνεται σωστό να βγάζεις λεφτά. 82 00:06:29,640 --> 00:06:31,808 <i>Εντάξει, φύγετε, φύγετε.</i> 83 00:06:31,809 --> 00:06:34,020 <i>Προχωρήστε, προχωρήστε.</i> 84 00:06:36,731 --> 00:06:39,149 Εδώ Κένεντι. Έχω έναν άγνωστο νεκρό εδώ. 85 00:06:39,150 --> 00:06:42,793 Πέθανε μπροστά στο κτίριο Τσίπεντεηλ γύρω στις 2:45. 86 00:06:42,862 --> 00:06:45,656 <i>Το ασθενοφόρο τον πήγε στο νεκροτομείο.</i> 87 00:06:46,199 --> 00:06:47,950 <i>Όχι, δεν έχουμε αναγνώριση.</i> 88 00:07:05,468 --> 00:07:09,263 Περάστε, παρακαλώ. Ανεβαίνω. 89 00:07:13,309 --> 00:07:15,311 Τι έχεις εκεί; 90 00:07:15,436 --> 00:07:17,062 Τηλεγράφημα για την μις Μάρτιν. 91 00:07:17,063 --> 00:07:20,817 Εγώ παραδίδω όλα τα μηνύματα στην σουίτα των στελεχών. 92 00:07:23,986 --> 00:07:26,238 <i>Ναι, θα το στείλετε στην μις Μάρτιν, παρακαλώ;</i> 93 00:07:26,239 --> 00:07:27,657 Εσύ περίμενε εδώ. 94 00:07:28,991 --> 00:07:31,118 <i>Ναι, θα φροντίσω ο κ. Μπούλαρντ να τα δει.</i> 95 00:07:31,119 --> 00:07:33,328 <i>Ευχαριστώ. Θα είμαστε σε επαφή μαζί σας.</i> 96 00:07:33,329 --> 00:07:34,788 Τηλεγράφημα, μις Μάρτιν. 97 00:07:34,789 --> 00:07:37,882 Ευχαριστώ, Λουίτζι. Πώς είναι το κρύωμα σου; 98 00:07:37,983 --> 00:07:39,292 Πέρασε. Ευχαριστώ. 99 00:07:39,293 --> 00:07:40,837 Μπράβο. 100 00:07:44,966 --> 00:07:48,677 Έρχεται ο κ. Μπούλαρντ. Φθάνει στις 5:49. 101 00:07:48,678 --> 00:07:51,139 Θέλετε να πω στον Έντι να είναι εκεί με το αμάξι; 102 00:07:52,098 --> 00:07:53,348 Μμ-χμ. 103 00:07:53,349 --> 00:07:56,583 Πες του να μην το έχει παλι στον ήλιο. 104 00:07:56,602 --> 00:08:00,523 Ο κ. Μπούλαρντ θα έρθει εδώ στον Πύργο; 105 00:08:00,731 --> 00:08:02,232 Ζήτησε να γίνει σύσκεψη στις 6:00. 106 00:08:02,233 --> 00:08:04,609 Τότε να πω στη Μαρία να μην περιμένει να φάμε μαζί. 107 00:08:04,610 --> 00:08:07,727 Δεν χρειάζεται, Λουίτζι. Ο νυχτοφύλακας θα μας πάει κάτω. 108 00:08:07,780 --> 00:08:10,116 Όχι, δεν με πειράζει να τον περιμένω. 109 00:08:28,259 --> 00:08:30,510 - Μις Μάρτιν. - Έχει δουλειά; 110 00:08:30,511 --> 00:08:32,388 Σύσκεψη για ομαδική ασφάλιση. - Ω. 111 00:08:34,515 --> 00:08:36,142 <i>Περάστε.</i> 112 00:08:36,726 --> 00:08:38,060 Με συγχωρείτε. Τζιμ. 113 00:08:38,186 --> 00:08:40,703 Τηλεγράφημα από τον κ. Μπούλαρντ. Ζήτησε σύσκεψη των διευθυντών. 114 00:08:40,730 --> 00:08:42,063 - Απόψε; - Στις 6:00. 115 00:08:42,064 --> 00:08:43,815 Ένα λεπτό, μις Μάρτιν. 116 00:08:43,816 --> 00:08:46,193 Κύριοι, θα συνεχίσουμε την Δευτέρα. 117 00:08:46,194 --> 00:08:48,503 Εντάξει, Στο μεταξύ θα το επικοινωνήσω με τον Κόλινς. 118 00:08:48,504 --> 00:08:49,613 - Μπράβο. - Καλό Σαββατοκύριακο, Φρεντ. 119 00:08:49,614 --> 00:08:51,741 Σας ευχαριστώ Αντίο, παιδιά. 120 00:08:52,658 --> 00:08:56,118 - Έχεις ιδέα γιατί πρόκειται; - Όχι. 121 00:08:56,204 --> 00:08:59,706 Είπε κάτι άλλο στο τηλεγράφημα; 122 00:08:59,707 --> 00:09:01,709 Όχι, κ. Όλντερσον. 123 00:09:06,172 --> 00:09:07,422 <i>Μάλιστα, κύριε.</i> 124 00:09:07,423 --> 00:09:09,657 Τηλεφωνήστε σπίτι μου, παρακαλώ. Πείτε στην κα Όλντερσον 125 00:09:09,658 --> 00:09:12,667 αν δεν είμαι εκεί όταν φτάσουν οι καλεσμένοι, να μην με περιμένει. 126 00:09:15,431 --> 00:09:16,848 Είναι μέσα; 127 00:09:16,849 --> 00:09:19,683 Δεν τον προλάβατε. Έφυγε νωρίς για το Σαββατοκύριακο. 128 00:09:19,769 --> 00:09:22,119 Πρέπει να του πεις να γυρίσει. Ο κ. Μπούλαρντ τον θέλει στις 6:00. 129 00:09:22,146 --> 00:09:25,105 - Θα γίνει σύσκεψη στελεχών. - Θα μου τα ψάλει. 130 00:09:25,107 --> 00:09:28,875 Ήδη πηγαίνει στον κόλπο, και δεν βλέπω πως θα τον βρω. 131 00:09:28,903 --> 00:09:32,112 Τηλεφώνησε στο σταθμό διοδίων. Ξέρουν τον κ. Γκριμ. 132 00:09:32,198 --> 00:09:34,951 Πες τους να τον γυρίσουν πίσω. 133 00:09:38,246 --> 00:09:39,996 <i>Και έχει ξανά ξεπεράσει τα όρια</i> 134 00:09:39,997 --> 00:09:42,457 <i>η εκτίμηση για το πρώτο εξάμηνο για πειραματικές εργασίες,</i> 135 00:09:42,458 --> 00:09:46,254 <i>αυτή τη φορά κατά $23.254.</i> 136 00:09:47,088 --> 00:09:49,130 <i>Λαμβάνοντας υπόψη τη σταθερά υψηλή καμπύλη κερδών</i> 137 00:09:49,131 --> 00:09:51,759 <i>επιτυγχάνεται από την οικονομική σειρά K-F,</i> 138 00:09:52,009 --> 00:09:55,160 <i>Θα ήθελα, το συντομότερο δυνατόν, κε Μπούλαρντ,</i> 139 00:09:55,221 --> 00:09:57,138 <i>να συζητήσω μαζί σας την οικονομική ευρωστία.</i> 140 00:09:57,139 --> 00:09:59,850 <i>του πειραματικού προγράμματος του κ. Γουόλινγκ.</i> 141 00:10:00,643 --> 00:10:02,143 Λυπάμαι, μις Μάρτιν. 142 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 Σύσκεψη διευθυντών στις 6:00, κ. Σο. 143 00:10:04,522 --> 00:10:06,899 Πρέπει να υπήρξε κάποια εξέλιξη στη Νέα Υόρκη. 144 00:10:07,233 --> 00:10:08,316 Προφανώς. 145 00:10:08,317 --> 00:10:09,985 Μις Μάρτιν, υπάρχουν πληροφορίες 146 00:10:09,986 --> 00:10:12,195 τι να θέλει ο κ. Μπούλαρντ στη σύσκεψη; 147 00:10:12,196 --> 00:10:14,156 Τι θα προτείνατε να του ετοιμάσω; 148 00:10:14,615 --> 00:10:16,658 Κύριε Σο, δεν ξέρω τι θέμα θα συζητηθεί στη σύσκεψη. 149 00:10:16,659 --> 00:10:19,453 Δεν σας ανακρίνω, μις Μάρτιν. Απλά ρωτάω. 150 00:10:20,413 --> 00:10:21,747 Φυσικά. 151 00:10:33,551 --> 00:10:34,843 Eύα; 152 00:10:34,844 --> 00:10:36,553 Γιατί δεν φοράς κουδούνια; 153 00:10:36,554 --> 00:10:39,621 - Nα περάσω; - Ο κ. Ντάντλι είναι το τηλέφωνο. 154 00:10:39,682 --> 00:10:41,683 Για την ακρίβεια, μιλάει στο τηλέφωνο. 155 00:10:41,684 --> 00:10:43,602 Ίσως καλύτερα να του το πεις εσύ τότε. 156 00:10:43,603 --> 00:10:45,353 Σύσκεψη διευθυντών στις 6:00. 157 00:10:45,354 --> 00:10:50,856 Μα, πρέπει να πετάξει στις 7:00 για Σικάγο. Για την έκθεση επίπλων. 158 00:10:50,860 --> 00:10:53,279 Εντολές του κ. Μπούλαρντ, όχι δικές μου. 159 00:10:55,781 --> 00:10:58,451 "Εντολές του κ. Μπούλαρντ, όχι δικές μου." 160 00:11:01,495 --> 00:11:04,571 Δεν είπα ότι έφαγα μαζί τους στη λέσχη, εσύ το είπες. 161 00:11:04,572 --> 00:11:08,257 Θα περιμένεις; Σύλβια, παρακαλώ άκουσέ με ένα λεπτό. 162 00:11:08,344 --> 00:11:11,778 Ο Μπούλαρντ ετοιμάζεται να διορίσει εκτελεστικό αντιπρόεδρο, κι εγώ... 163 00:11:13,179 --> 00:11:16,374 Τότε να βαρεθείς! Τυχαίνει να βγάζω έτσι τα προς το ζην! 164 00:11:16,385 --> 00:11:19,472 Περίμενε, σε παρακαλώ ένα λεπτό. 165 00:11:19,889 --> 00:11:21,723 Δεν σε νοιάζει αν είμαι μαζί σου ή όχι, 166 00:11:21,724 --> 00:11:25,524 Αν δεν είμαι εκεί, δεν θα έχεις για τίποτα να παραπονεθείς. 167 00:11:25,603 --> 00:11:27,897 Σύλβια; Εμπρός, Συλ; 168 00:11:30,316 --> 00:11:31,734 Θέλεις ένα αντίγραφο από αυτό; 169 00:11:32,068 --> 00:11:34,736 Μου είπες να παρακολουθώ όλες τις σημαντικές κλήσεις. 170 00:11:34,737 --> 00:11:37,271 Δεν ανάλαβες δεσμεύσεις, τίποτα δεν ειπώθηκε από τα δύο μέρη 171 00:11:37,365 --> 00:11:39,857 που θα μπορούσε να ερμηνευθεί ως δέσμευση είτε για την εταιρία ή... 172 00:11:39,909 --> 00:11:43,537 Σε παρακαλώ, όχι τώρα. 173 00:11:46,415 --> 00:11:50,250 Ο κ. Μπούλαρντ σε θέλει σε σύσκεψη απόψε στις 6:00. 174 00:11:56,342 --> 00:11:58,386 Να αλλάξω την κράτηση σου; 175 00:12:02,306 --> 00:12:04,558 Ίσως θα πρέπει να πάρεις την τελευταία πτήση. 176 00:12:06,435 --> 00:12:08,270 Ίσως να την πάρω. 177 00:12:26,580 --> 00:12:29,125 Εμπρός; Ναι, είναι εδώ. 178 00:12:29,583 --> 00:12:31,377 Μια στιγμή. 179 00:12:34,004 --> 00:12:35,381 Κύριε Γουόλινγκ, τηλέφωνο. 180 00:12:35,548 --> 00:12:37,799 - Πάρε το μήνυμα. - Είναι η γραμματέας του κ. Μπούλαρντ. 181 00:12:37,800 --> 00:12:39,427 Λέει ότι είναι σημαντικό. 182 00:12:45,182 --> 00:12:48,174 - Πως είναι η πυκνότητα; - Αυξάνεται κανονικά. 183 00:12:49,353 --> 00:12:51,021 Ναι, Έρικα; 184 00:12:52,565 --> 00:12:54,233 Πρέπει να έγινε κάποιο λάθος. 185 00:12:54,442 --> 00:12:57,901 Σήμερα δοκιμάζουμε τη νέα διαδικασία χύτευσης. Σιγουρα με θέλει εκεί; 186 00:12:57,945 --> 00:13:01,629 Το τηλεγράφημα λέει σύσκεψη στελεχών, κ. Γουόλινγκ. 187 00:13:03,325 --> 00:13:04,909 Δεν μπορείτε να το αναβάλλετε; 188 00:13:04,910 --> 00:13:06,619 Θα χρειαστούν μήνες για να αναπαραχθεί αυτή η διαδικασία. 189 00:13:06,620 --> 00:13:09,290 Ή θα βγει σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα ή καθόλου. 190 00:13:12,126 --> 00:13:15,129 Ναι. Ναι, θα έρθω. 191 00:13:15,588 --> 00:13:16,797 <i>Τι συμβαίνει;</i> 192 00:13:17,131 --> 00:13:19,175 Ο Μπούλαρντ με θέλει για σύσκεψη στις 6:00. 193 00:13:20,468 --> 00:13:22,177 Θα πρέπει να το κάνεις χωρίς εμένα. 194 00:13:22,178 --> 00:13:24,262 Μα πως μπορούμε; Πες ότι κάτι πάει λάθος. 195 00:13:24,263 --> 00:13:27,489 - Τίποτα δεν θα πάει λάθος. - Νομίζεις ότι ξέχασε; 196 00:13:27,516 --> 00:13:30,333 - Ο Μπούλαρντ ποτέ δεν ξεχνάει. - Τότε δεν καταλαβαίνω γιατί... 197 00:13:30,352 --> 00:13:31,979 Ίσως δεν πρέπει να καταλάβουμε. 198 00:13:32,104 --> 00:13:33,688 Δεν είναι δική σου ούτε δική μου δουλειά. 199 00:13:33,689 --> 00:13:35,858 Αν ο Μπούλαρντ ζητάει σύσκεψη, έχει καλό λόγο. 200 00:13:36,150 --> 00:13:38,152 Είναι σπουδαίος άνθρωπος. 201 00:13:39,987 --> 00:13:42,406 Ήταν μια δύσκολη μέρα, κ. Κάσγουελ. 202 00:13:42,698 --> 00:13:46,618 Πολλές μετοχές της Γουίνγκεϊτ πωλήθηκαν για σας σε 45 λεπτά, 203 00:13:46,619 --> 00:13:48,870 ανενεργό ζήτημα όπως η Τρεντγουέι. 204 00:13:48,871 --> 00:13:50,455 Που είναι το ασανσέρ; 205 00:13:50,456 --> 00:13:53,333 Ηρεμήστε, κ. Κάσγουελ. Το είπατε μόνος σας. 206 00:13:53,334 --> 00:13:56,211 Πουλήσατε 3.700 μετοχές που δεν έχετε, 207 00:13:56,212 --> 00:13:59,421 και θα τις καλύψετε την Δευτέρα το πρωί με 10 μονάδες λιγότερο. 208 00:13:59,465 --> 00:14:01,049 Είναι αληθινή σφαγή, 209 00:14:01,050 --> 00:14:04,250 έτσι, γιατί ανησυχείτε; Είστε σε καλή κατάσταση... 210 00:14:04,261 --> 00:14:09,555 Εκτός αν αυτός κάτω από την κουβέρτα δεν είναι ο Έιβερι Μπούλαρντ. 211 00:14:15,731 --> 00:14:17,274 Τζούλιους... 212 00:14:21,570 --> 00:14:23,572 Όχι, όχι. 213 00:14:31,080 --> 00:14:33,122 Ήταν ο Μπούλαρντ. Τον είδα. Ήταν νεκρός. 214 00:14:33,123 --> 00:14:35,291 Τον είδες κι εσύ, Τζούλιους. 215 00:14:35,292 --> 00:14:37,460 Είμαι γέρος άνθρωπος, κ. Κάσγουελ. 216 00:14:37,461 --> 00:14:40,296 Τα μάτια μου δεν βλέπουν εύκολο χρήμα τόσο καλά πια, 217 00:14:40,297 --> 00:14:43,342 αλλά σας πιστεύω. 218 00:14:47,179 --> 00:14:48,930 Πήρατε την τελευταία έκδοση; 219 00:14:48,931 --> 00:14:51,016 Όπου να'ναι. 220 00:14:58,440 --> 00:15:00,568 Να σας πάω κάπου; 221 00:15:02,278 --> 00:15:04,238 Ήταν ακριβώς εκεί. 222 00:15:05,614 --> 00:15:08,158 Χαρείτε το Σαββατοκύριακο σας, κ. Κάσγουελ. 223 00:15:14,957 --> 00:15:16,457 - Η τελευταία έκδοση; - Ναι. 224 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 - Μια Εφημερίδα. - Μόλις τις μετρήσω. 225 00:15:18,669 --> 00:15:21,629 Έλα, τέλειωνε. 226 00:15:21,630 --> 00:15:23,132 Ταξί! 227 00:15:27,261 --> 00:15:30,261 - Στο κλαμπ Στορκ. - Εντάξει. 228 00:15:39,732 --> 00:15:42,109 Δεν θέλετε τα ρέστα σας; 229 00:15:43,527 --> 00:15:45,195 Καλησπέρα, κ. Κάσγουελ. 230 00:15:47,740 --> 00:15:50,741 - Έρχομαι σε ένα λεπτό. - Νόμιζα ότι είπες στις 5:00. 231 00:15:50,742 --> 00:15:52,493 Θα μου πάρετε το νοσοκομείο Μπίκμαν; 232 00:15:52,494 --> 00:15:56,540 Βεβαίως, κ. Κάσγουελ. Στον θάλαμο τρία, παρακαλώ. 233 00:16:02,463 --> 00:16:04,506 Είναι "Μ" όπως Μπέντζαμιν; 234 00:16:05,174 --> 00:16:08,007 Λυπάμαι, κύριε, αλλά δεν υπάρχει κανείς με αυτό το όνομα 235 00:16:08,093 --> 00:16:10,011 που διακομίστηκε εδώ το τελευταίο 24ωρο. 236 00:16:10,012 --> 00:16:11,512 Ίσως ήταν κάποιο άλλο νοσοκομείο. 237 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 Ήταν το Μπίκμαν στο κέντρο. 238 00:16:13,766 --> 00:16:16,685 Θέλω να... Εμπρός; 239 00:16:28,489 --> 00:16:30,741 Σας ευχαριστώ, κ. Κάσγουελ. 240 00:16:34,536 --> 00:16:36,621 Θέλω να κάνω μια απευθείας κλήση. 241 00:16:36,622 --> 00:16:37,705 Στον κ. Έιβερι Μπούλαρντ, 242 00:16:37,706 --> 00:16:41,042 Μ-Π-Ο-Υ-Λ-Α-Ρ-Ν-Τ, Εταιρία Τρέντγουεϊ, 243 00:16:41,043 --> 00:16:42,711 Μίλμπεργκ, Πενσιλβάνια. 244 00:16:43,128 --> 00:16:45,929 - Στο θάλαμο τέσσερα, παρακαλώ. - Εντάξει. 245 00:16:46,674 --> 00:16:49,467 <i>Κέντρο, εδώ Πλάζα, 3-1940.</i> 246 00:16:49,468 --> 00:16:52,220 <i>Ο κ. Τζορτζ Κάσγουελ καλεί τον κ. Έιβερι Μπούλαρντ,</i> 247 00:16:52,221 --> 00:16:56,247 <i>Εταιρία Τρέντγουεϊ, Μίλμπεργκ, Πενσιλβάνια, απευθείας.</i> 248 00:16:56,308 --> 00:16:58,477 <i>Ακριβώς. Ώρα και κόστος, παρακαλώ.</i> 249 00:17:05,359 --> 00:17:08,393 - Έχεις μεγάλο θράσος. - Σου είπα ότι έρχομαι. 250 00:17:08,445 --> 00:17:10,446 - Τι συμβαίνει εδώ; - Περίμενα μισή ώρα. 251 00:17:10,447 --> 00:17:13,199 Δεν βλέπεις ότι έχω δουλειά; Περίμενέ με στο μπαρ. 252 00:17:13,200 --> 00:17:14,492 - Κύριε Κάσγουελ; - Ναι; 253 00:17:14,493 --> 00:17:16,244 - Πόση ώρα νομίζεις... - Στο μπαρ. 254 00:17:16,245 --> 00:17:18,872 Κύριε Κάσγουελ, ο κ. Μπούλαρντ δεν είναι εκεί. 255 00:17:21,083 --> 00:17:24,417 Λένε ότι είναι καθ΄οδόν και θα είναι εκεί σε περίπου 20 λεπτά. 256 00:17:28,799 --> 00:17:30,384 Σε 20 λεπτά; 257 00:17:32,302 --> 00:17:34,178 - Πορτοφόλι; - Όχι. 258 00:17:34,179 --> 00:17:36,265 - Ετικέτες πλυντηρίου; - Καμία. 259 00:17:36,432 --> 00:17:38,891 Έπρεπε να ήταν ομοσπονδιακός νόμος. Και το κοστούμι; 260 00:17:38,892 --> 00:17:40,435 Καμία ετικέτα πελάτη. 261 00:17:40,436 --> 00:17:42,061 Και με με τον Αντρούζι τον ράφτη; 262 00:17:42,062 --> 00:17:44,879 Η αστυνομία του Παλμ Μπιτς προσπαθεί να τον βρει. Κλείνει για το καλοκαίρι. 263 00:17:44,898 --> 00:17:47,900 Έπρεπε να γίνουμε ράφτες. Κλειδιά αυτοκινήτου; 264 00:17:47,901 --> 00:17:51,655 Η GM το ελέγχει. Το μόνο που ξέρουν, ότι είναι μια Κάντιλακ του '53. 265 00:17:51,947 --> 00:17:54,856 - Τίποτα άλλο; - Μονόγραμμα στο πουκάμισο, "ΑΒ". 266 00:17:54,908 --> 00:17:56,869 Μανικετόκουμπα με χαραγμένο, "ΑΒ". 267 00:17:59,163 --> 00:18:00,789 Δύο προβλέψεις, 268 00:18:01,248 --> 00:18:04,167 Η μια, θα καταλήξει να είναι κάποιος με τα αρχικά "ΑΒ". 269 00:18:04,168 --> 00:18:06,627 Δύο, είναι 6:00, πάω σπίτι. 270 00:18:06,628 --> 00:18:09,881 Με 2 θα φτάσω στο γκαζόν. Πόσα; 300 έως 1.000 $. 271 00:18:09,882 --> 00:18:12,675 "Μέσα", λέει. Πήρα το μπαστούνι... 272 00:18:12,676 --> 00:18:15,985 <i>Δεν είναι εντάξει. Πας πολύ γρήγορα. Πας να το κάψεις;</i> 273 00:18:16,013 --> 00:18:17,639 <i>Έτσι μπράβο, Ντον. Δώσ'τους να καταλάβουν.</i> 274 00:18:17,806 --> 00:18:20,184 <i>Δώσε μου τα σημεία ελέγχου της καμπύλης χρόνου-θερμοκρασίας.</i> 275 00:18:20,517 --> 00:18:21,976 - Τι έγινε, λοιπόν; - Τι έγινε; 276 00:18:21,977 --> 00:18:24,852 Χρειάστηκα 6 χτυπήματα να φτάσω στο γκαζόν. 277 00:18:24,855 --> 00:18:26,314 Έχασες τα 300, ε; 278 00:18:26,315 --> 00:18:29,140 Ναι, αλλά πήρα την παραγγελία για όλη τη χρονιά της επαρχίας της Γαλλίας 279 00:18:29,193 --> 00:18:32,488 28 καταστήματα, 135.000 δολάρια. 280 00:18:32,988 --> 00:18:34,822 Αυτό το στοίχημα έπεισε τον Μίλτον Όβερφελντερ 281 00:18:34,823 --> 00:18:36,616 ότι εγώ ήμουν αυτός στο Σεντ Λούις 282 00:18:36,617 --> 00:18:38,993 που κέρδισε εκείνη την εβδομάδα που προσπαθησε. 283 00:18:38,994 --> 00:18:40,578 Ήσουν; 284 00:18:40,579 --> 00:18:42,205 Την άλλη φορά που θα παίξεις στο γήπεδο του Σαιντ Λούις, 285 00:18:42,206 --> 00:18:45,581 να σου δείξω μια βολή στο πίσω μέρος αυτού του δέντρου. 286 00:18:49,171 --> 00:18:51,730 <i>Μπιλ, οι θερμοκρασίες RF πρέπει να είναι ομοιόμορφες</i> 287 00:18:51,731 --> 00:18:53,509 <i>σε όλη την επιφάνεια, το ξέρεις αυτό.</i> 288 00:18:55,177 --> 00:18:56,803 - Γουόλτ, Τζέσι, - Γεια σας. 289 00:18:56,804 --> 00:18:58,054 Φρεντ. 290 00:18:58,055 --> 00:19:00,390 Ξέρεις τι πρόκειται να συζητηθεί; 291 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 Δεν σου είπε; 292 00:19:05,354 --> 00:19:08,387 Συγνώμη, Φρεντ. Υπέθεσα ότι ο κ. Μπούλαρντ σου μίλησε. 293 00:19:08,482 --> 00:19:12,300 Δεν ξέρω. Δες οι γραμμές να είναι συμμετρικές. Ξέρεις ότι είναι κάτι! 294 00:19:12,820 --> 00:19:15,862 - Όλα πάνε καλά, Ντον; - Όλα θα πάνε καλά. 295 00:19:16,031 --> 00:19:20,366 Να αρχίσω να σκίζω τα διαγράμματα απόρριψης υλικού τώρα; 296 00:19:20,369 --> 00:19:21,870 Να αρχίσεις να το επανεξετάσεις. 297 00:19:23,664 --> 00:19:27,081 Τι λες, γι΄αυτό Τζέσι; Τι έχει να πει η παραγωγή; 298 00:19:27,668 --> 00:19:31,252 Αυτό που σκέφτομαι τώρα είναι καβούρια με μαλακό κέλυφος. 299 00:19:31,255 --> 00:19:33,297 φρέσκα από τον κόλπο Τσέσαπικ. 300 00:19:33,298 --> 00:19:35,049 Σε στηρίζουμε, Ντον. 301 00:19:35,050 --> 00:19:36,676 Ελπίζω αυτό να μην τραβήξει πολύ. 302 00:19:36,677 --> 00:19:39,869 Έχω ραντεβού στις 7:00 με ένα DC-6, και δεν θέλω να το στήσω. 303 00:19:40,139 --> 00:19:43,557 - Θα πάρεις την κα Ντάντλι μαζί; - Όχι αυτή τη φορά. 304 00:19:43,558 --> 00:19:46,353 Θα έχω πολύ δουλειά με αυτούς των παραγγελιών. 305 00:19:46,895 --> 00:19:50,689 Είσαι έτοιμος για πίεση στις τιμές, φυσικά; 306 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 Οι μετοχές του Ντίλερ ανέβηκαν πάλι. 307 00:19:52,568 --> 00:19:54,528 Φαντάζομαι ότι έχεις υπολογίσει πόσο μπορείς να κόψεις. 308 00:19:54,695 --> 00:19:57,865 Όχι. Σκέφτηκα να το λύσω κατά την πτήση 309 00:19:59,158 --> 00:20:00,534 Έτσι; 310 00:20:00,951 --> 00:20:04,210 Θα βρεις ένα πίνακα με τον όγκο και τη τιμή για κάθε σημαντικό είδος. 311 00:20:04,246 --> 00:20:07,238 Όπου οι καμπύλες τέμνονται, είναι το σχετικό καθαρό κέρδος σου. 312 00:20:07,249 --> 00:20:10,794 Ίσως εσύ πρέπει να πας στο Σικάγο και να πιέσεις τη γραμμή K-F, Σο, 313 00:20:10,919 --> 00:20:15,261 να δεις πόσο μακριά θα φτάσεις με τις αλληλοτεμνόμενες καμπύλες σου. 314 00:20:35,611 --> 00:20:38,279 Ο κ. Μπούλαρντ πρέπει να έχασε το 5:49. 315 00:20:38,280 --> 00:20:41,314 Ο Έντι τηλεφώνησε από το σταθμό. Θα περιμένει το 6:10. 316 00:20:41,617 --> 00:20:44,035 Είμαι βέβαιος ότι δεν πειράζει κανένα μας να περιμένει, μις Μάρτιν. 317 00:20:44,036 --> 00:20:46,788 Κύριε Όλντερσον, να σας δω για μια στιγμή, παρακαλώ; 318 00:20:47,581 --> 00:20:49,917 <i>Πάικς Πικ, παρακαλώ.</i> 319 00:20:55,047 --> 00:20:57,131 - Η Τζούλια Τρέντγουεϊ είναι εδώ. - Που είναι; 320 00:20:57,132 --> 00:21:00,594 Στο γραφείο του κ. Μπούλαρντ. Επέμενε να περιμένει. 321 00:21:01,803 --> 00:21:06,806 Καλύτερα ενημέρωσε με όταν ανεβαίνει ο κ. Μπούλαρντ. 322 00:21:06,892 --> 00:21:08,260 Μάλιστα, κύριε. 323 00:21:23,492 --> 00:21:24,993 Τζούλια. 324 00:21:26,328 --> 00:21:27,996 Χαίρομαι που σε βλέπω. 325 00:21:28,372 --> 00:21:30,248 Η μις Μάρτιν λέει ότι δεν γύρισε ακόμα. 326 00:21:30,249 --> 00:21:31,583 Ακριβώς. 327 00:21:32,167 --> 00:21:35,671 Ξέρω ότι δεν έπρεπε να είμαι εδώ. Δεν αρέσει στον κ. Μπούλαρντ. 328 00:21:36,880 --> 00:21:40,092 Πρέπει να του μιλήσω, κύριε Όλντερσον. 329 00:21:40,384 --> 00:21:42,677 - Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω εγώ. - Είναι μάλλον σημαντικό. 330 00:21:42,678 --> 00:21:45,304 Καλύτερα να το συζητήσω με τον κ. Μπούλαρντ. 331 00:21:45,305 --> 00:21:47,266 Θα έχει πολύ δουλειά όταν έρθει εδώ. 332 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 Γιατί δεν του τηλεφωνείς αργότερα, Τζούλια; 333 00:21:49,685 --> 00:21:51,770 Αφορά τις μετοχές μου, κ. Όλντερσον, 334 00:21:52,229 --> 00:21:53,730 <i>της Τρέντγουεϊ.</i> 335 00:21:54,189 --> 00:21:56,149 Σκέφτεσαι να τις ξεφορτωθείς. 336 00:21:56,692 --> 00:22:00,835 - Γι΄αυτό θέλω να τον δω. - Φυσικά. 337 00:22:01,071 --> 00:22:03,281 Είμαι πραγματικά τόσο κουραστική όσο λένε; 338 00:22:03,282 --> 00:22:04,782 Τζούλια, δεν είπα... 339 00:22:04,783 --> 00:22:06,534 Ότι ήρθα εδώ για να απειλήσω ξανά τον Έιβερι; 340 00:22:06,535 --> 00:22:09,135 Για να εκμεταλλευτώ τον φόβο του ότι ίσως χάσει τον έλεγχο της εταιρείας 341 00:22:09,136 --> 00:22:12,154 αν πωλήσω τις μετοχές μου; Όχι, κ. Όλντερσον, δεν το είπατε, 342 00:22:12,165 --> 00:22:14,542 όπως δεν είπατε ότι αυτό είναι το μόνο που έχω 343 00:22:14,543 --> 00:22:17,894 - να τον αναγκάσει να με προσέξει. - Τζούλια. 344 00:22:18,630 --> 00:22:20,882 Συγνώμη. 345 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 Πως μας το κάνει αυτό; 346 00:22:24,886 --> 00:22:27,931 Εσάς με την αφοσίωση σας. Εμένα με τη φαντασία μου. 347 00:22:28,724 --> 00:22:31,991 Χρειάζεται φαντασία, για να σκεφτώ λόγους που ήρθα εδώ, 348 00:22:32,060 --> 00:22:36,231 γιατί δεν θα ξανάρθει σε μένα πια. 349 00:22:40,152 --> 00:22:43,736 Πήρα ένα περίεργο τηλεφώνημα πριν λίγο, από κάποιον στη Νέα Υόρκη. 350 00:22:43,780 --> 00:22:46,714 Είπε ότι είχε πληροφορίες που ήταν εξαιρετικά δυσμενείς 351 00:22:46,742 --> 00:22:49,368 οι μελλοντικές προοπτικές της Τρέντγουεϊ. 352 00:22:49,369 --> 00:22:52,612 Πως λέγεται, Τζούλια, και ποιες είναι οι πληροφορίες; 353 00:22:52,706 --> 00:22:56,081 Τον ρώτησα, αλλά είπε ότι προέρχονταν από εμπιστευτική πηγή. 354 00:22:56,585 --> 00:22:58,753 Α. Ναι, φυσικά. 355 00:22:58,754 --> 00:23:02,340 Στη θέση σου, θα αγνοούσα τέτοιες φήμες. 356 00:23:02,341 --> 00:23:05,533 Όταν δεις την κατάσταση των κερδών μας, θα καταλάβεις πόσο παράλογες 357 00:23:05,552 --> 00:23:07,763 πόσο μυστηριώδεις είναι αυτές οι κλήσεις. 358 00:23:08,597 --> 00:23:11,905 Τότε αναρωτιέμαι γιατί ο κ. Κάσγουελ επέμενε να πουλήσω. 359 00:23:12,768 --> 00:23:14,268 Ο Τζορτζ Κάσγουελ; - Ναι. 360 00:23:14,269 --> 00:23:16,479 Είπε ότι έπρεπε να πουλήσω τώρα και να επαναγοράσω αργότερα. 361 00:23:16,480 --> 00:23:19,488 - Πότε είπες ότι τηλεφώνησε; - Πριν 20 λεπτά. 362 00:23:19,775 --> 00:23:21,984 Αλλά ο Κάσγουελ είναι ένας από τους διευθυντές μας. 363 00:23:21,985 --> 00:23:23,778 Το μόνο που μου είπε ήταν ότι είχε έναν πελάτη, 364 00:23:23,779 --> 00:23:25,780 που δεν ήθελε να γίνει γνωστό το όνομά του, 365 00:23:25,781 --> 00:23:28,449 που ήταν πρόθυμος να αγοράσει 3.700 μετοχές της Τρέντγουεϊ 366 00:23:28,450 --> 00:23:31,100 - στην σημερινή τιμή κλεισίματος. - 3.700 μετοχές; 367 00:23:31,119 --> 00:23:33,371 Με την προϋπόθεση ότι θα του έδινα άμεση απάντηση. 368 00:23:33,372 --> 00:23:36,040 Είπε ότι πρέπει να είναι ιδιωτική πώληση. 369 00:23:36,041 --> 00:23:38,210 Μις Μάρτιν, έρχεστε μέσα, παρακαλώ; 370 00:23:39,294 --> 00:23:41,879 Ο κ. Μπούλαρντ δεν θα ήθελε να πουλήσω. 371 00:23:41,880 --> 00:23:44,882 Το ξέρεις αυτό, Τζούλια. Πάντα το ήξερες. 372 00:23:44,883 --> 00:23:49,675 Αλλά ποτέ μην αφήνεις κάτι όπως η ευγνωμοσύνη να σου σταθεί εμπόδιο. 373 00:23:50,931 --> 00:23:53,806 Πριν ο κ. Μπούλαρντ πάει στη σύσκεψη, θέλω να τον δω. 374 00:23:53,892 --> 00:23:56,176 - Μάλιστα, αλλά φοβάμαι... - Τι είναι; 375 00:23:57,104 --> 00:24:00,229 Μόλις μου τηλεφώνησε ο Έντι. Δεν ήταν ούτε στων 6:10. 376 00:24:00,315 --> 00:24:01,982 Τηλεφώνησα στον Γούλντορφ στη Νέα Υόρκη. 377 00:24:01,983 --> 00:24:03,901 - Δεν έχει φύγει. - Το είπες στους άλλους; 378 00:24:03,902 --> 00:24:06,238 - Όχι... - Θα τους το πω εγώ. 379 00:24:08,156 --> 00:24:11,075 Καταλαβαίνετε, κ.Όλντερσον. 380 00:24:11,076 --> 00:24:12,410 Χμ; 381 00:24:12,411 --> 00:24:14,078 Ο λόγος που ήθελα να δω τον Έιβερι. 382 00:24:14,079 --> 00:24:15,246 Ω, συγνώμη. 383 00:24:15,247 --> 00:24:18,147 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι δεν είπα κάτι λάθος στον κ. Κάσγουελ. 384 00:24:18,166 --> 00:24:20,376 Υποσχέθηκα να του τηλεφωνήσω στις 6:00. 385 00:24:20,377 --> 00:24:21,544 Ή δεν νομίζετε ότι έπρεπε να του τηλεφωνήσω... 386 00:24:21,545 --> 00:24:24,878 Όπως θέλεις, Τζούλια. Πάρε από το ηλέφωνο εκεί. 387 00:24:26,049 --> 00:24:30,845 Αλλά θα τελείωνε όλα αυτά, 388 00:24:30,846 --> 00:24:33,265 αν πουλούσα μια για πάντα; 389 00:24:36,601 --> 00:24:39,062 Θα τελείωνε πολλά πράγματα. 390 00:25:10,552 --> 00:25:13,386 - Τα λέμε την Δευτέρα, Φρεντ. - Ήταν ο κ. Μπούλαρντ στο τηλέφωνο; 391 00:25:13,722 --> 00:25:16,724 - Όχι. Να πάω κάπου κάποιον; Ντον; - Θα γυρίσω στο εργοστάσιο... 392 00:25:16,725 --> 00:25:18,392 Νομίζω ότι θα τα καταφέρω. 393 00:25:18,393 --> 00:25:20,952 - Θα σε πάω στο αεροδρόμιο. - Δεν πειράζει, θα πάρω ταξί. 394 00:25:21,062 --> 00:25:23,564 Υπάρχει κάποιος λόγος να μη σε πάω; 395 00:25:23,565 --> 00:25:25,066 Εντάξει, πάμε. 396 00:25:25,233 --> 00:25:27,652 - Καληνύχτα, Φρεντ. - Καλό ταξίδι, Γουόλτ. 397 00:25:27,819 --> 00:25:31,479 Σο, είδες τον Κάσγουελ τελευταία; 398 00:25:31,573 --> 00:25:35,032 - Τον Τζορτζ; Όχι, γιατί; - Τίποτα. Τίποτα ιδιαίτερο. 399 00:25:35,452 --> 00:25:38,569 Μις Μάρτιν, αν ο κ. Μπούλαρντ επικοινωνήσει μαζί σας απόψε, 400 00:25:38,580 --> 00:25:40,414 θα του πείτε να με πάρει; Θα είμαι σπίτι. 401 00:25:40,415 --> 00:25:42,291 - Μάλιστα. - Ευχαριστώ. Καληνύχτα. 402 00:26:03,980 --> 00:26:05,689 Μάλιστα, μις Τρέντγουεϊ; 403 00:26:05,690 --> 00:26:09,235 Ναι. Του κ. Κάσγουελ; 404 00:26:09,236 --> 00:26:14,991 Πλάζα 3- 1940. 405 00:26:21,289 --> 00:26:22,790 Θα θέλατε να παραγγείλετε τώρα, κύριε; 406 00:26:22,791 --> 00:26:25,709 - Θα παραγγείλω εγώ. - Όχι. Πες στον Ενρίκε να έρθει. 407 00:26:25,710 --> 00:26:27,962 - Μάλιστα, κύριε. - Αλλά πεινάω. 408 00:26:27,963 --> 00:26:30,256 Είπε ότι θα ξαναπάρει στις 6:00. 409 00:26:30,257 --> 00:26:31,966 Ποια; 410 00:26:31,967 --> 00:26:36,168 Δεν μπορείς να μου μιλήσεις; Γιατί είμαι εδώ; 411 00:26:39,766 --> 00:26:41,725 Τι έγινε η κλήση από το Μίλμπεργκ; 412 00:26:41,726 --> 00:26:43,310 Λυπάμαι, κ. Κάσγουελ, δεν πήρε. 413 00:26:43,311 --> 00:26:45,062 Θέλετε να φάτε τώρα; 414 00:26:45,063 --> 00:26:47,064 - Κεράσια, ίσως; - Κάν'τα δύο δωδεκάδες. 415 00:26:47,065 --> 00:26:49,233 Πήγαινε ρώτησε πάλι την τηλεφωνήτρια. 416 00:26:49,234 --> 00:26:50,818 Μάλιστα, κύριε. 417 00:26:50,819 --> 00:26:54,011 - Μία από αυτές τις μέρες... - Πάψε να μιλάς. 418 00:26:56,700 --> 00:26:58,534 - Γεια σου, Φάρελ. - Γεια σου. 419 00:26:58,535 --> 00:27:01,210 - Τι έχεις εκεί; - Την αυριανή πρωινή Φάρελ, τι άλλο; 420 00:27:01,288 --> 00:27:03,415 - Σε πειράζει να ρίξω μια ματιά; - Όχι. 421 00:27:04,291 --> 00:27:06,333 Θα πρέπει να συγχωρέσετε τον φίλο μου. 422 00:27:06,334 --> 00:27:09,796 Του αρέσει να διαβάζει όταν δεν τρώει. 423 00:27:13,396 --> 00:27:17,996 <i>Άνδρας πεθαίνει στη Γουόλ Στριτ. Αναζητείται η ταυτότητά του.</i> 424 00:27:18,221 --> 00:27:19,472 "Α.Β". 425 00:27:20,140 --> 00:27:21,473 "Α.Β". 426 00:27:21,474 --> 00:27:23,184 Ποιος είναι ο Έιμπι; 427 00:27:24,311 --> 00:27:25,811 Σε ευχαριστώ. 428 00:27:25,812 --> 00:27:27,438 Η κλήση σας στο Μίλμπεργκ, κ. Κάσγουελ. 429 00:27:27,439 --> 00:27:29,315 Ενρίκε, πες στην τηλεφωνήτρια ότι δεν είμαι εδώ 430 00:27:29,316 --> 00:27:31,108 και δεν ξέρεις που έχω πάει. 431 00:27:31,109 --> 00:27:33,027 - Μα, κ. Κάσγουελ... - Και πάρε μου την αστυνομία. 432 00:27:33,028 --> 00:27:35,655 - Την αστυνομία; - Και ένα μπουκάλι σαμπάνια. 433 00:27:35,864 --> 00:27:38,241 Ναι, κ. Κάσγουελ. 434 00:27:39,534 --> 00:27:42,585 - Θα φάμε τώρα, Τζορτζ; - Πεινάς; 435 00:27:42,662 --> 00:27:44,456 Αν πεινάω; 436 00:27:44,789 --> 00:27:46,416 Γιατί δεν το λες; 437 00:27:46,541 --> 00:27:51,003 <i>Η πτήση 79 για Πίτσμπουργκ και Σικάγο,</i> 438 00:27:51,004 --> 00:27:53,005 <i>επιβιβάζει τώρα στην πύλη 3.</i> 439 00:27:53,006 --> 00:27:56,008 Το άκουσες αυτό; Όταν ο Ντάντλι τους κλείνει ραντεβού, περιμένουν. 440 00:27:56,009 --> 00:27:57,886 Θα σταθμεύσω το αυτοκίνητο. 441 00:27:58,386 --> 00:28:01,097 Δεν πειράζει, Λόρεν. Θα φύγω σε ένα λεπτό. 442 00:28:01,473 --> 00:28:02,723 Καλή τύχη. 443 00:28:02,724 --> 00:28:04,099 Μην ανησυχείς. Μ'αυτό κάτω από τη ζώνη μου, 444 00:28:04,100 --> 00:28:06,269 θα φροντίσω να συνεχίσει να λειτουργεί η γραμμή K-F. 445 00:28:17,656 --> 00:28:19,573 <i>Την προσοχή σας, παρακαλώ.</i> 446 00:28:19,574 --> 00:28:25,537 <i>Τελευταία ανακοίνωση, για πτήση 79 προς Πίτσμπουργκ και Σικάγο,</i> 447 00:28:25,538 --> 00:28:27,998 <i>επιβιβάζει τώρα στην πύλη 3.</i> 448 00:28:27,999 --> 00:28:30,126 <i>Επιβιβαστείτε, παρακαλώ.</i> 449 00:28:31,002 --> 00:28:33,045 <i>Την προσοχή σας, παρακαλώ.</i> 450 00:28:33,046 --> 00:28:38,676 <i>Τελευταία ανακοίνωση, για πτήση 79 προς Πίτσμπουργκ και Σικάγο,</i> 451 00:28:38,677 --> 00:28:41,262 <i>επιβιβάζει τώρα στην πύλη 3.</i> 452 00:28:41,680 --> 00:28:43,556 <i>Επιβιβαστείτε, παρακαλώ.</i> 453 00:28:58,279 --> 00:29:00,280 <i>- Καληνύχτα, κ. Γουόλινγκ. - Καληνύχτα, Μπιλ.</i> 454 00:29:00,281 --> 00:29:01,616 <i>Καληνύχτα.</i> 455 00:29:05,787 --> 00:29:07,080 Ξέχνα το. 456 00:29:07,288 --> 00:29:08,872 Μακάρι να μην είχαμε πλησιάσει τόσο πολύ. 457 00:29:08,873 --> 00:29:11,365 Γιατί δεν έδωσα όσα είχαμε; Μπορούσε να είχε πετύχει. 458 00:29:11,418 --> 00:29:13,127 Πάψε να τα βάζεις με σένα, Μπιλ. 459 00:29:13,128 --> 00:29:16,537 Φοβόμουν να ρισκάρω, να ρίξω όλο το μείγμα σε μία μόνο φορά. 460 00:29:16,631 --> 00:29:19,634 Δεν ήταν δική σου απόφαση. Εγώ έπρεπε να ήμουν εκεί. 461 00:29:24,013 --> 00:29:25,932 - Γεια σου, καλέ μου. - Γεια σου. 462 00:29:26,141 --> 00:29:28,016 - Γεια σου, Μπιλ. - Καλησπέρα, κα Γουόλινγκ. 463 00:29:28,017 --> 00:29:30,269 - Υπάρχει χώρος για ένα ακόμα. - Έχω το αμάξι μου. 464 00:29:30,270 --> 00:29:32,271 Ευχαριστώ. Τα λέμε αύριο; 465 00:29:32,272 --> 00:29:35,581 - Όχι εκτός αν είσαι στο γήπεδο. - Παραλίγο να το ξεχάσω. 466 00:29:35,817 --> 00:29:38,235 Καληνύχτα, Μπιλ, και σταμάτα να τα βάζεις μαζί σου. 467 00:29:38,236 --> 00:29:39,988 Θα προσπαθήσω. 468 00:29:42,157 --> 00:29:45,284 - Αγάπη μου, θέλω να κλάψω. - Μην κλαις. 469 00:29:45,285 --> 00:29:48,413 Ήσουν τόσο βέβαιος αυτή τη φορά. Τι πήγε λάθος; 470 00:29:49,164 --> 00:29:52,106 Δεν ξέρω, δεν ήμουν εκεί. Ο Μπούλαρντ μας κάλεσε για σύσκεψη 471 00:29:55,670 --> 00:29:57,171 Πως είναι ο Mάικ; 472 00:29:57,172 --> 00:29:59,840 Είναι νευρικός λόγω του αγώνα. 473 00:29:59,841 --> 00:30:01,842 Έπρεπε να τον διώξω για να παίξει με τον γείτονα. 474 00:30:01,843 --> 00:30:03,302 - Τόσο αργά; - Φυσικά. 475 00:30:03,303 --> 00:30:06,337 Έπρεπε για να του αποσπάσω τη προσοχή, αλλιώς δεν θα κοιμόταν ποτέ. 476 00:30:06,639 --> 00:30:08,641 Θα είναι μια χαρά όταν πατήσει το γήπεδο. 477 00:30:11,853 --> 00:30:15,821 - Τι αφορούσε, Ντον; - Ποιο; 478 00:30:15,857 --> 00:30:17,525 Η σύσκεψη του Μπούλαρντ. 479 00:30:18,860 --> 00:30:20,861 Ποτέ δεν εμφανίστηκε. 480 00:30:20,862 --> 00:30:22,488 Αν είχα το νέο εξοπλισμό που ζήτησα, 481 00:30:22,489 --> 00:30:25,647 τίποτα δεν θα πήγαινε λάθος απόψε, ήμουν εκεί ή όχι. 482 00:30:25,658 --> 00:30:27,034 Ω, Ντον. 483 00:30:27,035 --> 00:30:29,494 Χρειαζόμουν εξοπλισμό, δεν τον πήρα. Ο Σο δεν το ενέκρινε. 484 00:30:29,704 --> 00:30:31,830 Ποιος άκουσε τον Σο; Ποιος ακύρωσε την παραγγελία; 485 00:30:31,831 --> 00:30:33,332 Δεν καταλαβαίνει. 486 00:30:33,333 --> 00:30:35,167 Κανείς δεν ισχυρίζεται ότι μια νέα διαδικασία χύτευσης 487 00:30:35,168 --> 00:30:37,419 θα φέρει επανάσταση στη βιομηχανία. 488 00:30:37,420 --> 00:30:41,104 Είναι μόνο μία στις 100 προσπάθειες για να κάνουμε μία βελτίωση. 489 00:30:41,382 --> 00:30:45,234 Βελτιώστε τα κέρδη, αλλά ποτέ το προϊόν, αυτή είναι η φιλοσοφία του Σο. 490 00:30:45,261 --> 00:30:48,055 Γι αυτόν, όλη η εταιρεία είναι μόνο μια καμπύλη σε ένα διάγραμμα! 491 00:30:48,056 --> 00:30:52,032 Και για σένα, είναι πάντα κάποιος άλλος, ποτέ ο Μπούλαρντ. 492 00:30:52,060 --> 00:30:55,062 Ω, αγάπη μου, γιατί δεν το παραδέχεσαι; 493 00:30:55,063 --> 00:30:58,414 Το όνειρο πάει. Ο Μπούλαρντ σου έδωσε μια υπόσχεση. 494 00:30:58,415 --> 00:31:02,608 Είπε, "Οργάνωσε ότι θέλεις, σχεδίασε ότι θέλεις. Ανέπτυξε νέες ιδέες. 495 00:31:02,695 --> 00:31:03,862 <i>Σε χρειαζόμαστε, μικρέ."</i> 496 00:31:03,863 --> 00:31:08,023 Φυσικά, σε χρειάστηκε, και ήταν ένα καλό, ένα ωραίο όνειρο, 497 00:31:08,075 --> 00:31:10,327 <i>αλλά έληξε, Τελείωσε.</i> 498 00:31:10,328 --> 00:31:11,703 Σου λέω, είναι ο Σο. 499 00:31:11,704 --> 00:31:13,748 <i>Και είναι ο Μπούλαρντ που τον ακούει.</i> 500 00:31:13,998 --> 00:31:18,001 Ω, έχει αλλάξει, Ντον, και εσύ πεθαίνεις αργά εδώ 501 00:31:18,002 --> 00:31:20,254 επειδή αρνείσαι να παραδεχθείς την αλήθεια, 502 00:31:20,255 --> 00:31:21,880 την αλήθεια για τον Μπούλαρντ. 503 00:31:21,881 --> 00:31:24,759 Μόνο που δεν ξέρω για πόσο καιρό μπορείς να συνεχίσεις έτσι! 504 00:31:29,097 --> 00:31:31,057 Θα πάω με τα πόδια. 505 00:31:55,874 --> 00:31:59,165 Βγήκε νωρίς. Η δοκιμή στο εργοστάσιο πρέπει να απέτυχε. 506 00:31:59,460 --> 00:32:01,337 Δεν ακούγεσαι απογοητευμένος. 507 00:32:01,754 --> 00:32:04,105 - Θα έπρεπε; - Το εργοστάσιο σου. 508 00:32:05,300 --> 00:32:07,676 Κάθε τούβλο, κάθε μηχανή, 509 00:32:07,677 --> 00:32:10,262 κάθε σπιθαμή από κάθε γραμμή παραγωγής. 510 00:32:10,263 --> 00:32:12,014 Και δεν χρειαζόμουν τα θαύματα του νεαρού 511 00:32:12,015 --> 00:32:14,434 και ειδικούς με διαβήτες για να μου δείξουν πως. 512 00:32:14,893 --> 00:32:18,184 Πιστεύεις αλήθεια ότι μπορείς να το αποχαιρετήσεις, Τζέσι; 513 00:32:18,187 --> 00:32:21,305 Θα το έλεγα στον Μπούλαρντ απόψε, αλλά δεν γύρισε από τη Νέα Υόρκη. 514 00:32:22,609 --> 00:32:24,359 Την Δευτέρα. 515 00:32:24,360 --> 00:32:26,613 Θυμάσαι όταν τον έφερες στο σπίτι για δείπνο; 516 00:32:27,155 --> 00:32:29,574 Καθίσατε οι δυο σας ξύπνιοι όλη νύχτα μιλώντας. 517 00:32:30,700 --> 00:32:32,535 Πριν πολύ καιρό. 518 00:32:34,412 --> 00:32:36,538 Σίγουρα δεν είναι αυτό που σε ενοχλεί; 519 00:32:36,539 --> 00:32:39,857 <i>Η αστυνομία έλυσε το μυστήριο της ταυτότητας του άνδρα...</i> 520 00:32:39,901 --> 00:32:41,437 Θα βάλεις λίγη μουσική, Σάρα; 521 00:32:50,845 --> 00:32:51,997 <i>Ντον.</i> 522 00:33:00,188 --> 00:33:02,523 Γιατί το κάνουμε αυτό ο ένας στον άλλο; 523 00:33:03,274 --> 00:33:05,525 - Εγώ φταίω. - Όχι, εγώ. 524 00:33:05,526 --> 00:33:07,194 Παιδιαρίσματα. 525 00:33:07,195 --> 00:33:08,696 Είμαι εγωίστρια. 526 00:33:09,072 --> 00:33:11,074 Με ενδιαφέρει μόνο να σ΄αγαπώ. 527 00:33:11,324 --> 00:33:12,951 Ποτέ μην σταματήσεις. 528 00:33:13,201 --> 00:33:16,037 Θα πολεμήσω τα πάντα, όλους - ακόμα κι εσένα - 529 00:33:16,621 --> 00:33:19,796 αν νομίζω ότι θα σε κάνει κάποιον που δεν θα μπορώ να αγαπώ πια. 530 00:33:23,544 --> 00:33:26,130 - Ξέρεις κάτι; - Τι; 531 00:33:31,678 --> 00:33:33,929 Κύριε Γουόλινγκ, είναι κάποιος στο τηλέφωνο, 532 00:33:33,930 --> 00:33:35,765 ένας δημοσιογράφος από την εφημερίδα. 533 00:33:53,157 --> 00:33:55,868 Όχι. Όχι τώρα. Καμία δήλωση. 534 00:34:00,039 --> 00:34:01,582 Είναι για τον Μπούλαρντ. 535 00:34:02,125 --> 00:34:03,751 Πέθανε. 536 00:34:04,335 --> 00:34:05,920 Ω, όχι. 537 00:34:08,923 --> 00:34:10,675 Πέθανε! 538 00:34:15,680 --> 00:34:18,622 Τον μισούσαμε, ενώ όλο αυτό το διάστημα ήταν νεκρός! 539 00:34:18,933 --> 00:34:20,768 Αγάπη μου, μη. 540 00:34:23,938 --> 00:34:25,606 Ήταν σπουδαίος άνθρωπος... 541 00:34:27,358 --> 00:34:30,194 Ο σπουδαιότερος που γνώρισα ποτέ. 542 00:34:33,573 --> 00:34:35,532 Για να δω τις φωτογραφίες της Τζούλιας Τρέντγουεϊ που βγάλαμε 543 00:34:35,533 --> 00:34:37,743 τη νύχτα που ο γέρος της πήδηξε από τον Πύργο. 544 00:34:37,744 --> 00:34:41,119 <i>Η οικία του Τζέσι Γκριμ; Να του μιλήσω παρακαλώ.</i> 545 00:34:41,706 --> 00:34:44,291 Τζο, πες επάνω αν τηλεφωνήσουν ξανά... 546 00:34:44,292 --> 00:34:45,877 <i>Που μπορώ να τον βρω;</i> 547 00:34:46,002 --> 00:34:48,045 - Τι γίνεται με την μις Τρεντγουέι; - Την παίρνω αμέσως. 548 00:34:48,046 --> 00:34:50,213 Πρόσεξε τι γράφεις γι΄αυτή και τον Μπούλαρντ. 549 00:34:50,214 --> 00:34:51,924 Είναι συκοφαντία. 550 00:35:04,729 --> 00:35:05,813 <i>Εμπρός;</i> 551 00:35:06,314 --> 00:35:07,857 <i>Ναι, η ίδια.</i> 552 00:35:26,542 --> 00:35:28,835 <i>Όπως αναδιοργανώθηκε υπό την ηγεσία του Μπούλαρντ,</i> 553 00:35:28,836 --> 00:35:31,004 <i>η εταιρεία Τρέντγουεϊ έγινε</i> 554 00:35:31,005 --> 00:35:34,091 <i>η τρίτη μεγαλύτερη βιομηχανία επίπλων της χώρας</i> 555 00:35:34,092 --> 00:35:36,385 <i>Ο Μπούλαρντ θα γινόταν 57 το...</i> 556 00:35:36,928 --> 00:35:38,512 Με συγχωρείτε. 557 00:35:38,513 --> 00:35:40,180 <i>Ο Φρεντ το πήρε πολύ βαριά.</i> 558 00:35:50,650 --> 00:35:51,734 Αγάπη μου; 559 00:35:56,823 --> 00:35:58,865 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα γι΄αυτόν τώρα. 560 00:35:58,866 --> 00:36:01,035 Πρέπει να σκεφτείς εσένα. 561 00:36:02,036 --> 00:36:03,912 Δούλεψεις γι΄αυτό, Φρεντ, 562 00:36:03,913 --> 00:36:06,924 29 χρόνια. Το κέρδισες. 563 00:36:06,991 --> 00:36:09,459 Έχεις δικαίωμα, όπως και εγώ. 564 00:36:09,460 --> 00:36:11,628 Έδωσες όλη σου τη ζωή, έζησες στη σκιά του. 565 00:36:11,629 --> 00:36:13,855 Αν δεν ήσουν εσύ, ο Έιβερι Μπούλαρντ ποτέ... 566 00:36:13,856 --> 00:36:17,157 - Ίντιθ, σε παρακαλώ. - Περιμέναμε πολύ καιρό. 567 00:36:17,251 --> 00:36:20,368 Θέλω κάτι για αυτά τα χρόνια. Θέλω να μας αποζημιώσουν. 568 00:36:20,721 --> 00:36:23,950 Με συγχωρείτε. Ο κ. Γουόλινγκ είναι εδώ. 569 00:36:28,646 --> 00:36:31,399 Ντον, θα χρειαστεί τη βοήθειά σου. 570 00:36:34,360 --> 00:36:37,405 Είναι απίστευτο. Απίστευτο. 571 00:36:39,407 --> 00:36:42,076 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να πας στον Πύργο. 572 00:36:43,244 --> 00:36:45,580 Ναι, σωστά. 573 00:36:46,080 --> 00:36:49,709 Μάλλον θα πρέπει να αναλάβω αμέσως τα ηνία. 574 00:36:49,917 --> 00:36:51,293 Πάμε. 575 00:36:51,294 --> 00:36:53,921 - Καληνύχτα, Ίντιθ. - Καληνύχτα. 576 00:37:10,229 --> 00:37:12,338 Αν υπάρχει κάτι άλλο που θέλετε να συμπληρώσετε στο άρθρο σας, 577 00:37:12,339 --> 00:37:13,732 να έρθετε σε επαφή με τον Λι Όρμαντ. 578 00:37:13,733 --> 00:37:15,075 Σας ευχαριστώ πολύ, κ. Σο. 579 00:37:15,076 --> 00:37:16,776 Φρεντ, Ντον, κάνετε καλά που ήρθατε. 580 00:37:16,777 --> 00:37:18,820 Ίσως μπορείτε να κάνετε κάποιες προτάσεις εδώ. 581 00:37:18,821 --> 00:37:21,448 Έχουμε ένα πρόχειρο σχέδιο για το χειρισμό των ειδήσεων, 582 00:37:21,449 --> 00:37:23,533 αλλά μπορεί να μας διέφυγε κάτι. 583 00:37:23,534 --> 00:37:27,202 Πρώτα πήρα την πρωτοβουλία της άμεσης δημοσίευσης της έκθεσης κερδών. 584 00:37:27,747 --> 00:37:29,665 Δεν το ενέκρινα αυτό. 585 00:37:29,957 --> 00:37:32,751 Θα συμφωνήσεις ότι δεν είναι μόνο συνετό, αλλά και απαραίτητο. 586 00:37:32,752 --> 00:37:34,127 Γιατί; 587 00:37:34,128 --> 00:37:36,046 Δίνοντας ψυχρή την είδηση του θανάτου του κ. Μπούλαρντ 588 00:37:36,047 --> 00:37:38,591 θα πλήξει σοβαρά τις μετοχές της στη συνεδρίαση της Δευτέρας. 589 00:37:38,966 --> 00:37:41,468 Απαντώντας με τα καλά νέα για την αύξηση των κερδών μας, 590 00:37:41,469 --> 00:37:43,011 δεν θα ελέγξουμε μόνο την πτώση 591 00:37:43,012 --> 00:37:45,306 αλλά θα ανεβάσει την μετοχή της αρκετά. 592 00:37:45,640 --> 00:37:48,184 Δεν είναι κακός τρόπος για να ξεκινήσει μια νέα διοίκηση, έτσι; 593 00:37:48,684 --> 00:37:50,435 Και θα υπάρξει ειδική έκδοση στους Τάιμς 594 00:37:50,436 --> 00:37:52,062 στην Τρίμπιουν και στην Γουόλ Στριτ Τζέρναλ, 595 00:37:52,063 --> 00:37:53,981 και στη μετά στις απογευματινές και Κυριακάτικες εφημερίδες. 596 00:37:54,440 --> 00:37:57,192 Το ίδιο βασικό ρεπορτάζ, αλλά με μεγαλύτερη έμφαση στην εταιρεία 597 00:37:57,193 --> 00:37:59,277 θα σταλεί στα μέσα ενημέρωσης και στις πρωινές εφημερίδες 598 00:37:59,278 --> 00:38:01,029 στις βιομηχανικές πόλεις μας. 599 00:38:01,030 --> 00:38:03,657 Ο Λι θα τηλεφωνήσει στους συντάκτες των Τάιμ και Νιουσγουίκ. 600 00:38:03,658 --> 00:38:06,326 Αυτό καλύπτει τα θέματα πρώτης προτεραιότητας. 601 00:38:06,327 --> 00:38:07,954 Μου ξέφυγε τίποτα; 602 00:38:08,329 --> 00:38:11,630 Θα φροντίσω για όλα, κύριε Σο. Κύριοι. 603 00:38:14,168 --> 00:38:20,363 Ελπίζω ο Όρμαντ να μην το χειριστεί σαν διαφημιστικό. 604 00:38:20,441 --> 00:38:21,675 Είμαι βέβαιος ότι μπορούμε να βασιστούμε 605 00:38:21,676 --> 00:38:24,010 στην καλή του κρίση και επιλογή. 606 00:38:24,011 --> 00:38:25,679 Δεν νομίζεις, Ντον; 607 00:38:25,680 --> 00:38:27,639 Σε μια τέτοια κατάσταση, δεν μπορείς ποτέ να είσαι πολύ προσεκτικός. 608 00:38:27,640 --> 00:38:29,850 Γι 'αυτό έφερα τον Όρμαντ εδώ αμέσως. 609 00:38:30,518 --> 00:38:32,102 Για να πω την αλήθεια, σχεδόν δεν του τηλεφώνησα 610 00:38:32,103 --> 00:38:35,438 όταν βεβαιώθηκα ότι κάποιος πρέπει να το είχε σκεφτεί πριν από μένα. 611 00:38:35,439 --> 00:38:37,400 Προφανώς, κανείς δεν το σκέφτηκε. 612 00:38:37,900 --> 00:38:39,818 Κανόνισα όλα τα άλλα. 613 00:38:39,819 --> 00:38:42,279 Η κηδεία του θα γίνει την Δευτέρα στις 4:30, και ζήτησα... 614 00:38:42,280 --> 00:38:43,864 Όχι, δεν θα γίνει. 615 00:38:46,284 --> 00:38:47,867 Η κηδεία του θα γίνει στις 2:00. 616 00:38:47,868 --> 00:38:50,538 - Στην Σαν Μάρτιν; - Στην Σαν Μάρτιν, ναι. 617 00:38:51,872 --> 00:38:53,916 Ίσως είχα λάθος πληροφορίες. 618 00:38:55,418 --> 00:38:56,876 Όταν έλεγξα το εκκλησιαστικό ημερολόγιο, 619 00:38:56,877 --> 00:38:58,962 βρήκα ένα προγραμματισμένο γάμο για τις 2:00. 620 00:38:58,963 --> 00:39:01,047 Κάτι μπορεί να γίνει για την εκκλησία. 621 00:39:01,048 --> 00:39:03,091 Είναι και κάτι αλλο που σκεφτηκα 622 00:39:03,092 --> 00:39:05,885 Η υψηλότερη αναλογία ηλικιωμένων εργατών, 623 00:39:05,886 --> 00:39:09,112 που θελήσουν να παραστούν στην κηδεία, είναι στη βάρδια των 7:00-3:00. 624 00:39:09,206 --> 00:39:11,807 Τι σημασία έχει; Τα εργοστάσια θα κλείσουν ούτως ή άλλως. 625 00:39:11,826 --> 00:39:13,518 - Όλη την μέρα; - Ναι, όλη την μέρα. 626 00:39:13,519 --> 00:39:16,245 Φαντάζομαι ότι το μόνο που σκέφτεσαι είναι το κόστος. 627 00:39:16,480 --> 00:39:18,064 <i>Όχι ως πρώτη σκέψη,</i> 628 00:39:18,065 --> 00:39:20,150 αλλά τυχαία θυμήθηκα ότι ο Μπούλαρντ είχε επισημάνει 629 00:39:20,151 --> 00:39:23,486 όταν πέθανε ο Φιτζέραλντ ότι οι πληρωμένες άδειες 630 00:39:23,487 --> 00:39:26,904 θα σήμαιναν ζημία ύψους περίπου 87.000 $. 631 00:39:27,074 --> 00:39:29,869 <i>και αυτό το ποσό, ήταν πριν από την τελευταία αύξηση μισθών.</i> 632 00:39:30,202 --> 00:39:32,705 <i>Θα ήταν κάτι περισσότερο με τις τρέχουσες τιμές.</i> 633 00:39:33,581 --> 00:39:35,290 Υπάρχει και μια άλλη παράμετρος, 634 00:39:35,291 --> 00:39:38,002 μικρή, ίσως, αλλά αξίζει να ληφθεί υπόψη. 635 00:39:38,919 --> 00:39:41,588 Στις 4:30 θα το έκανε πιο βολικό 636 00:39:41,589 --> 00:39:43,873 <i>- να κλείσουμε την εκθεσή μας... </i>- Βολικό! 637 00:39:44,550 --> 00:39:46,259 Αυτή ήταν πάντα η στάση σου, Σο, 638 00:39:46,260 --> 00:39:48,679 να κάνεις τα πάντα το δυνατόν πιο βολικά για σένα! 639 00:39:48,888 --> 00:39:51,998 Ως και τον θάνατο του Μπούλαρντ πρέπει να τον ταιριάζεις στα διαγράμματά σου! 640 00:39:51,999 --> 00:39:55,116 Δεν το θεωρώ καθόλου έτσι, Άλντερσον. 641 00:39:55,269 --> 00:39:58,689 Με ενδιαφέρει πάντα το καλό αυτής της εταιρείας. 642 00:40:08,949 --> 00:40:12,143 Ντον, πες μου, κάνω λάθος, 643 00:40:12,144 --> 00:40:15,121 ή μήπως φάνηκε ταραγμένος; 644 00:40:15,122 --> 00:40:16,956 Δεν νομίζεις ότι έχει το δικαίωμα να είναι; 645 00:40:16,957 --> 00:40:18,875 Ξέρεις ότι ήταν πιο κοντά στον Μπούλαρντ από όλους μας. 646 00:40:18,876 --> 00:40:20,794 Ντον, φρόντισα να το λάβω υπόψη. 647 00:40:20,795 --> 00:40:22,462 Σίγουρα, είδες ότι είχα κάθε λόγο 648 00:40:22,463 --> 00:40:24,547 να ενοχληθώ από τη στάση του και παρόλα αυτά έκανα ότι μπορούσα... 649 00:40:24,548 --> 00:40:26,216 Γιατί δεν το παραλείπουμε; 650 00:40:26,217 --> 00:40:30,335 Ντον, μακάρι να μην ένιωθες έτσι, εσύ ιδιαίτερα. 651 00:40:31,055 --> 00:40:32,598 Γιατί εγώ ιδιαίτερα; 652 00:40:33,641 --> 00:40:37,242 Εξάλλου, ξέρουμε ότι τα πράγματα δεν έχουν πάει και τόσο καλά εδώ. 653 00:40:37,269 --> 00:40:40,829 Είναι ένας από τους λόγους που συχνά εύχομαι να συνεργαζόμασταν πιο στενά, 654 00:40:40,856 --> 00:40:43,692 και, ειλικρινά, ήλπιζα ότι τώρα θα μπορούσα, 655 00:40:43,859 --> 00:40:46,821 να υπολογίζω στην υποστήριξή σου. 656 00:40:47,613 --> 00:40:50,788 Πάντα ένιωθα ότι οι δυο μας μοιραζόμασταν κοινά ενδιαφέροντα. 657 00:40:51,492 --> 00:40:55,118 Με τα δικά σου λόγια, Σο, έχω μόνο ένα ενδιαφέρον εδώ, 658 00:40:55,579 --> 00:40:57,665 το καλό της εταιρείας. 659 00:41:24,650 --> 00:41:26,861 Έρικα. 660 00:41:34,660 --> 00:41:35,952 Έρικα. 661 00:41:35,953 --> 00:41:37,329 Ω, Ντον! 662 00:41:39,665 --> 00:41:41,208 Λυπάμαι. 663 00:41:42,001 --> 00:41:44,169 Λυπάμαι πολύ. 664 00:41:44,170 --> 00:41:45,671 Δεν χρειάζεται. 665 00:41:46,380 --> 00:41:49,914 Μην λυπάσαι ποτέ για τα συναισθήματά σου γι αυτόν. 666 00:41:54,138 --> 00:41:55,389 Ωω! 667 00:42:25,586 --> 00:42:27,087 Φρεντ; 668 00:42:33,928 --> 00:42:36,679 Λυπάμαι, Ντον. Τα έκανα θάλασσα. 669 00:42:36,680 --> 00:42:38,139 Κοίτα, Φρεντ, κανείς δεν περίμενε... 670 00:42:38,140 --> 00:42:40,059 Σε απογοήτευσα. 671 00:42:40,184 --> 00:42:42,436 Απογοήτευσα εμένα τον ίδιο. 672 00:42:43,062 --> 00:42:44,979 Νόμιζα ότι μπορούσα να το κάνω, αλλά δεν μπορώ. 673 00:42:44,980 --> 00:42:48,006 Κοίτα, τίποτα δεν κανονίστηκε. Επειδή ο Σο εκμεταλλεύτηκε... 674 00:42:48,067 --> 00:42:51,778 Δεν ήταν ο Σο καθόλου. 675 00:42:51,779 --> 00:42:55,031 Ήταν λάθος μου, να νομίζω ότι θα τον αντιμετώπιζα. 676 00:42:55,032 --> 00:42:57,659 Ήμουν έτοιμος γι 'αυτόν, μπορούσα να τον χειριστώ. 677 00:42:57,660 --> 00:43:00,735 - Δεν ήταν αυτό. - Δεν ξέρω σε τι αναφέρεσαι. 678 00:43:00,788 --> 00:43:02,539 Ήταν ο Έιβερι Μπούλαρντ που αντιμετώπιζα. 679 00:43:02,540 --> 00:43:05,816 Δεν το βλέπεις; Μπορούσα να αντιμετωπίσω τον Σο. 680 00:43:05,817 --> 00:43:08,294 Είναι εύκολο να πολεμήσεις κάποιον που μισείς, 681 00:43:08,295 --> 00:43:11,839 αλλά δεν μπορούσα να αντιμετωπίσω τον Μπούλαρντ. Ποτέ δεν μπόρεσα. 682 00:43:11,840 --> 00:43:14,175 Φρεντ, είσαι κουρασμένος και αναστατωμένος. Όλοι είμαστε. 683 00:43:14,176 --> 00:43:16,302 - Δεν έχει νόημα, Ντον. - Φρεντ, άκουσέ με! 684 00:43:16,303 --> 00:43:19,556 Ο Έιβερι Μπούλαρντ δεν ήθελε να γίνω πρόεδρος. 685 00:43:19,557 --> 00:43:22,016 Ποτέ δεν ήθελε να γίνω κάτι άλλο από αυτό που είμαι, 686 00:43:22,017 --> 00:43:24,519 ο νούμερο 2, τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο. 687 00:43:24,520 --> 00:43:27,612 - Δεν το πιστεύω. - Είναι αλήθεια. Αν δεν ήταν, 688 00:43:27,815 --> 00:43:32,207 - θα μ΄έκανε αντιπρόεδρο. Δεν με ήθελε. - Τότε ποιον ήθελε; 689 00:43:36,657 --> 00:43:39,242 Φρεντ, φαντάζομαι ξέρεις που να βρεις τον Τζέσι Γκριμ. 690 00:43:39,243 --> 00:43:40,326 <i>Ναι.</i> 691 00:43:40,327 --> 00:43:44,061 Τότε βεβαιώσου ότι ξέρει για την συνεδρίαση του Δ.Σ. αύριο στις 6:00. 692 00:43:44,098 --> 00:43:46,040 Πότε αποφασίστηκε αυτό; 693 00:43:46,041 --> 00:43:47,917 Είμαι βέβαιος ότι όλοι συμφωνούμε, όσο πιο σύντομα τόσο καλύτερα. 694 00:43:47,918 --> 00:43:49,627 Τα τηλεγραφήματα έφτασαν σε όλους. 695 00:43:49,628 --> 00:43:51,504 Θα το ξαναελέγξω για τον Γουόλτ Ντάντλι. 696 00:43:51,505 --> 00:43:52,732 Καληνύχτα, κύριοι. 697 00:43:57,052 --> 00:43:59,846 Ένα πράγμα μπορώ σου πω. 698 00:43:59,847 --> 00:44:02,224 Δεν πρόκειται να είναι αυτός. 699 00:44:02,975 --> 00:44:05,060 Ποιος θα τον σταματήσει; 700 00:44:06,645 --> 00:44:11,066 Αν ήταν πέντε χρόνια από τώρα, θα σου έλεγα ποιος. 701 00:44:20,034 --> 00:44:22,535 - Καλησπέρα, μις Μπάντερμαν. - Κύριε Σο... 702 00:44:22,536 --> 00:44:24,788 Θέλω να μιλήσω με τον κ. Ντάντλι. 703 00:44:26,373 --> 00:44:28,541 Θέλετε να μάθετε που θα τον βρείτε; 704 00:44:28,542 --> 00:44:30,893 Μένει στο Μπλάκστοουν στο Σικάγο. 705 00:44:30,894 --> 00:44:32,212 - Νόμιζα ότι το ξέρατε. - Κατάλαβα. 706 00:44:32,880 --> 00:44:34,798 Πρέπει να του μιλήσω αμέσως. 707 00:44:35,049 --> 00:44:38,483 - Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας; - Ένα λεπτό! 708 00:44:41,555 --> 00:44:42,847 Το τηλέφωνο είναι εκεί. 709 00:44:44,767 --> 00:44:46,477 Κύριε Σο... 710 00:44:46,977 --> 00:44:48,896 Κύριε Σο! 711 00:44:50,022 --> 00:44:52,650 Θέλω να σου μιλήσω ένα λεπτό, Γουόλτερ. 712 00:44:52,858 --> 00:44:55,402 Σε ποιο διάγραμμα το βρήκες αυτό, Σο; 713 00:45:01,200 --> 00:45:03,327 Μόνο αυτό έχεις να του πεις; 714 00:45:06,664 --> 00:45:08,831 Ποιος νομίζεις ότι είσαι, που έρχεσαι εδώ έτσι; 715 00:45:08,832 --> 00:45:10,116 Εύα, ένα λεπτό. 716 00:45:10,117 --> 00:45:12,001 Είναι το διαμέρισμά μου. Γιατί δεν του λες να φύγει; 717 00:45:12,002 --> 00:45:14,253 - Εύα. - Εντάξει, τι περιμένεις; 718 00:45:14,254 --> 00:45:16,047 Δεν θέλεις να γυρίσεις στο ντικταφόν σου 719 00:45:16,048 --> 00:45:17,715 και να συντάξεις την ειδική αναφορά σου στον πρόεδρο; 720 00:45:17,716 --> 00:45:19,927 Προφανώς, οι δύο σας δεν ακούσατε ραδιόφωνο απόψε. 721 00:45:20,344 --> 00:45:21,929 Πέθανε. 722 00:45:24,598 --> 00:45:26,892 Ο Μπούλαρντ; Πεθαμένος; 723 00:45:27,726 --> 00:45:29,103 Είσαι ψεύτης. 724 00:45:29,228 --> 00:45:32,528 Έπαθε εγκεφαλικό στη Ν. Υόρκη το απόγευμα. Αναγνώρισαν το πτώμα απόψε. 725 00:45:33,982 --> 00:45:35,609 Ο γέρος; 726 00:45:36,777 --> 00:45:38,987 Πεθαμένος. Δεν το πιστεύω. 727 00:45:39,363 --> 00:45:42,825 Η εταιρεία θα συνεχίσει να λειτουργεί με την ελάχιστη αναστάτωση. 728 00:45:43,200 --> 00:45:45,285 Προλαβαίνεις την πτήση των 11:00 για Σικάγο, 729 00:45:45,619 --> 00:45:47,370 συνάντησε τους ανθρώπους σου εκεί το πρωί, 730 00:45:47,371 --> 00:45:49,414 ενημέρωσε τους, άσε τους να αναλάβουν. 731 00:45:49,415 --> 00:45:52,208 Γύρισε με την απογευματινή πτήση. 732 00:45:52,209 --> 00:45:56,828 Θα γίνει συνεδρίαση του συμβουλίου στις 6 για εκλογή νέου προέδρου. 733 00:45:57,172 --> 00:45:59,425 Θέλω να σου μιλήσω πριν από αυτό. 734 00:46:00,092 --> 00:46:02,967 Και ενώ είσαι στο Σικάγο, καλύτερα να μην απαντάς σε κλησεις... 735 00:46:02,970 --> 00:46:05,597 Κλήσεις στο Μίλμπεργκ. Είναι σαφές; 736 00:46:06,598 --> 00:46:09,435 Φυσικά, η Σίλβια δεν θα το μάθει αυτό. 737 00:46:19,194 --> 00:46:23,489 Κοίτα, Λόρεν, δεν είναι αυτό που νομίζεις. 738 00:46:23,490 --> 00:46:27,691 Έρχομαι εδώ, επειδή... Δεν ξέρω. Είναι σπιτικό. 739 00:46:28,036 --> 00:46:31,912 Με κάνει να συνεχίζω. Με αφήνει να λέω ότι θέλω, να είμαι ο εαυτός μου. 740 00:46:32,166 --> 00:46:36,809 Μερικοί δεν θα καταλάβαιναν, μην ξέροντας την Σύλβια. Αλλά εσύ... 741 00:46:37,838 --> 00:46:39,673 Το μόνο που σου ζητώ... 742 00:46:40,424 --> 00:46:42,550 Είναι θαυμάσια κοπέλα, Λόρεν, και... 743 00:46:42,551 --> 00:46:45,220 Την γωνία του στόματός σου, στη δεξιά πλευρά. 744 00:46:53,395 --> 00:46:56,106 Ντύσου. Θα σε πάω στο αεροδρόμιο. 745 00:46:57,274 --> 00:46:59,234 Θα περιμένεις στο αμάξι; 746 00:47:13,999 --> 00:47:15,542 Εύα. 747 00:47:21,381 --> 00:47:22,549 Μωρό μου. 748 00:47:24,676 --> 00:47:27,610 Μην ανησυχείς, μωρό μου, όλα θα πάνε καλά. 749 00:47:29,264 --> 00:47:33,089 Φυσικά. Θα τα φροντίσεις όλα 750 00:47:33,227 --> 00:47:35,061 όπως φρόντισες αυτόν. 751 00:47:35,062 --> 00:47:37,731 Τίποτα δε θα συμβεί. Μην ανησυχείς. 752 00:47:39,149 --> 00:47:42,402 Κοίτα, γλυκιά μου, ο κ. Μπούλαρντ πέθανε και πρέπει... 753 00:47:43,320 --> 00:47:45,405 Ο Σο είναι κάτω. 754 00:47:45,948 --> 00:47:48,158 Πρέπει να φύγω τώρα. 755 00:48:00,921 --> 00:48:02,922 Καλή μου, μην αισθάνεσαι έτσι. 756 00:48:02,923 --> 00:48:05,175 Στο υπόσχομαι, όλα θα πάνε καλά. 757 00:48:07,636 --> 00:48:10,347 Θα γυρίσω αύριο με την απογευματινή πτήση. 758 00:48:11,557 --> 00:48:12,724 Εύα. 759 00:48:13,225 --> 00:48:15,102 <i>Εύα, είσαι καλά;</i> 760 00:48:16,353 --> 00:48:19,273 <i>Θες να σου τηλεφωνήσω από το Σικάγο;</i> 761 00:48:58,228 --> 00:49:00,147 Ντον, είσαι ράκος. 762 00:49:01,148 --> 00:49:03,150 Θα σταματήσω σε λίγακι. 763 00:49:03,859 --> 00:49:07,084 - Ο Φρεντ θα μείνει πολύ; - Αρκετά. 764 00:49:07,696 --> 00:49:09,406 Μ' αρέσει αυτό. 765 00:49:11,366 --> 00:49:13,409 Άλλαξε γνώμη; 766 00:49:13,410 --> 00:49:16,163 Θα είναι ο Τζέσι Γκριμ. 767 00:49:16,705 --> 00:49:19,332 Ο Φρεντ θα τον βρει πρωί-πρωί. 768 00:49:19,333 --> 00:49:21,208 Ακούγεσαι πολύ αισιόδοξος. 769 00:49:21,209 --> 00:49:23,462 Οι μέτοχοι δεν έχουν τίποτα να πουν; 770 00:49:23,670 --> 00:49:26,673 Οι μέτοχοι εξέφρασαν τη γνώμη τους όταν εξέλεξαν το Δ.Σ. 771 00:49:27,841 --> 00:49:31,345 Θα ψηφίσουν επτά διευθυντές. Τέσσερις ψήφοι θα εκλέξουν. 772 00:49:31,845 --> 00:49:34,013 Ο Τζέσι Γκριμ θα έχει την ψήφο του, την δική μου, 773 00:49:34,014 --> 00:49:36,557 του Φρεντ και του Γουόλτ Ντάντλι. 774 00:49:36,558 --> 00:49:39,686 Νομίζω ότι ο Ντάντλι βαρέθηκε τον Σο όπως όλοι μας. 775 00:49:40,103 --> 00:49:43,054 Τι είναι το ερωτηματικό δίπλα στο όνομα της Τζούλιας Τρέντγουεϊ; 776 00:49:43,231 --> 00:49:47,319 Ακριβώς αυτό. Πρώτα ο πατέρας της, τώρα ο Μπούλαρντ. 777 00:49:47,986 --> 00:49:49,820 Ποιος ξέρει τι σκέφτεται για την εταιρεία; 778 00:49:49,821 --> 00:49:51,989 Πάντως, δεν έχει εμφανιστεί ποτέ σε συνεδρίαση του ΔΣ. 779 00:49:51,990 --> 00:49:53,700 Ο Μπούλαρντ είχε το πληρεξούσιο της. 780 00:49:54,618 --> 00:49:57,536 Αυτό σημαίνει ότι ο Σο έχει μόνο τον ίδιο και τον Τζορτζ Κάσγουελ; 781 00:49:57,537 --> 00:50:00,373 Που τον βοήθησε να μπει στην εταιρεία. 782 00:50:00,374 --> 00:50:03,210 Αν όλα κανονίστηκαν, γιατί είσαι ακόμα ξύπνιος; 783 00:50:07,547 --> 00:50:08,714 Ντον... 784 00:50:08,715 --> 00:50:12,469 Ίσως ήρθε η ώρα να φύγεις από την Τρέντγουεϊ. 785 00:50:12,970 --> 00:50:14,220 Όχι. 786 00:50:14,221 --> 00:50:16,055 Αλλά θα έκανες αυτό που πάντα ήθελες... 787 00:50:16,056 --> 00:50:18,099 να είσαι μόνος, να σχεδιάσεις ότι θέλεις, 788 00:50:18,100 --> 00:50:20,101 να χτίσεις ότι θέλεις. 789 00:50:20,102 --> 00:50:21,811 Αν δεν υπήρχε αυτό το δωμάτιο 790 00:50:21,812 --> 00:50:24,189 τους τελευταίους μήνες, δεν θα μπορούσες να ζήσεις. 791 00:50:27,693 --> 00:50:29,902 Πρέπει να βεβαιωθώ ότι δεν μπορεί να γίνει εδώ 792 00:50:29,903 --> 00:50:33,907 στη Τρέντγουεϊ, όπως ο Μπούλαρντ με έκανε να πιστέψω ότι μπορεί. 793 00:50:35,158 --> 00:50:39,936 Δεν φεύγεις από κάτι τέτοιο, μέχρι να μάθεις ότι είναι ανώφελο. 794 00:50:40,497 --> 00:50:42,206 Αν δεν μπορούσες να το κάνεις κάτω από τον Μπούλαρντ, 795 00:50:42,207 --> 00:50:45,209 πως περιμένεις να το κάνεις με τον Γκριμ διευθυντή; 796 00:50:45,210 --> 00:50:47,128 Ο Τζέσι είναι ένας εξαιρετικός υπεύθυνος παραγωγής. 797 00:50:47,129 --> 00:50:48,587 Μου είπες ότι ζει στο παρελθόν. 798 00:50:48,588 --> 00:50:50,715 Αλλά είναι ότι το καλύτερο να σταματήσουμε τον Σο. 799 00:50:50,716 --> 00:50:52,676 Είναι αυτό το μόνο που έχει σημασία; 800 00:50:56,596 --> 00:51:00,439 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα τόσο αργά, έτσι; 801 00:51:02,394 --> 00:51:04,730 Ο Φρεντ ήθελε να διεκδικήσω την προεδρία. 802 00:51:06,940 --> 00:51:07,983 Πότε; 803 00:51:08,775 --> 00:51:10,861 Νωρίτερα απόψε, στον Πύργο. 804 00:51:12,779 --> 00:51:14,614 Τι είπες; 805 00:51:14,948 --> 00:51:16,574 Να το ξεχάσει. 806 00:51:16,575 --> 00:51:18,534 Δεν θα πεθάνω νέος στην κορυφή του πύργου, 807 00:51:18,535 --> 00:51:21,412 ανησυχώντας για εκδόσεις ομολόγων και συνελεύσεις μετόχων. 808 00:51:21,413 --> 00:51:24,155 Δεν ήρθα εδώ για αυτό. Δεν είναι αυτό για το οποίο δουλεύω. 809 00:51:24,374 --> 00:51:26,543 Είμαι σχεδιαστής, όχι πολιτικός. 810 00:51:27,669 --> 00:51:28,962 Έτσι νομίζω. 811 00:51:30,130 --> 00:51:31,715 Το ίδιο κι εγώ. 812 00:51:35,385 --> 00:51:37,261 Πάντως ήθελα να ξέρεις 813 00:51:37,262 --> 00:51:39,806 ότι μπορεί να ήσουν η σύζυγος του προέδρου. 814 00:51:40,974 --> 00:51:43,602 Πάμε για ύπνο, κ. πρώην πρόεδρε. 815 00:51:49,441 --> 00:51:50,775 Ναι, ακριβώς, 816 00:51:50,776 --> 00:51:52,401 και όταν τελειώσεις το τηλεφώνημα, 817 00:51:52,402 --> 00:51:54,153 πες στο γκαράζ να μου στείλει το αμάξι. 818 00:51:54,154 --> 00:51:56,364 Ναι. Ναι. 819 00:51:57,157 --> 00:51:58,741 Που πάμε τώρα; 820 00:51:58,742 --> 00:52:00,702 Πουθενά. Θα πάω στο Μίλμπεργκ. 821 00:52:00,827 --> 00:52:02,870 Αλλά μου υποσχέθηκες να με πας στις ιπποδρομίες. 822 00:52:02,871 --> 00:52:05,530 - Το ήξερα αυτό; - Τι έχει; 823 00:52:05,916 --> 00:52:08,209 Δεν είσαι διευθυντής της εταιρείας; 824 00:52:08,210 --> 00:52:11,794 Και εδώ λέει, "αυξήθηκαν τα κέρδη της Τρέντγουεϊ για το πρώτο..." 825 00:52:11,797 --> 00:52:14,006 Κάνε μου μια χάρη. Διάβασε το κόμικς. 826 00:52:14,007 --> 00:52:16,926 Δεν έχει στους Τάιμς. Δεν το ξέρεις; 827 00:52:16,927 --> 00:52:19,178 Τότε διάβασε τις αγγελίες για δουλειά. Ίσως χρειαστείς μια. 828 00:52:22,974 --> 00:52:25,560 Ναι; Εντάξει, δώσε μου τον κ. Σο. 829 00:52:26,186 --> 00:52:28,688 Ναι. Λόρεν; Τζορτζ Κάσγουελ. 830 00:52:29,189 --> 00:52:32,067 Τι; Ναι, φοβερό. 831 00:52:32,651 --> 00:52:34,861 Ναι, συγκλονίστηκα. 832 00:52:35,362 --> 00:52:36,863 Κοίτα τώρα, Λόρεν... 833 00:52:37,864 --> 00:52:40,659 Φυσικά το είδα. Το έχω εδώ. 834 00:52:41,201 --> 00:52:43,370 Εξαιρετική παρουσίαση. 835 00:52:43,703 --> 00:52:46,206 Κοίτα, Λόρεν, θα σου πω γιατί σου τηλεφώνησα. 836 00:52:46,540 --> 00:52:48,707 Ναι, πήρα το τηλεγράφημα για τη σύσκεψη. 837 00:52:48,708 --> 00:52:50,961 αλλά είναι πολύ σημαντικό να σε δω πριν. 838 00:52:51,711 --> 00:52:52,963 Εντάξει. 839 00:52:53,672 --> 00:52:55,632 Θα σε περιμένω. 840 00:52:59,719 --> 00:53:02,612 - Είπες να έρθει μις Μάρτιν; - Είναι έξω. 841 00:53:02,789 --> 00:53:03,858 Και η κλήση στην μις Τρέντγουεϊ; 842 00:53:03,924 --> 00:53:05,525 Επικοινώνησα με την τηλεφωνική εταιρεία 843 00:53:05,626 --> 00:53:08,534 και είπαν ότι δεν είναι κατειλημμένο, έχει ανοιχτό το ακουστικό. 844 00:53:08,562 --> 00:53:10,396 Ξαναδοκίμασε. Πες στη μις Μάρτιν να έρθει. 845 00:53:10,397 --> 00:53:11,731 Μάλιστα, κύριε. 846 00:53:12,399 --> 00:53:14,693 Θα περάσετε, παρακαλώ, μις Μάρτιν; 847 00:53:15,402 --> 00:53:17,070 Θα κλείσετε την πόρτα; 848 00:53:19,239 --> 00:53:21,825 - Καθίστε σας παρακαλώ. - Δεν πειράζει, κ. Σο. 849 00:53:23,076 --> 00:53:24,786 Πρώτα, 850 00:53:25,287 --> 00:53:27,995 θέλω να ξέρετε, ότι ακόμα κι αν υπάρξουν ορισμένες 851 00:53:28,415 --> 00:53:30,583 ...αναπόφευκτες αλλαγές εντός του οργανισμού, 852 00:53:30,584 --> 00:53:32,585 δεν έχετε τίποτα να ανησυχείτε. 853 00:53:32,586 --> 00:53:34,670 Η στενή επαφή σας με τον κ. Μπούλαρντ 854 00:53:34,671 --> 00:53:36,297 θα είναι φυσικά μεγάλη βοήθεια για μας 855 00:53:36,298 --> 00:53:38,924 στη διαχείριση αυτών των θεμάτων προσωπικής πολιτικής 856 00:53:38,925 --> 00:53:41,826 που ήταν τόσο κρίσιμη στη διοίκηση της εταιρείας από τον κ. Μπούλαρντ. 857 00:53:44,431 --> 00:53:47,266 Αυτό που εννοώ, μις Μάρτιν, είναι ότι, 858 00:53:47,267 --> 00:53:48,642 θα ήταν πολύ χρήσιμο αυτή τη στιγμή 859 00:53:48,643 --> 00:53:50,436 αν ήμουν σίγουρος ότι δεν υπήρχαν γεγονότα 860 00:53:50,437 --> 00:53:54,440 ή όχι, σκοτεινές περιοχές παρεξηγήσεων 861 00:53:54,441 --> 00:53:56,317 στις προσωπικές σχέσεις του κ. Μπούλαρντ 862 00:53:56,318 --> 00:53:58,277 που θα μπορούσαν πιθανώς να βλάψουν την εταιρία. 863 00:53:58,278 --> 00:54:00,071 Τι θέλετε να πείτε, κ. Σο; 864 00:54:02,991 --> 00:54:04,783 Θέλω να μου πείτε όσα ξέρετε 865 00:54:04,784 --> 00:54:07,120 για την σχέση του κ. Μπούλαρντ με την Τζούλια Τρέντγουεϊ. 866 00:54:09,789 --> 00:54:13,257 Ο κ. Μπούλαρντ έσωσε την εταιρεία μετά το θάνατο του πατέρα της, 867 00:54:14,419 --> 00:54:17,172 Την βοήθησε να ανακτήσει την υγεία της όταν κατέρρευσε. 868 00:54:17,797 --> 00:54:19,883 Έγιναν καλοί φίλοι. 869 00:54:20,342 --> 00:54:22,867 - Συνεχίστε. - Αυτά είναι τα γεγονότα, κ. Σο. 870 00:54:22,944 --> 00:54:24,688 - Αλλά σίγουρα... - Όλα τα γεγονότα. 871 00:54:26,640 --> 00:54:29,507 Δεν νομίζω ότι καταλάβατε τη σοβαρότητα της κατάστασης. 872 00:54:29,809 --> 00:54:31,686 Ίσως ναι, κ. Σο. 873 00:54:34,105 --> 00:54:36,483 Τίποτα άλλο. 874 00:54:49,412 --> 00:54:50,871 Τρίτο χτύπημα. 875 00:54:50,872 --> 00:54:52,456 Και η Φιλαδέλφεια πέφτει με δύναμη. 876 00:54:52,457 --> 00:54:54,250 Πολύ έξυπνο σήμερα, Λόπατ. 877 00:54:54,251 --> 00:54:56,961 Όχι δεν είναι Λόπατ. Είναι Λέφτι 878 00:54:56,962 --> 00:54:58,921 - Είμαι ο Άλι Ρέινολντς. <i>- Εντάξει, Άλι,</i> 879 00:54:58,922 --> 00:55:01,298 Φρόντισε να κάνεις το ίδιο και εναντίον των "Αετών". 880 00:55:01,299 --> 00:55:03,510 - Ποιος παίζει; - Ο Έντι Τζουστ. 881 00:55:06,388 --> 00:55:07,846 Μπαμπά. 882 00:55:07,847 --> 00:55:09,015 Ναι, ναι. 883 00:55:10,767 --> 00:55:13,776 - Χαμηλό. - Εμένα μου φάνηκε καλό! 884 00:55:13,971 --> 00:55:15,055 Περίμενε. 885 00:55:15,605 --> 00:55:17,190 Θα το πάρει η μαμά. 886 00:55:17,524 --> 00:55:19,108 - Μισό λεπτό. - Είναι ο Όλντερσον; 887 00:55:19,109 --> 00:55:22,529 - Ο Μπιλ από το εργοστάσιο. - Γεια σου, Μπιλ. 888 00:55:23,446 --> 00:55:25,824 Ναι. Ναι. 889 00:55:26,574 --> 00:55:27,867 Τι έκανες; 890 00:55:28,743 --> 00:55:30,662 Μια στιγμή. Ξαναπέστο μου. 891 00:55:32,247 --> 00:55:34,207 Είσαι βέβαιος; 892 00:55:34,666 --> 00:55:36,334 Φυσικά αυτό πρέπει να είναι. 893 00:55:36,459 --> 00:55:39,093 Μείνε εκεί που είσαι. Μην αγγίξεις τίποτα. Έρχομαι. 894 00:55:40,130 --> 00:55:42,840 Για φαντάσου. Το ξέραμε από την αρχή. 895 00:55:42,841 --> 00:55:43,966 Ωραία. 896 00:55:43,967 --> 00:55:46,709 Αν μπορέσουμε να επαναλάβουμε το ίδιο πράγμα στη σωστή πίεση. 897 00:55:47,637 --> 00:55:49,096 Έλα να με πάρεις από το εργοστάσιο πριν τον αγώνα. 898 00:55:49,097 --> 00:55:50,556 - Μπαμπά, θα έρθεις; - Αλλαγή στη σύνθεση, Mάικ. 899 00:55:50,557 --> 00:55:53,890 - Θα σε δω αργότερα. - Θα είχα αποκλείσει τον Τζουστ. 900 00:55:53,935 --> 00:55:56,478 - Πώς νιώθεις, μωρό μου; - Καλά, υποθέτω. 901 00:55:56,479 --> 00:55:57,896 - Ίδρωσες; - Μπα. 902 00:55:57,897 --> 00:55:59,983 Τότε έλα. Πάμε στη δουλειά. 903 00:56:01,401 --> 00:56:02,943 Τίποτα από αυτά τα ήρεμα. 904 00:56:02,944 --> 00:56:05,029 Μαμά, δεν θέλω να σε χτυπήσω. 905 00:56:05,030 --> 00:56:07,365 Άσε αυτά τα "μαμά". Το χαλάς. 906 00:56:08,074 --> 00:56:10,243 Έλα τώρα, κατευθείαν εδώ. 907 00:56:12,162 --> 00:56:13,872 Καλύτερα από τον Γιόγκι Μπέρα. 908 00:56:14,331 --> 00:56:16,833 Χα. Αστειεύεσαι; 909 00:56:18,418 --> 00:56:20,253 - Μαμά; - Ναι. 910 00:56:20,754 --> 00:56:23,088 Ο κ. Μπούλαρντ ήταν καλός άνθρωπος; 911 00:56:23,089 --> 00:56:24,758 Ναι. 912 00:56:27,385 --> 00:56:29,137 Πότε ο μπαμπάς θα γίνει πρόεδρος; 913 00:56:29,429 --> 00:56:31,681 Ω, Μάικ, πιο ψηλά! 914 00:56:32,849 --> 00:56:35,101 Δεν θέλεις να γίνει; 915 00:56:37,270 --> 00:56:38,771 Μαμά. 916 00:56:38,772 --> 00:56:41,775 Λιγότερα λόγια και περισσότερη δράση, αγόρι μου. Έλα. 917 00:56:45,236 --> 00:56:46,487 Καλύτερα μην περιμένεις. 918 00:56:46,488 --> 00:56:48,938 Το μείγμα είναι πιθανό να χυθεί και θα βρεθούμε πάλι στο πουθενά. 919 00:56:49,032 --> 00:56:50,532 - Τι λες; - Είμαι μαζί σου. 920 00:56:50,533 --> 00:56:52,034 - Τζο; Στιβ; - Εντάξει. 921 00:56:52,035 --> 00:56:53,703 Μπένεντεκ! 922 00:56:54,329 --> 00:56:56,955 Μπένεντεκ, Πόση ώρα θα πάρει στους άνδρες σου 923 00:56:56,956 --> 00:56:59,124 να επαναφέρετε τις κυλίνδρους και να ξεκινήσετε; 924 00:56:59,125 --> 00:57:00,584 Λυπάμαι, κ. Γουόλινγκ. 925 00:57:00,585 --> 00:57:02,127 Όχι τώρα. Εννοώ μετά κλείσιμο. 926 00:57:02,128 --> 00:57:06,380 Δεν μπορώ. Καμία εργασία εκτός της παραγωγής μέχρι νεοτέρας. 927 00:57:06,441 --> 00:57:09,449 - Τι είναι αυτά που λες; - Διαταγές από τον Πύργο. 928 00:57:24,692 --> 00:57:26,986 Εντάξει, σταματήστε. Αυτά για σήμερα. 929 00:57:29,155 --> 00:57:31,573 Πότε λες να ξαναδοκιμάσουμε; 930 00:57:31,574 --> 00:57:33,201 Ίσως ποτέ. 931 00:57:44,838 --> 00:57:46,214 Γεια σου, Φρεντ, έχεις κανένα νέο; 932 00:57:46,631 --> 00:57:48,674 Είναι ακόμα στο σκάφος του. 933 00:57:48,675 --> 00:57:50,676 Μην ανησυχείς. Θα τον βρω 934 00:57:50,677 --> 00:57:53,138 κι αν χρειαστεί να στείλω την ακτοφυλακή να τον βρει. 935 00:57:54,597 --> 00:57:57,431 Όχι, δεν χρειάζεται. Δεν έχεις να κάνεις κάτι. 936 00:57:59,018 --> 00:58:00,686 Επικοινώνησα με την γραμματέα του Γουόλτ, 937 00:58:00,687 --> 00:58:02,856 και έρχεται με την απογευματινή πτήση. 938 00:58:03,857 --> 00:58:06,192 Πήγαινε. Ξέρω που να σε βρω. 939 00:58:07,193 --> 00:58:08,611 Αντίο. 940 00:58:40,059 --> 00:58:42,437 <i>Που θα πάμε από εδώ, κ. Γουόλινγκ;</i> 941 00:58:43,563 --> 00:58:46,733 Τέσσερα χρόνια από τότε που κάναμε κάτι καλό σαν αυτό. 942 00:58:47,734 --> 00:58:51,404 Αυτό κάνουμε τώρα, τη γραμμή K-F. 943 00:58:52,572 --> 00:58:54,114 Κοιτάξτε αυτό. 944 00:58:54,115 --> 00:58:56,742 Θυμάμαι όταν ο κ. Μπούλαρντ ερχόταν εδώ, 945 00:58:56,743 --> 00:58:58,410 έβλεπε πράγματα που δεν ήταν ούτε το μισό τόσο άσχημα, 946 00:58:58,411 --> 00:59:00,996 και τα σήκωνε και τα κομμάτιαζε στον τοίχο. 947 00:59:00,997 --> 00:59:02,456 «Δεν είναι αρκετά καλό», φώναζε. 948 00:59:02,457 --> 00:59:04,083 «Δεν είναι αρκετά καλό» 949 00:59:04,626 --> 00:59:07,045 Χα. Δεν είναι αρκετά καλά. 950 00:59:08,129 --> 00:59:10,756 Γιατί τα επέτρεψε, κ. Γουόλινγκ; 951 00:59:10,757 --> 00:59:12,925 Τι έπαθε; 952 00:59:12,926 --> 00:59:15,053 Τι θα συμβεί σε μας; 953 00:59:26,898 --> 00:59:30,257 - Γεια σας, κ. Γουόλινγκ. - Γεια σου, Τομ. 954 00:59:30,276 --> 00:59:31,777 Γεια σας, κ. Γουόλινγκ. 955 00:59:31,778 --> 00:59:33,278 Κύριε Γουόλινγκ; 956 00:59:33,279 --> 00:59:35,197 Ναι, Λιζ; 957 00:59:35,198 --> 00:59:37,533 Όλα θα πάνε καλά, έτσι; 958 00:59:37,534 --> 00:59:39,493 Μην ανησυχείς καθόλου. 959 00:59:39,494 --> 00:59:41,286 Αλλά δεν ήσασταν εδώ το '33. 960 00:59:41,287 --> 00:59:45,472 Δεν ξέρετε πως ήταν το Μίλμπεργκ όταν η Τρέντγουεϊ έκλεισε. 961 00:59:45,625 --> 00:59:47,876 Κανείς δεν θα κλείσει τίποτα εδώ. 962 00:59:47,877 --> 00:59:49,963 Ο κ. Μπούλαρντ μας απομάκρυνε απ΄αυτό. 963 01:00:03,017 --> 01:00:05,634 Το πρόβλημα με μας, Τζορτζ, είναι ότι καταλαβαινόμαστε πολύ καλά. 964 01:00:07,939 --> 01:00:09,565 Ξέρω ότι όλα αυτά που λες 965 01:00:09,566 --> 01:00:11,817 για την έκθεση κερδών είναι μέρος μιας εκστρατείας 966 01:00:11,818 --> 01:00:14,777 να με θέσει σε αμυντική θέση επειδή θες κάτι, και ξέρεις 967 01:00:14,821 --> 01:00:16,739 πως ότι κι αν είναι, πιθανώς θα το πάρεις. 968 01:00:17,323 --> 01:00:20,118 Έτσι, γιατί δεν γλιτώνεις χρόνο και να μπεις στο ψητό; 969 01:00:20,952 --> 01:00:22,786 Υπάρχουν 50.000 μετοχές 970 01:00:22,787 --> 01:00:24,955 μη εκδοθέντων κοινών μετοχών της Τρέντγουεϊ 971 01:00:24,956 --> 01:00:27,375 στο εταιρικό αποθεματικό. 972 01:00:27,625 --> 01:00:31,767 Θέλω να φροντίσεις, ώστε 4.000 μετοχές του αποθεματικού 973 01:00:31,862 --> 01:00:34,905 να μου πουληθούν αμέσως, στη χθεσινή τιμή κλεισίματος. 974 01:00:34,924 --> 01:00:38,141 - Πως περιμένεις να το κάνω αυτό; - Υπάρχουν τρόποι. Θα βρεις ένα. 975 01:00:38,761 --> 01:00:42,580 - Γιατί 4.000 μετοχές, Τζορτζ; - Έχω τους λόγους μου. 976 01:00:43,182 --> 01:00:45,393 Γιατί επιπλέον 300; 977 01:00:46,728 --> 01:00:48,771 Τι είναι αυτά που λες; 978 01:00:54,360 --> 01:00:58,113 "Χθες το απόγευμα, μεταξύ 2:51 με 3:29..." 979 01:00:58,114 --> 01:01:01,865 ξεκινώντας περίπου έξι λεπτά μετά που ο Έιβερι Μπούλαρντ πεθανε 980 01:01:01,951 --> 01:01:03,368 έξω από το παράθυρο του γραφείου σου. 981 01:01:03,369 --> 01:01:10,756 "Ο κ. Φίλιπ Γουίνγκεϊτ πούλησε 3.700 κοινές μετοχές της Τρέντγουεϊ... 982 01:01:12,045 --> 01:01:14,379 - Ο Γουίνγκεϊτ στο είπε; - Όχι. 983 01:01:14,380 --> 01:01:17,305 - Πώς το έμαθες; - Όπως είπες, υπάρχουν τρόποι. 984 01:01:20,428 --> 01:01:22,220 Είχα μια σίγουρη ευκαιρία. 985 01:01:22,221 --> 01:01:26,309 Αν δεν είχες δημοσιεύσει εκείνη την... έκθεση κερδών... 986 01:01:28,061 --> 01:01:30,063 Ήξερες. Γι΄αυτό το έκανες; 987 01:01:32,690 --> 01:01:35,610 Κοίτα, Λόρεν. 988 01:01:35,902 --> 01:01:38,028 Δεν μπορώ να πάω στην ανοιχτή αγορά Δευτέρα πρωί. 989 01:01:38,029 --> 01:01:42,413 και να καλύψω αυτή την πώληση. Δεν έχω καθόλου χρηματα. 990 01:01:43,216 --> 01:01:45,370 Ξέρεις πως ζω. 991 01:01:48,081 --> 01:01:49,998 Θα καταστραφώ μέσα σε μια ώρα. 992 01:01:52,126 --> 01:01:54,086 Κύριε Σο, είδατε τον κ. Όλντερσον; 993 01:01:54,087 --> 01:01:56,254 - Δεν ήρθε σήμερα. - Αναρωτιέμαι... 994 01:01:56,255 --> 01:01:58,298 - Ίσως καλύτερα... - Τι είναι, μις Κλαρκ; 995 01:01:58,299 --> 01:02:00,300 Έχει μια κλήση. Έχω την αίσθηση ότι ίσως είναι επείγον. 996 01:02:00,301 --> 01:02:02,803 - Ποιος είναι; - Η μις Τρέντγουεϊ. 997 01:02:02,804 --> 01:02:05,596 - Γυρίστε την εδώ. - Μάλιστα, κύριε. 998 01:02:14,524 --> 01:02:15,941 Εμπρός; 999 01:02:15,942 --> 01:02:18,443 Μις Τρέντγουεϊ, εδώ Λόρεν Σο. 1000 01:02:18,444 --> 01:02:21,113 Όχι, ο κ. Όλντερσον δεν είναι εδώ. 1001 01:02:21,114 --> 01:02:22,949 Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω. 1002 01:02:24,242 --> 01:02:25,451 Ναι. 1003 01:02:26,327 --> 01:02:27,494 Κατάλαβα. 1004 01:02:27,495 --> 01:02:30,270 Μα, φυσικά. Ως ελεγκτής της εταιρείας, θα... 1005 01:02:30,623 --> 01:02:33,334 Ναι, πιστεύω ότι μπορώ να σας δώσω αυτή την πληροφορία. 1006 01:02:34,544 --> 01:02:36,461 Ασφαλώς. 1007 01:02:36,462 --> 01:02:38,505 Σε περίπου μια ώρα; 1008 01:02:38,506 --> 01:02:40,674 Θα σας περιμένω. 1009 01:02:40,675 --> 01:02:42,385 Αντίο, μις Τρέντγουεϊ. 1010 01:02:44,429 --> 01:02:47,139 Ποια είναι η απάντηση; - Χμ; 1011 01:02:47,140 --> 01:02:49,976 Θα μου δώσεις αυτές τις μετοχές ή όχι; 1012 01:02:50,143 --> 01:02:54,243 - Γιατί θα έπρεπε; - Επειδή θέλεις την προεδρία. 1013 01:02:55,481 --> 01:02:57,065 Την θέλω; 1014 01:02:57,066 --> 01:02:58,734 Είναι ο μόνος λόγος που μπήκες σε αυτή την εταιρεία. 1015 01:02:58,735 --> 01:03:01,877 Είναι αυτό που ονειρευόσουν από τότε που βγήκες στο δρόμο 1016 01:03:01,904 --> 01:03:05,089 με αυτό το δίπλωμα λογιστή στα χέρια σου. 1017 01:03:05,090 --> 01:03:07,783 Χρόνια δούλεψα γι΄αυτό και τώρα θα το πάρω. 1018 01:03:09,620 --> 01:03:12,546 - αλλά όχι με κλοπή. - Και όχι χωρίς την ψήφο μου. 1019 01:03:18,296 --> 01:03:20,005 Θα χρειαστείς τέσσερις ψήφους, Σο. 1020 01:03:20,006 --> 01:03:22,998 Χωρίς εμένα, δεν έχεις πιθανότητα και το ξέρεις. 1021 01:03:28,723 --> 01:03:31,515 Καταλαβαίνεις φυσικά, ως ελεγκτής, τα χέρια μου είναι δεμένα... 1022 01:03:31,601 --> 01:03:33,519 Γίνε Χουντίνι, λύσε τα. 1023 01:03:33,853 --> 01:03:35,396 Αλλά ως πρόεδρος, 1024 01:03:35,730 --> 01:03:37,857 θα είμαι σε καλύτερη θέση να σε βοηθήσω. 1025 01:03:38,357 --> 01:03:41,194 Και αν σε ψηφίζω και δεν τα καταφέρεις; 1026 01:03:42,570 --> 01:03:47,022 Η μόνη ευκαιρία για να πάρεις τις μετοχές, είναι να γίνω πρόεδρος. 1027 01:03:50,703 --> 01:03:54,790 Μάλλον δεν έχω και πολλές επιλογές τότε. 1028 01:03:54,791 --> 01:03:57,335 Ακριβώς. Μάλλον δεν έχεις. 1029 01:04:02,173 --> 01:04:03,674 Στις 6:00, Τζορτζ. 1030 01:04:04,884 --> 01:04:08,018 Μις Νόρντλι, θέλω αμέσως πλήρη ανάλυση 1031 01:04:08,062 --> 01:04:10,306 των συμμετοχών της Τζούλιας Τρέντγουεϊ στην εταιρεία, 1032 01:04:11,557 --> 01:04:15,199 Και φέρτε μου τον προσωπικό φάκελο του Τζορτζ Κάσγουελ. 1033 01:04:16,938 --> 01:04:20,772 Την αναφορά της Επιτροπής Κεφαλαι- αγοράς στην υπόθεση Λόκαιμ, και... 1034 01:04:31,077 --> 01:04:32,620 Τρίτο χτύπημα! 1035 01:04:50,513 --> 01:04:51,888 Μπράβο Σάντι. 1036 01:04:51,889 --> 01:04:54,100 Ασ΄το κάτω, μικρέ, Ασ΄το κάτω. 1037 01:04:58,980 --> 01:05:01,274 Εντάξει, τώρα, Μάικ αρκετά έκαναν. 1038 01:05:04,110 --> 01:05:05,902 Να ο Φρεντ. 1039 01:05:05,903 --> 01:05:07,363 Ελάτε! 1040 01:05:12,577 --> 01:05:14,452 Τελικά βρήκα τον Τζέσι στο τηλέφωνο. 1041 01:05:14,453 --> 01:05:16,037 Δεν είχε ακούσει για τον Μπούλαρντ. 1042 01:05:16,038 --> 01:05:19,082 Του τα εξήγησα όλα Είπε όχι. 1043 01:05:19,083 --> 01:05:22,200 - Τι εννοείς, όχι; - Δεν θα αναλάβει την προεδρία. 1044 01:05:22,295 --> 01:05:24,296 Θα αποσυρθεί. Το αποφάσισε καιρό πριν. 1045 01:05:24,297 --> 01:05:27,290 Τίποτα δεν θα το άλλαζε. Ξέρεις τον Τζέσι. 1046 01:05:28,759 --> 01:05:30,428 Ναι, τον ξέρω. 1047 01:05:32,489 --> 01:05:34,006 - Στάσου ένα λεπτό. - Για ποιο λόγο; 1048 01:05:34,007 --> 01:05:35,640 - Όλα τελείωσαν. - Υπάρχει ακόμα τρόπος. 1049 01:05:35,641 --> 01:05:37,500 Φρεντ, σου είπα χθες βράδυ... - Άσε με να τελειώσω. 1050 01:05:37,977 --> 01:05:39,995 Ο Τζέσι νιώθει όπως κι εμείς για τον Σο. 1051 01:05:40,096 --> 01:05:42,147 έτσι έχουμε ακόμα 4 ψήφους: Ο δικός σου ο δικός μου του Τζέσι 1052 01:05:42,148 --> 01:05:43,523 του Γουόλτ, και ίσως της Τζούλιας. 1053 01:05:43,524 --> 01:05:45,483 - Τέσσερις ψήφοι για ποιον; - Για τον Ντάντλι. 1054 01:05:45,484 --> 01:05:48,351 - Ω, Φρεντ. - Ο Γουόλτ έχει μεγάλη επιρροή, Ντον. 1055 01:05:48,421 --> 01:05:51,621 Ήταν σε δύο κυβερνητικές επιτροπές, ως πρόεδρος του συλλόγου, 1056 01:05:51,716 --> 01:05:53,658 έκανε θεσμικές ομιλίες σε όλη τη χώρα. 1057 01:05:53,659 --> 01:05:55,327 Ξέρει πως να κάνει ευτυχισμένους τους ανθρώπους. 1058 01:05:55,328 --> 01:05:56,870 Είναι ένας πολύ καλός πωλητής, και τίποτα άλλο. 1059 01:05:56,871 --> 01:05:59,247 Δεν υπάρχει κανείς στην επιχείρηση πιο δημοφιλής. 1060 01:05:59,248 --> 01:06:00,916 Ο Μπούλαρντ δεν δημιούργησε μια εταιρεία που να μην ήταν δημοφιλής. 1061 01:06:00,917 --> 01:06:03,084 Δεν θα βρούμε έναν άλλο Μπούλαρντ, Ντον. 1062 01:06:03,085 --> 01:06:04,753 Πρέπει να τα πάρεις απόφαση. 1063 01:06:04,754 --> 01:06:07,297 Δεν μπορείς να βάλεις την Τρέντγουεϊ, το Μίλμπεργκ 1064 01:06:07,298 --> 01:06:09,508 στα χέρια του Γουόλτερ Ντάντλι. 1065 01:06:10,092 --> 01:06:12,261 Θα προτιμούσες να έχεις τον Σο, ε; 1066 01:06:17,767 --> 01:06:19,134 Εντάξει, ας είναι ο Ντάντλι. 1067 01:06:19,135 --> 01:06:21,061 Θα πάω κατευθείαν στο αεροδρόμιο και θα τον βρω στο αεροπλάνο. 1068 01:06:21,062 --> 01:06:24,189 Ο Γουόλτ θα χρειαστεί πολλή βοήθεια να διευθύνει την εταιρεία, Ντον. 1069 01:06:24,190 --> 01:06:26,776 Αυτό σημαίνει ότι θα σε χρειαστεί. 1070 01:06:37,286 --> 01:06:38,621 <i>Πρώτη μπαλιά!</i> 1071 01:06:43,876 --> 01:06:45,210 <i>Να βάλουμε νέο παίχτη!</i> 1072 01:06:45,211 --> 01:06:47,421 <i>Σφίξτε τα λουριά εκεί μέσα!</i> 1073 01:06:55,763 --> 01:06:57,264 <i>Δεύτερη μπαλιά!</i> 1074 01:06:57,765 --> 01:06:58,891 Τι έγινε; 1075 01:06:59,892 --> 01:07:02,144 Ο Γκριμ δεν δέχτηκε. Θα συνταξιοδοτηθεί. 1076 01:07:03,229 --> 01:07:05,272 Ο Φρεντ θα το δώσει στον Γουόλτ Ντάντλι. 1077 01:07:09,860 --> 01:07:11,404 Συμφώνησες; 1078 01:07:13,072 --> 01:07:14,699 Ναι. 1079 01:07:17,868 --> 01:07:20,329 <i>Έλα. Τελείωνε! Τελείωνε!</i> 1080 01:07:21,163 --> 01:07:22,706 <i>Τρίτη μπαλιά!</i> 1081 01:07:32,633 --> 01:07:34,676 <i>- Ελάτε! - Έλα, Μάικ.</i> 1082 01:07:34,677 --> 01:07:36,220 <i>Έλα!</i> 1083 01:07:39,098 --> 01:07:40,933 <i>Δεύτερο χτύπημα!</i> 1084 01:07:59,285 --> 01:08:02,328 <i>Η πτήση 131 από Σικάγο και Πίτσμπουργκ...</i> 1085 01:08:02,329 --> 01:08:03,747 <i>Φρεντ!</i> 1086 01:08:03,748 --> 01:08:05,708 <i>φτάνει τώρα στην έξοδο τέσσερα.</i> 1087 01:08:08,461 --> 01:08:09,878 Αυτό είναι το αεροπλάνο του; 1088 01:08:09,879 --> 01:08:11,463 Δεν χρειαζόταν να έρθεις, μπορώ να το χειριστώ. 1089 01:08:11,464 --> 01:08:12,964 Δεν πρόκειται να το κάνω. 1090 01:08:12,965 --> 01:08:14,883 Δεν με νοιάζει τι είπα! Δεν έχει τα κότσια, 1091 01:08:14,884 --> 01:08:16,801 Δεν μπορεί να το κάνει. - Με σένα να τον βοηθήσεις... 1092 01:08:16,802 --> 01:08:18,428 - Δεν θα πετύχει. - Είναι βαρίδι, 1093 01:08:18,429 --> 01:08:19,888 κάτι που θα έπρεπε να ξεπεράσουμε εκτός τόπου 1094 01:08:19,889 --> 01:08:21,514 όποτε θα θέλαμε να κάνουμε κάτι. 1095 01:08:21,515 --> 01:08:23,642 Εντάξει, τότε, αν όχι ο Ντάντλι ποιος; 1096 01:08:24,477 --> 01:08:25,728 Εγώ. 1097 01:08:28,898 --> 01:08:31,441 - Με άκουσες; - Ναι, σ΄άκουσα. 1098 01:08:31,442 --> 01:08:32,985 - Λοιπόν... - Ξέχνα το. 1099 01:08:33,194 --> 01:08:35,404 - Γιατί; - Δεν έχεις ελπίδα. 1100 01:08:35,821 --> 01:08:37,864 Τότε, τι έλεγες χθες βράδυ; 1101 01:08:37,865 --> 01:08:39,491 Αυτό ήταν χθες βράδυ. 1102 01:08:39,492 --> 01:08:41,827 Είχες την ευκαιρία να αλλάξεις γνώμη, έτσι; 1103 01:08:41,952 --> 01:08:43,328 Δεν είμαι ακόμα έτοιμος. 1104 01:08:43,329 --> 01:08:45,163 Άλλα πέντε χρόνια για να ωριμάσει σωστά 1105 01:08:45,164 --> 01:08:46,956 ενώ η εταιρεία πηγαίνει κατά διαόλου. 1106 01:08:46,957 --> 01:08:48,833 Ποτέ δεν είχα τη φωτογραφία μου στο Φόρτσιουν. 1107 01:08:48,834 --> 01:08:51,419 Μερικές φορές λερώνω τα χέρια μου. Δεν ξέρω τους κανόνες. 1108 01:08:51,420 --> 01:08:54,013 Δεν είμαι γέρος,κουρασμένος, ή αδύναμος και φοβισμένος. 1109 01:08:54,014 --> 01:08:55,673 - Άκουσέ με, τώρα. - Όχι πια. 1110 01:08:55,674 --> 01:08:58,343 Ήταν δική μου ιδέα, το θυμάσαι, όχι δική σου. 1111 01:08:58,344 --> 01:09:00,011 Ίσως έκανα λάθος. 1112 01:09:00,012 --> 01:09:03,389 Ίσως δεν συνειδητοποίησα πόσο θερμόαιμος είσαι. 1113 01:09:03,390 --> 01:09:06,352 Ένα πράγμα που ο Μπούλαρντ είχε πάντα ήταν σεβασμός. 1114 01:09:09,855 --> 01:09:12,732 Κοίτα, Φρεντ, δεν εννοώ... 1115 01:09:12,733 --> 01:09:15,009 Ο Γουόλτ έρχεται. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 1116 01:09:15,010 --> 01:09:17,195 Δεν καταλαβαίνεις; Δεν μπορεί να είναι ο Ντάντλι. 1117 01:09:17,196 --> 01:09:18,947 Με σένα και τον Τζέσι πίσω μου... 1118 01:09:18,948 --> 01:09:21,075 Όχι, Ντον. Όχι ο Τζέσι. 1119 01:09:21,826 --> 01:09:24,078 Ήλπιζα ότι δεν θα το έλεγες αυτό. 1120 01:09:24,328 --> 01:09:25,787 Τι; 1121 01:09:25,788 --> 01:09:27,705 Όταν μίλησα με τον Τζέσι, του ανέφερα το όνομά σου. 1122 01:09:27,706 --> 01:09:29,708 - Και; - Δεν συμφώνησε. 1123 01:09:29,917 --> 01:09:33,417 Δεν καταλαβαίνω. Οι δύο μας δουλεύαμε πάντα μαζί. 1124 01:09:33,879 --> 01:09:35,588 Δεν πιστεύω ότι νιώθει έτσι για μένα. 1125 01:09:35,589 --> 01:09:37,716 - Και όμως, Ντον. - Γιατί; 1126 01:09:38,551 --> 01:09:42,619 Σε 20 χρόνια, όταν φτάσεις στην ηλικία του, ίσως θα καταλάβεις. 1127 01:09:43,055 --> 01:09:45,489 Τουλάχιστον τώρα μπορείς να καταλάβεις ότι δίνοντας στον Ντάντλι 1128 01:09:45,590 --> 01:09:47,684 την προεδρία δεν ήταν μια τρελή ιδέα ενός γέρου. 1129 01:09:47,685 --> 01:09:49,727 - Θα ξεχάσεις τον Ντάντλι; - Χωρίς τον Τζέσι... 1130 01:09:49,728 --> 01:09:51,229 Δεν τον χρειάζομαι. Μπορώ χωρίς αυτόν. 1131 01:09:51,230 --> 01:09:53,481 - Πώς; - Τέσσερις ψήφοι. Είμαστε δύο. 1132 01:09:53,482 --> 01:09:55,108 - Ναι. - - Με τη Τζούλια Τρέντγουεϊ είναι 3. 1133 01:09:55,109 --> 01:09:57,360 Γιατί όχι; Και η τέταρτη έρχεται από το αεροπλάνο. 1134 01:09:57,361 --> 01:09:58,903 Πρέπει να του μιλήσεις, Φρεντ. 1135 01:09:58,904 --> 01:10:01,564 - Πως περιμένεις να... - Δεν με νοιάζει πως. Πρέπει να γίνει. 1136 01:10:08,914 --> 01:10:10,249 Είναι διαταγή; 1137 01:10:10,958 --> 01:10:13,418 - Ναι, είναι. - Εντάξει. 1138 01:10:13,419 --> 01:10:14,919 Καλύτερα να τελειώνω με την Τζούλια Τρέντγουεϊ. 1139 01:10:14,920 --> 01:10:16,754 Καλύτερα να αφήσεις εμένα να της μιλήσω. 1140 01:10:16,755 --> 01:10:18,464 Είναι πράγματα που δεν ξέρεις γι΄αυτήν και τον Μπούλαρντ. 1141 01:10:18,465 --> 01:10:20,342 Φρόντισε τον Γουόλτ Ντάντλι. 1142 01:10:25,222 --> 01:10:28,498 - Γουόλτ! - Φρεντ, καλά που ήρθες. 1143 01:10:28,893 --> 01:10:30,894 Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω για τον γέρο. 1144 01:10:30,895 --> 01:10:34,203 - Έχω το αυτοκίνητό μου. - Όχι. Περιμένω κάποιον να με πάρει. 1145 01:10:34,256 --> 01:10:37,015 - Θα πηγαίναμε στο Πύργο. Να σου μιλήσω. - Για ποιο πράγμα; 1146 01:10:37,109 --> 01:10:40,643 - Για την προεδρία. - Όχι. Δεν μπορώ να είμαι μαζί σου τώρα. 1147 01:10:40,696 --> 01:10:42,955 Πρέπει να μιλήσουμε πριν από τη σύσκεψη. Είναι σημαντικό. 1148 01:10:42,956 --> 01:10:44,982 Βασιζόμαστε σε σένα να μας βοηθήσεις να σταματήσουμε τον Σο. 1149 01:10:44,983 --> 01:10:47,150 - Όχι τώρα. - Νιώθεις όπως κι εμείς, όμως. 1150 01:10:47,203 --> 01:10:49,187 Σου είπα ότι δεν θέλω να το συζητήσω τώρα. 1151 01:10:49,188 --> 01:10:50,915 Δεν είναι αρκετά σαφές; 1152 01:10:52,458 --> 01:10:54,126 Πολύ σαφές. 1153 01:10:55,669 --> 01:10:57,462 <i>Ο Γουόλτερ Ντάντλι, παρακαλείται να μεταβεί...</i> 1154 01:10:57,463 --> 01:10:59,131 <i>.στο εκδοτήριο εισιτηρίων της Γιουνάιτεντ.</i> 1155 01:11:01,425 --> 01:11:04,135 Ο Γουόλτερ Ντάντλι, να μεταβεί στο εκδοτήριο εισιτηρίων της Γιουνάιτεντ. 1156 01:11:04,136 --> 01:11:06,387 Κύριε Ντάντλι, έχω ένα μήνυμα για σας. 1157 01:11:06,388 --> 01:11:10,147 Ο κ. Σο δεν θα σας συναντήσει εδώ, αλλά στην Λέσχη στις 5:00. 1158 01:11:10,559 --> 01:11:12,143 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 1159 01:11:12,144 --> 01:11:14,647 Ίντιθ, μην με περιμένεις, δεν θα έρθω σπίτι. 1160 01:11:15,731 --> 01:11:17,398 Όχι, όχι, όλα είναι καλά. 1161 01:11:17,399 --> 01:11:19,610 Έχω να κάνω μια δουλειά για τον Ντον Γουόλινγκ. 1162 01:11:20,152 --> 01:11:21,904 Ναι. Αντίο. 1163 01:11:26,408 --> 01:11:27,826 Μάλιστα, κύριε. 1164 01:11:29,036 --> 01:11:30,579 Σας ευχαριστώ. 1165 01:11:42,174 --> 01:11:43,968 Καλή μου, τι ωραία. 1166 01:11:44,927 --> 01:11:47,346 Δεν ήθελα να φύγω χωρίς να πω αντίο. 1167 01:11:48,013 --> 01:11:50,224 Μωρό μου, πρέπει να καταλάβεις για χθες βράδυ. 1168 01:11:50,432 --> 01:11:51,599 Καταλαβαίνω. 1169 01:11:51,600 --> 01:11:55,051 Δεν σε βοηθάω, και σίγουρα δεν βοηθάς εσύ εμένα, 1170 01:11:55,688 --> 01:11:57,397 έτσι, φεύγω από εδώ. 1171 01:11:57,398 --> 01:12:00,090 - Δεν θα αφήσω να φύγεις. - Ναι, θα μ΄αφήσεις. 1172 01:12:00,484 --> 01:12:02,110 Ποτέ δεν αντιμετώπισες μια δυσάρεστη κατάσταση 1173 01:12:02,111 --> 01:12:04,613 σε όλη τη ζωή σου. Ποτέ δεν πρόκειται. 1174 01:12:04,989 --> 01:12:06,781 Για να γίνεις δημοφιλής. 1175 01:12:06,782 --> 01:12:09,285 Εύα, τι θέλεις να κάνω; 1176 01:12:09,535 --> 01:12:12,538 Για μένα, τίποτα. Για σένα... 1177 01:12:13,664 --> 01:12:16,490 δεν μπορείς να κάνεις τίποτα, όχι όσο είσαι τόσο φοβισμένος. 1178 01:12:16,542 --> 01:12:18,876 - Σε παρακαλώ, γλυκιά μου. - Όχι! 1179 01:12:18,877 --> 01:12:21,137 Να βρεις μια άλλη ασπιρίνη. 1180 01:12:21,138 --> 01:12:22,714 Κοίτα, μωρό μου, πρέπει να πάω στη λέσχη. 1181 01:12:22,715 --> 01:12:25,009 Πήγαινέ με εκεί και μπορούμε το συζητήσουμε, ε; 1182 01:12:25,884 --> 01:12:28,595 Γουόλτ, τα ταξί είναι εκεί. 1183 01:12:31,890 --> 01:12:33,141 Εντάξει, Εύα. 1184 01:12:33,142 --> 01:12:37,168 Δεν ξέρω που θα πας, αλλά αυτό δεν είναι το τέλος. 1185 01:12:38,731 --> 01:12:40,231 Αντίο, Γουόλτ. 1186 01:12:45,863 --> 01:12:48,573 Δεν με ξέρεις όσο καλά νομίζεις. 1187 01:12:48,574 --> 01:12:50,617 Κάποιος μπορεί να αλλάξει, ξέρεις. 1188 01:12:51,535 --> 01:12:53,871 Βάζεις στοίχημα; 1189 01:12:59,168 --> 01:13:00,294 <i>Μαίρη!</i> 1190 01:13:06,008 --> 01:13:07,509 Μαίρη! 1191 01:13:08,218 --> 01:13:09,887 - Γεια σου, αγάπη μου. - Ο Φρεντ τηλεφώνησε; 1192 01:13:10,095 --> 01:13:12,514 - Μόλις ήρθαμε σπίτι. - Τότε ρώτα την Λουίζ. 1193 01:13:22,858 --> 01:13:24,818 <i>- Ντον! </i>- Ναι. 1194 01:13:26,278 --> 01:13:28,322 - Που είσαι; <i>- Εδώ μέσα</i> 1195 01:13:28,614 --> 01:13:30,114 Κανείς δεν τηλεφώνησε. 1196 01:13:30,115 --> 01:13:32,618 Δοκίμασε στο σπίτι του Όλντερσον. Μπορεί να είναι εκεί. 1197 01:13:39,458 --> 01:13:40,709 Ευχαριστώ. 1198 01:13:41,794 --> 01:13:44,171 Εμπρός, Ίντιθ; Ντον Γουόλινγκ. Ο Φρεντ είναι εκεί; 1199 01:13:45,798 --> 01:13:47,800 Ξέρεις που πήγε; 1200 01:13:48,884 --> 01:13:52,304 Κατάλαβα. Όχι, δεν πειράζει. Ευχαριστώ πάντως. 1201 01:13:57,893 --> 01:14:00,646 Αν σε παντρευτώ, θα μου πεις τι συμβαίνει; 1202 01:14:00,813 --> 01:14:02,981 - Που έτρεχες; - Στο αεροδρόμιο. 1203 01:14:03,190 --> 01:14:05,984 Αυτό τα εξηγεί όλα. Και τώρα; 1204 01:14:06,151 --> 01:14:07,360 Στη Τζούλια Τρέντγουεϊ. 1205 01:14:07,361 --> 01:14:08,903 - Για ποιο λόγο; - Για την ψήφο της. 1206 01:14:08,904 --> 01:14:11,281 - Για τον Γουόλτ Ντάντλι; - Όχι, για μένα. 1207 01:14:12,616 --> 01:14:15,291 Άκουσες τι είπα; Θα διεκδικήσω την προεδρία. 1208 01:14:16,537 --> 01:14:19,595 - Ναι, σ΄άκουσα. - Αυτό έχεις να πεις; 1209 01:14:20,040 --> 01:14:21,749 Τι ήθελες να πω; 1210 01:14:21,750 --> 01:14:24,086 Ένα καλό λόγο. Λίγα χειροκροτήματα. 1211 01:14:24,837 --> 01:14:26,504 Πιστεύεις πραγματικά ότι μπορείς να την πάρεις; 1212 01:14:26,505 --> 01:14:27,839 Πρέπει να δοκιμάσω. 1213 01:14:27,840 --> 01:14:29,591 - Γιατί; - Γιατί όχι; 1214 01:14:30,426 --> 01:14:33,010 Για ένα λόγο, επειδή σ' αγαπώ, 1215 01:14:33,011 --> 01:14:38,462 Δεν μ΄αρέσει να σε βλέπω να σπας το κεφάλι σου. σε ένα τοίχο για το αδυνατο. 1216 01:14:38,534 --> 01:14:40,435 Τίποτα δεν είναι αδύνατο. 1217 01:14:40,436 --> 01:14:42,186 Την γραμμή του Μπούλαρντ, όχι τη δική σου. 1218 01:14:42,187 --> 01:14:44,022 Είναι αλήθεια. 1219 01:14:46,024 --> 01:14:47,817 Εντάξει, ξέρω τι σκέφτεσαι, 1220 01:14:47,818 --> 01:14:51,071 αλλά χθες βράδυ ήταν πριν από χρόνια. Άλλαξα γνώμη. 1221 01:14:54,825 --> 01:14:58,435 Κοίτα το πρόσωπό σου στον καθρέφτη. Κοίτα τα χέρια σου. 1222 01:14:58,436 --> 01:15:00,887 Είναι επειδή βιάζομαι, και δεν βοηθάς καθόλου Μαίρη. 1223 01:15:01,073 --> 01:15:03,332 Πέντε χρόνια τώρα, στάθηκα δίπλα και σε πρόσεχα. 1224 01:15:03,333 --> 01:15:06,586 ενοχλημένη, απογοητευμένη, και απορριφθείσα, και για ποιο λόγο; 1225 01:15:06,587 --> 01:15:08,714 Για να κρατήσω το όνειρο ζωντανό. 1226 01:15:08,964 --> 01:15:12,092 Είμαι εγωίστρια, Ντον. Θέλω αυτόν που ερωτεύτηκα και παντρεύτηκα. 1227 01:15:13,051 --> 01:15:14,886 Δεν θα σ΄αφήσω να κάνεις αυτό σε σένα. 1228 01:15:14,887 --> 01:15:16,971 Και εγώ δεν θα μείνω άπραγος και θα αφήσω την εταιρεία 1229 01:15:16,972 --> 01:15:18,848 να πέσει στα χέρια του ενός αδύναμου σαν τον Ντάντλι, 1230 01:15:18,849 --> 01:15:20,600 ή σε μια αριθμομηχανή όπως ο Σο. 1231 01:15:20,601 --> 01:15:23,493 Εμπλέκονται πάρα πολλές ζωές. Ολόκληρη η πόλη κινδυνεύει. 1232 01:15:23,687 --> 01:15:25,396 Η Τρέντγουεϊ πρέπει να μείνει ζωντανή. 1233 01:15:25,397 --> 01:15:28,024 Ο Μπούλαρντ πρέπει να μεινει ζωντανός, αυτό δεν εννοείς; 1234 01:15:28,025 --> 01:15:30,359 Θες να κάτσεις στην καρέκλα του, και να γίνεις το φάντασμά του. 1235 01:15:30,360 --> 01:15:32,361 Αρχίζεις να ακούγεσαι σαν τον Μπούλαρντ. 1236 01:15:32,362 --> 01:15:34,072 Ας το αφήσουμε. 1237 01:15:36,200 --> 01:15:38,743 Ντον. Ντον. 1238 01:15:38,744 --> 01:15:40,913 - Μπαμπά! - Αργότερα, Μάικ. 1239 01:15:43,248 --> 01:15:46,209 Δεν με ρώτησε ούτε ποιος κέρδισε το παιχνίδι. 1240 01:15:46,210 --> 01:15:48,253 Μην ανησυχείς, γλυκέ μου. Θα σε ρωτήσει. 1241 01:15:54,593 --> 01:15:58,137 Εμπρός; Όχι, μόλις έφυγε. 1242 01:15:58,138 --> 01:16:01,006 Μαίρη, είναι πολύ σημαντικό. Θέλω να τηλεφωνήσεις στον Πύργο, 1243 01:16:01,007 --> 01:16:05,967 να πεις στον Ντον, να καθυστερήσει τη συνεδρίαση μέχρι να πάω εκεί. Ακριβώς. 1244 01:16:06,063 --> 01:16:08,982 Πες του να καθυστερήσει την ψηφοφορία. Εντάξει. 1245 01:16:13,362 --> 01:16:15,788 Είστε σίγουρος ότι ο κ. Γκριμ θα περάσει από εδώ; 1246 01:16:15,789 --> 01:16:16,949 Ναι. 1247 01:16:23,789 --> 01:16:25,958 <i>Εταιρία Τρέντγουεϊ. Καλό απόγευμα.</i> 1248 01:16:29,461 --> 01:16:31,088 <i>Εμπρός;</i> 1249 01:16:52,734 --> 01:16:55,153 Εκεί, σε παρακαλώ, Λουίτζι. 1250 01:17:11,295 --> 01:17:13,964 - Δίπλα στο παράθυρο, παρακαλώ. - Μάλιστα μις Μάρτιν. 1251 01:17:19,428 --> 01:17:21,179 Ευχαριστώ, Λουίτζι. 1252 01:17:26,101 --> 01:17:29,813 Λουίτζι, μην πας στο γραφείο του, σε παρακαλώ. 1253 01:17:49,041 --> 01:17:50,833 Έρικα, ο κ. Όλντερσον ήρθε; 1254 01:17:50,834 --> 01:17:53,360 - Δεν τον είδα. - Μου τηλεφώνησε; Αφησε μηνύματα; 1255 01:17:53,661 --> 01:17:55,464 Όχι, κ. Γουόλινγκ. 1256 01:17:56,506 --> 01:17:57,673 Ήρθε η μις Τρέντγουεϊ; 1257 01:17:57,674 --> 01:17:59,550 Ναι, είναι στο γραφείο του κ. Μπούλαρντ. 1258 01:17:59,551 --> 01:18:01,761 Άφησε μερικά προσωπικά της έγγραφα στο χρηματοκιβώτιο του. 1259 01:18:01,762 --> 01:18:03,889 Επέμεινε να το ανοίξω γι 'αυτήν. 1260 01:18:04,681 --> 01:18:05,993 Κύριε Γουόλινγκ. 1261 01:18:09,978 --> 01:18:12,064 Μπορώ να κάνω κάτι; 1262 01:18:13,523 --> 01:18:15,192 Ευχαριστώ, Έρικα. 1263 01:18:21,615 --> 01:18:23,950 Μις Τρέντγουεϊ, θα ήθελα να σας μιλήσω για λίγο. 1264 01:18:30,415 --> 01:18:31,882 Ξέρω πως αισθάνεστε. 1265 01:18:31,883 --> 01:18:33,043 Τότε αφήστε με ήσυχη. 1266 01:18:33,210 --> 01:18:35,503 Δεν θέλω σας ενοχλώ, αλλά είναι σημαντικό. 1267 01:18:35,504 --> 01:18:37,088 Σημαντικό; 1268 01:18:37,089 --> 01:18:39,675 - Έχει σχέση με την εταιρεία. - Την εταιρία. 1269 01:18:40,717 --> 01:18:42,928 Δεν θέλω να ακούσω άλλη λέξη γι 'αυτή. 1270 01:18:43,095 --> 01:18:45,514 Ότι είχα να πω τα είπα στον κ. Σο. 1271 01:18:46,598 --> 01:18:48,057 Στον Σο; 1272 01:18:48,058 --> 01:18:49,725 Του έδωσα πλήρεις οδηγίες. 1273 01:18:49,726 --> 01:18:52,019 Μις Τρέντγουεϊ, δεν θέλω να πιστέψετε ότι είμαι εδώ να... 1274 01:18:52,020 --> 01:18:54,021 Να με παροτρύνετε να μην πουλήσω; 1275 01:18:54,022 --> 01:18:55,606 Σε ένα λεπτό θα έρθει και ο κ. Όλντερσον. 1276 01:18:55,607 --> 01:18:57,274 να με παροτρύνει να μην πουλήσω. 1277 01:18:57,275 --> 01:19:00,027 - Δεν ξέρω τι εννοείτε. - Αυτό, κ. Γουόλινγκ! 1278 01:19:00,028 --> 01:19:02,406 Η πυρά της κηδείας του απολύτως τίποτα. 1279 01:19:05,367 --> 01:19:07,201 Καλό ταξίδι, Τζούλια. 1280 01:19:07,202 --> 01:19:08,619 Λυπάμαι που δεν μπόρεσες να μείνεις παραπάνω. 1281 01:19:08,620 --> 01:19:10,121 Μις Τρέντγουεϊ, δεν πρέπει να αφήσετε αυτό... 1282 01:19:10,122 --> 01:19:12,331 Όχι. Όχι, δεν πρέπει, Τζούλια. 1283 01:19:12,332 --> 01:19:16,128 Δεν πρέπει να είσαι παράλογη. Δεν θα το θέλαμε αυτό. 1284 01:19:16,837 --> 01:19:18,879 Έλα, έλα, καλή μου. Θα είσαι μια χαρά. 1285 01:19:18,880 --> 01:19:20,716 Έτσι μπράβο. 1286 01:19:21,299 --> 01:19:23,927 Έχεις όλα του κόσμου τα καλά να ζήσεις. 1287 01:19:24,636 --> 01:19:27,681 Χρήματα, μυαλό, ομορφιά. 1288 01:19:28,223 --> 01:19:30,392 Έτσι, θα καθίσεις εδώ και θα περιμένεις. 1289 01:19:31,226 --> 01:19:35,521 Και αν περιμένεις αρκετά, ας πούμε, 10 ή 20 χρόνια, 1290 01:19:35,522 --> 01:19:37,983 ίσως κάτι άλλο θα συμβεί. 1291 01:19:39,151 --> 01:19:41,485 Γιατί, ξέρεις, Τζούλια, δεν έχει σημασία πόσο φρικτά 1292 01:19:41,486 --> 01:19:46,450 πράγματα είναι, μπορούν πάντα να γίνουν χειρότερα. 1293 01:19:51,413 --> 01:19:52,789 Μις Τρέντγουεϊ. 1294 01:19:53,790 --> 01:19:56,709 Είπατε κάτι για οδηγίες στον κ. Σο. 1295 01:19:56,710 --> 01:19:59,754 Ναι, κ. Γουόλινγκ. Οι συμμετοχές της Τζούλιας Τρέντγουεϊ. 1296 01:19:59,755 --> 01:20:03,549 39.500 κοινές μετοχές της Εταιρίας Τρέντγουεϊ. 1297 01:20:03,550 --> 01:20:06,177 Εκεί είναι, εκεί ήταν, και εκεί πάνε. 1298 01:20:06,178 --> 01:20:09,912 Η εκκαθάριση θα είναι άμεση αλλά γρήγορη. Αυτά είπε κ. Σο. 1299 01:20:09,973 --> 01:20:12,665 Δεν θα ρίξετε τις μετοχές σας στην ελεύθερη αγορά; 1300 01:20:12,851 --> 01:20:15,501 Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει. Ο κ. Σο θα φροντίσει τα πάντα. 1301 01:20:15,729 --> 01:20:17,354 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! Ξεπουλάτε την εταιρεία, 1302 01:20:17,355 --> 01:20:19,441 του Έιβερι Μπούλαρντ, του ίδιου του πατέρα σας. 1303 01:20:19,691 --> 01:20:23,194 Τι κέρδισα από αυτό εκτός από μοναξιά και ξαφνικό θάνατο; 1304 01:20:23,195 --> 01:20:25,862 Τι κέρδισα από αυτούς εκτός από την θέα της πλάτης τους; 1305 01:20:25,963 --> 01:20:27,239 Ο Μπούλαρντ σας έδωσε ότι έχετε. 1306 01:20:27,240 --> 01:20:30,066 Δεν θα υπήρχαν μετοχές χωρίς αυτόν. Δεν θα ήσασταν εδώ. 1307 01:20:30,452 --> 01:20:32,077 Του έδωσα 10 χρόνια από τη ζωή μου και όλη μου την αγάπη, 1308 01:20:32,078 --> 01:20:33,705 Δεν είναι αρκετά; 1309 01:20:35,332 --> 01:20:38,960 Σας παρακαλώ, φύγετε. 1310 01:20:42,214 --> 01:20:44,256 Μις Τρέντγουεϊ, σε αυτή τη σύσκεψη... 1311 01:20:44,257 --> 01:20:46,050 Δεν με νοιάζει. 1312 01:20:46,051 --> 01:20:48,385 Αλλά θέλετε να μας δείτε να εκλέγουμε κάποιον που θα... 1313 01:20:48,386 --> 01:20:50,471 Σας είπα, δεν με νοιάζει. Δεν έχει καμιά σημασία για μένα. 1314 01:20:50,472 --> 01:20:52,431 Σας ενδιαφέρει ή όχι, η ψήφος σας θα μετρήσει. 1315 01:20:52,432 --> 01:20:55,393 Ο κ. Σο έχει την εξουσιοδότησή μου. Τώρα θα με αφήσετε ήσυχη; 1316 01:20:56,561 --> 01:20:59,478 Αν θέλετε να μαχαιρώσετε ένα νεκρό, γιατί δεν το κάνετε μόνη σας, 1317 01:20:59,564 --> 01:21:01,566 αντί να το κάνει κάποιος άλλος για σας; 1318 01:21:02,150 --> 01:21:04,101 - Φύγε από εδώ. - Εμπρός, ξεπούλησε! 1319 01:21:04,102 --> 01:21:06,969 Κατέστρεψε όλα για όσα έζησε! Αυτό δεν θες να κάνεις; 1320 01:21:07,030 --> 01:21:09,480 Να τον ξεπληρώνεις γιατί αγάπησε την εταιρεία πιο πολύ από σένα; 1321 01:21:09,908 --> 01:21:11,543 Θα φύγεις από εδώ; 1322 01:21:54,619 --> 01:21:56,705 Αα! 1323 01:22:11,428 --> 01:22:14,431 - Γεια σου, Γουόλινγκ. - Κάσγουελ. 1324 01:22:15,181 --> 01:22:18,101 Δεν έχει νόημα. Το δοκίμασα, είναι μόνο νερό. 1325 01:22:19,853 --> 01:22:21,813 Που είναι οι υπόλοιποι αυτής της σεάνς; 1326 01:22:22,022 --> 01:22:23,815 Μην ανησυχείς. Θα έρθουν. 1327 01:22:25,483 --> 01:22:27,110 Γεια σας. 1328 01:22:29,112 --> 01:22:31,156 Τι λέτε για τρία τζιν; 1329 01:22:33,158 --> 01:22:37,200 Προσωπικά, προτιμώ λίγο βερμούτ με μαρτίνι. 1330 01:22:40,040 --> 01:22:43,876 Απαραίτητο για το πρωινό πουλί που δεν κατάφερε να πιάσει το σκουλήκι... 1331 01:22:43,877 --> 01:22:48,465 3.700 σπαρταριστά σκουλήκια. 1332 01:22:56,723 --> 01:22:58,433 Καλησπέρα, σε όλους. 1333 01:22:58,975 --> 01:23:01,686 - Όλα καλά, Τζορτζ; - Υπέροχα. 1334 01:23:07,442 --> 01:23:09,193 - Που είναι ο Φρεντ; - Δεν ξέρω. 1335 01:23:09,194 --> 01:23:11,196 Δεν σου μίλησε; 1336 01:23:20,705 --> 01:23:23,416 Ντον, γιατί δεν κάθεσαι; 1337 01:23:26,169 --> 01:23:28,087 Κύριοι, θα αρχίζουμε; 1338 01:23:28,088 --> 01:23:30,047 Δεν μπορούμε να αρχίσουμε. 1339 01:23:30,048 --> 01:23:33,217 Ίσως το ρολόι μου πάει μπροστά, λέω 6:03. 1340 01:23:33,218 --> 01:23:35,177 Είμαστε μόνο τέσσερις εδώ. 1341 01:23:35,178 --> 01:23:38,598 Πέντε. Η εξουσιοδότηση της μις Τρέντγουεϊ. 1342 01:23:39,474 --> 01:23:42,226 Μις Μάρτιν, έχω δίκιο να υποθέτω ότι, 1343 01:23:42,227 --> 01:23:44,645 πέντε αποτελούν απαρτία; 1344 01:23:44,646 --> 01:23:45,980 Μάλιστα. 1345 01:23:45,981 --> 01:23:47,606 Είναι επίσης σωστό να υποθέσω 1346 01:23:47,607 --> 01:23:49,900 ότι τέσσερις ψήφοι από τους επτά διευθυντές 1347 01:23:49,901 --> 01:23:52,236 είναι επαρκείς για να περάσουν οι συνήθεις προτάσεις, 1348 01:23:52,237 --> 01:23:53,905 ως και για να εκλέξουν; 1349 01:23:54,990 --> 01:23:56,116 Μάλιστα. 1350 01:23:56,574 --> 01:23:58,659 Τότε δεν βλέπω κανένα λόγο για να μην προχωρήσουμε. 1351 01:23:58,660 --> 01:24:00,911 Δεν νομίζεις ότι είναι αρκετά σημαντικό 1352 01:24:00,912 --> 01:24:02,539 να περιμένουμε τον Φρεντ και τον Τζέσι; 1353 01:24:02,789 --> 01:24:05,332 Ο κ. Όλντερσον και ο κ. Γκριμ έχουν επισήμως ενημερωθεί 1354 01:24:05,333 --> 01:24:07,376 γι αυτή την σύσκεψη, 1355 01:24:07,377 --> 01:24:10,319 και έχετε την επιβεβαιώση ότι έλαβαν την ειδοποίηση; 1356 01:24:12,090 --> 01:24:13,258 Μάλιστα. 1357 01:24:14,217 --> 01:24:16,720 Τζορτζ, έχεις αντίρρηση να προχωρήσουμε; 1358 01:24:17,595 --> 01:24:19,096 Όχι. 1359 01:24:19,097 --> 01:24:20,432 Γουόλτ; 1360 01:24:24,436 --> 01:24:27,439 - Όχι. - Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 1361 01:24:30,734 --> 01:24:32,277 Τώρα, λοιπόν. 1362 01:24:35,363 --> 01:24:38,533 Κύριοι, έχω την ευχαρίστηση... 1363 01:24:46,124 --> 01:24:47,751 Μις Τρέντγουεϊ... 1364 01:24:48,293 --> 01:24:50,879 Γνωρίζεστε όλοι... 1365 01:24:51,546 --> 01:24:54,339 Ο κ. Κάσγουελ, ο κ. Ντάντλι, ο κ. Γουόλινγκ. 1366 01:24:54,340 --> 01:24:55,967 Θα καθίσετε εδώ; 1367 01:25:04,100 --> 01:25:07,270 Αυτό δεν θα είναι απαραίτητο, κ. Σο. 1368 01:25:10,231 --> 01:25:12,317 Θα ψηφίσω μόνη μου. 1369 01:25:21,701 --> 01:25:22,994 Γουόλτ; 1370 01:25:25,580 --> 01:25:28,499 Μις Τρέντγουεϊ, κύριοι, 1371 01:25:28,500 --> 01:25:29,958 Με μεγάλη χαρά ορίζω υποψήφιο, 1372 01:25:29,959 --> 01:25:32,711 ως τον επόμενο πρόεδρο της εταιρείας μας, 1373 01:25:32,712 --> 01:25:35,714 τον άνθρωπο που πιστεύω ότι είναι ο πιο κατάλληλος 1374 01:25:35,715 --> 01:25:39,009 για να γεμίσει το τεράστιο κενό που άφησε ο θάνατος 1375 01:25:39,010 --> 01:25:40,720 του αγαπημένου μας προέδρου. 1376 01:25:41,346 --> 01:25:43,681 Προτείνω τον Λόρεν Π. Σο. 1377 01:25:43,973 --> 01:25:46,893 Σε ευχαριστώ, Γουόλτ. Τζορτζ; 1378 01:25:47,977 --> 01:25:49,729 Υποστηρίζω την υποψηφιότητα. 1379 01:25:51,356 --> 01:25:53,024 Μις Μάρτιν; 1380 01:25:53,858 --> 01:25:55,901 "Ο κ. Λόρεν Π. Σο έθεσε υποψηφιότητα 1381 01:25:55,902 --> 01:25:57,861 γα την προεδρία της Εταιρίας Τρέντγουεϊ 1382 01:25:57,862 --> 01:26:00,364 προ της 116ης συνεδρίασης του διοικητικού συμβουλίου 1383 01:26:00,365 --> 01:26:02,784 την 20 Ιουνίου 1953." 1384 01:26:02,909 --> 01:26:06,393 Υπάρχει απαρτία του συνολικού αριθμού του Δ.Σ. ως σήμερα, 1385 01:26:06,412 --> 01:26:08,288 μια θετική ψήφος που δοθεί τέσσερις φορές 1386 01:26:08,289 --> 01:26:10,375 θα αποτελεί εκλεκτική πλειοψηφία. 1387 01:26:11,251 --> 01:26:13,711 Υπάρχουν άλλες υποψηφιότητες; 1388 01:26:19,717 --> 01:26:22,011 Οι υποψηφιότητες για την πρώτη ψηφοφορία έχουν πλέον κλείσει. 1389 01:26:24,180 --> 01:26:26,933 Παρακαλώ τοποθετήστε τα ψηφοδέλτια σας σε αυτούς τους φακέλους. 1390 01:27:33,625 --> 01:27:35,710 Το ψηφοδέλτιό σας, κ. Γουόλινγκ. 1391 01:27:49,557 --> 01:27:51,643 Ένα "όχι" για τον κ. Σο. 1392 01:27:54,103 --> 01:27:55,939 Ένα "ναι" για τον κ. Σο. 1393 01:27:57,690 --> 01:27:59,734 Δύο "ναι" για τον κ. Σο. 1394 01:28:02,528 --> 01:28:04,405 Τρία "ναι" για τον κ. Σο. 1395 01:28:07,492 --> 01:28:09,410 Μια "αποχή". 1396 01:28:11,913 --> 01:28:14,165 Καμία απόφαση στην πρώτη ψηφοφορία. 1397 01:28:24,133 --> 01:28:26,719 Μις Τρέντγουεϊ, να σας μιλήσω για λίγο; 1398 01:28:27,595 --> 01:28:30,871 Ίσως δεν κατάφερα να κάνω σαφή τη θέση μου το απόγευμα. 1399 01:28:30,974 --> 01:28:33,642 Τι θα λέγατε για ένα διάλειμμα πριν πάμε σε αυτό; 1400 01:28:33,643 --> 01:28:37,052 - Έχει κάποιος ασπιρίνη; - Εκεί μέσα. 1401 01:28:55,665 --> 01:28:58,633 Μις Τρέντγουεϊ, δεν ξέρω πως ψηφίσατε, 1402 01:28:58,734 --> 01:29:02,303 αλλά ήθελα να σας πω πόσο λυπάμαι για αυτό που είπα. 1403 01:29:03,464 --> 01:29:07,099 Άσχετα πως νιώθω για την εταιρεία, δεν είχα δικαίωμα να το κάνω. 1404 01:29:17,562 --> 01:29:19,772 Λόρεν, πως νιώθεις; 1405 01:29:20,148 --> 01:29:21,399 Τι; 1406 01:29:21,524 --> 01:29:22,733 Δεν το καταλαβαίνω. 1407 01:29:22,734 --> 01:29:25,068 Ξέρω ότι ήταν το χεριού μου. 1408 01:29:25,169 --> 01:29:26,304 Είναι ακόμα. 1409 01:29:26,738 --> 01:29:30,749 Ήσουν εσύ. Γιατί; Γιατί; 1410 01:29:30,750 --> 01:29:32,742 Για 3.700 λόγους. 1411 01:29:32,743 --> 01:29:36,204 Δεν σου είπα ότι θα κάνω ότι μπορώ για σένα; 1412 01:29:36,205 --> 01:29:37,831 Δεν είχα καταλάβει το απόγευμα 1413 01:29:37,832 --> 01:29:39,583 πόσο μεγάλη διαπραγματευτική ισχύ είχα. 1414 01:29:39,584 --> 01:29:41,376 Δεν είναι μόνο ότι το «όχι» μου που σε αποκλείει, 1415 01:29:41,377 --> 01:29:43,087 το «ναι» μου σε βάζει μέσα. 1416 01:29:43,463 --> 01:29:46,298 Λόρεν, θέλω να μου εγγυηθείς την παράδοση των των μετοχών. 1417 01:29:46,299 --> 01:29:49,259 Ηλίθιε. Το έχω εδώ για σένα. 1418 01:29:49,260 --> 01:29:50,886 Η Τζούλια Τρέντγουεϊ αποχωρεί από την εταιρεία, 1419 01:29:50,887 --> 01:29:52,429 και εγώ χειρίζομαι την πώληση των μετοχών της. 1420 01:29:52,430 --> 01:29:54,264 Ορίστε οι 3.700 μετοχές σου, εδώ, 1421 01:29:54,265 --> 01:29:56,976 μια επιστολή μεταφοράς υπογεγραμμένη από εμένα ως πρόεδρο. 1422 01:29:57,185 --> 01:29:59,228 Μπορώ; 1423 01:30:04,067 --> 01:30:05,860 Τώρα πάμε. 1424 01:30:09,489 --> 01:30:11,616 Εντάξει τώρα, μις Μάρτιν. 1425 01:30:25,880 --> 01:30:27,547 Μαίρη, συμβαίνει κάτι; 1426 01:30:27,548 --> 01:30:29,758 - Τελείωσε; - Όχι ακόμα. 1427 01:30:29,759 --> 01:30:31,718 Ντον, σε παρακαλώ, μην τα βάλεις μαζί μου. 1428 01:30:31,719 --> 01:30:33,971 Σου έκανα κάτι φοβερό. 1429 01:30:34,764 --> 01:30:36,474 Αγάπη μου, τι είναι; 1430 01:30:36,808 --> 01:30:38,517 Ο Φρεντ σου τηλεφώνησε μόλις έφυγες. 1431 01:30:38,518 --> 01:30:40,185 Που είναι; 1432 01:30:40,186 --> 01:30:42,812 Είπε ότι ήταν σημαντικό να καθυστερήσεις την ψηφοφορία μέχρι να έρθει. 1433 01:30:43,481 --> 01:30:47,333 Δεν σε πήρα και όταν δοκίμασα να σε βρω δεν μπορούσα. 1434 01:30:47,352 --> 01:30:49,486 Δεν πειράζει, γλυκιά μου. 1435 01:30:49,487 --> 01:30:51,864 Αγάπη μου, έκανα μεγάλο λάθος. 1436 01:30:52,782 --> 01:30:55,200 Αν αυτό πραγματικά θέλεις, 1437 01:30:55,201 --> 01:30:57,995 είναι το μόνο που πρέπει να έχει σημασία για τους δυο μας. 1438 01:31:06,212 --> 01:31:09,715 Ντον, υπάρχει ακόμα κάποια ελπίδα εκεί; 1439 01:31:10,716 --> 01:31:13,678 Τίποτα δεν είναι αδύνατο, θυμάσαι; 1440 01:31:15,680 --> 01:31:17,640 Είσαι περίεργη. 1441 01:31:18,224 --> 01:31:19,725 Είμαι; 1442 01:31:30,027 --> 01:31:32,112 Ετοιμαζόμαστε για τη δεύτερη ψηφοφορία, Ντον. 1443 01:31:32,113 --> 01:31:35,198 - Κιόλας; - Μις Μάρτιν. 1444 01:31:35,199 --> 01:31:37,951 "Στις 6:19, μετά από μια σύντομη διακοπή, η συνεδρίαση ξανάρχισε 1445 01:31:37,952 --> 01:31:39,536 και ο κ. Ντάντλι πρότεινε ξανά το όνομα 1446 01:31:39,537 --> 01:31:41,705 του Λόρεν Π. Σο ως υποψήφιου για την προεδρία 1447 01:31:41,706 --> 01:31:43,498 της Εταιρίας Τρέντγουεϊ." 1448 01:31:43,499 --> 01:31:45,041 Μις Τρέντγουεϊ, κύριοι... 1449 01:31:45,042 --> 01:31:46,877 Όλοι φαίνεται να βιαζόμαστε πολύ εδώ, έτσι; 1450 01:31:46,878 --> 01:31:48,712 Θα ήθελα να υποστηρίξω την υποψηφιότητα. 1451 01:31:48,713 --> 01:31:51,840 Ίσως έχουμε συνηθίσει στις γρήγορες αποφάσεις εδώ μέσα, 1452 01:31:51,841 --> 01:31:54,050 σε συσκέψεις διευθυντών που ποτέ δεν είχαν πραγματικά σημασία. 1453 01:31:54,051 --> 01:31:56,643 Αν εννοείς ότι έτσι ακριβώς διηύθυνε ο Μπούλαρντ την εταιρεία, 1454 01:31:56,679 --> 01:31:58,138 <i>ίσως όλοι μας να συμφωνήσουμε μαζί σου.</i> 1455 01:31:58,139 --> 01:32:00,056 <i>Άλλωστε, δεν είναι αυτός ο λόγος που είμαστε εδώ;</i> 1456 01:32:00,057 --> 01:32:02,226 <i>να καταργήσουμε αυτή την δικτατορική ηγεσία;</i> 1457 01:32:02,894 --> 01:32:04,811 - Με τι, Λόρεν; - Ήμουν έτοιμος να... 1458 01:32:04,812 --> 01:32:07,355 - Να το αντικαταστήσεις με τι; - Μια στιγμή, Τζορτζ. 1459 01:32:07,356 --> 01:32:08,899 Θέλω να απαντήσω στην ερώτηση. 1460 01:32:08,900 --> 01:32:11,318 Εξάλλου, η μις Τρέντγουεϊ είναι σημαντική μέτοχος 1461 01:32:11,319 --> 01:32:14,403 και αν εκείνη ή κάθε άλλος θέλει να μάθει τη θέση μου... 1462 01:32:15,573 --> 01:32:20,400 Πιστεύω ότι μια εταιρεία είναι υπόλογη στους μετόχους της. 1463 01:32:20,786 --> 01:32:22,412 Για να εκπληρώσει αυτή την υποχρέωση, 1464 01:32:22,413 --> 01:32:26,375 πρέπει να δοθεί πρωταρχική έμφαση στην απόδοση της επένδυσης. 1465 01:32:36,177 --> 01:32:37,512 - Τζέσι. - Ντον. 1466 01:32:37,803 --> 01:32:39,679 - Έγινε τίποτα; - Όχι ακόμα. 1467 01:32:39,680 --> 01:32:41,724 Νόμιζα ότι μπορούσα να τον πείσω. Είναι πεισματάρης. 1468 01:32:42,433 --> 01:32:45,644 <i>Τζέσι, Φρεντ, είμαστε στις υποψηφιότητες,</i> 1469 01:32:45,645 --> 01:32:48,063 και προσπαθούσα να καταστήσω σαφές σε όλους εδώ 1470 01:32:48,064 --> 01:32:50,732 αυτό που πιστεύω ότι είναι η μόνη στέρεη βάση 1471 01:32:50,733 --> 01:32:52,985 για τη διαχείριση των εταιρειών σήμερα. 1472 01:32:54,487 --> 01:32:58,247 Όταν ο μέσος μέτοχος αγοράζει μετοχές της Τρέντγουεϊ, κάνει μια επένδυση. 1473 01:32:58,491 --> 01:33:00,992 Ο μόνος λόγος που το κάνει είναι για να πάρει κάτι σε αντάλλαγμα, 1474 01:33:00,993 --> 01:33:03,995 και γι 'αυτό πιστεύω ότι μια εταιρία σήμερα... 1475 01:33:03,996 --> 01:33:07,041 πρέπει να διοικείται έτσι ώστε να είναι όπως θέλουν οι ιδιοκτήτες του 1476 01:33:07,500 --> 01:33:12,085 Για να αποφέρει την υψηλότερη και ασφαλέστερη απόδοση της επένδυσης. 1477 01:33:12,129 --> 01:33:13,922 Ξέρετε γιατί όλο και περισσότερες εταιρίες σήμερα 1478 01:33:13,923 --> 01:33:15,632 επιλέγουν τους ηγέτες τους από τις τάξεις 1479 01:33:15,633 --> 01:33:17,342 των ελεγκτών και των επενδυτικών τραπεζιτών; 1480 01:33:17,343 --> 01:33:19,761 Επειδή τα προβλήματα που έρχονται σήμερα στο γραφείο του προέδρου 1481 01:33:19,762 --> 01:33:21,389 είναι κυρίως οικονομικής φύσεως. 1482 01:33:21,722 --> 01:33:25,392 Κατάλαβα. Κατασκευή και πώληση δεν μετράνε πια. 1483 01:33:25,393 --> 01:33:27,811 Φυσικά μετράνε, Φρεντ, αλλά δεν είναι αυτοσκοπός. 1484 01:33:27,812 --> 01:33:29,521 Μόνο τα μέσα για τον τελικό στόχο. 1485 01:33:29,522 --> 01:33:31,898 Είναι θέμα επιπέδων διαχείρισης. Μόλις το είπα. 1486 01:33:31,899 --> 01:33:35,652 Σε προεδρικό επίπεδο, η έμφαση πρέπει να δοθεί στα οικονομικά. 1487 01:33:35,653 --> 01:33:37,196 Πάρτε τη δική μας περίπτωση. 1488 01:33:37,363 --> 01:33:39,072 Ο Τζέσι και το προσωπικό του έκαναν θαυμάσια δουλειά 1489 01:33:39,073 --> 01:33:41,366 για τη μείωσης του κόστους στις εργασίες φινιρίσματος, 1490 01:33:41,367 --> 01:33:43,493 και όλοι εκτιμούμε τη δημιουργική προσπάθεια 1491 01:33:43,494 --> 01:33:45,412 που επενδύθηκε στο πειραματικό μας πρόγραμμα 1492 01:33:45,413 --> 01:33:47,080 στο εργοστάσιο της οδού Πάικ, 1493 01:33:47,081 --> 01:33:49,916 αλλά η αλήθεια είναι ότι τέτοιες προσπάθειες προσθέτουν συγκριτικά λίγα 1494 01:33:49,917 --> 01:33:52,503 στα καθαρά κέρδη μας, ακόμα και όταν πετυχαίνουν. 1495 01:33:53,212 --> 01:33:56,506 Πέρυσι, συνέβαλαν λιγότερο από το ένα τέταρτο 1496 01:33:56,507 --> 01:33:59,634 από αυτό που κερδίσαμε από μια νέα φορολογική διαδικασία 1497 01:33:59,635 --> 01:34:01,177 που έλαβα την έγκριση της κυβέρνησης. 1498 01:34:01,178 --> 01:34:04,963 Βλέπετε, αυτό το έργο, απολύτως οικονομικής φύσεως... 1499 01:34:05,016 --> 01:34:06,391 Ναι, καταλαβαίνουμε. 1500 01:34:06,392 --> 01:34:08,268 Ενώ ο Τζέσι και ο Ντον παράγουν το προϊόν, 1501 01:34:08,269 --> 01:34:10,020 εσείς οι λογιστές και οι υπεύθυνοι των διαγραμμάτων 1502 01:34:10,021 --> 01:34:12,355 απασχολείστε να ψάχνετε τα δεκαδικά ψηφία. 1503 01:34:12,356 --> 01:34:15,990 Μερικοί μπουχτίσαμε και μερικοί νιώθουμε ναυτία από αυτό. 1504 01:34:16,068 --> 01:34:18,070 Αρκετά με αυτή τη συμπεριφορά. 1505 01:34:19,614 --> 01:34:22,241 Ξέρω πώς με βλέπετε οι περισσότεροι από εσάς εδώ. 1506 01:34:22,533 --> 01:34:24,744 Η αποδοτικότητα έγινε κακόφημη λέξη. 1507 01:34:25,077 --> 01:34:26,911 Ο έλεγχος του προϋπολογισμού έχει κακή φήμη. 1508 01:34:26,912 --> 01:34:29,122 Αυτή είναι η δουλειά μου, αυτή είναι η ευθύνη μου... 1509 01:34:29,123 --> 01:34:31,082 να καλύψω κάθε διαρροή κερδών, 1510 01:34:31,083 --> 01:34:32,917 να διερευνήσω κάθε περίπτωση 1511 01:34:32,918 --> 01:34:34,587 σπατάλης και κακής διαχείρισης σε αυτή την εταιρεία. 1512 01:34:34,837 --> 01:34:38,064 Αν πρέπει να προσβάλλω και να πληγώσω συναισθήματα στη διαδικασία, 1513 01:34:38,065 --> 01:34:41,307 είναι αναπόφευκτο, αλλά δεν θα αρνηθεί κανείς ότι πάντα φρόντιζα το συμφέρον 1514 01:34:41,385 --> 01:34:43,219 αυτής της εταιρείας στην καρδιά μου ενώ το έκανα. 1515 01:34:43,220 --> 01:34:46,605 Ρίξτε μια ματιά στα στοιχεία των τελευταίων τριών ετών. Αμφισβητήστε το. 1516 01:34:46,682 --> 01:34:48,767 - Το στοιχείο μου. - Το στοιχείο σου, Σο; 1517 01:34:48,768 --> 01:34:50,728 Δεν θα μπορούσε να γίνει χωρίς εμένα. 1518 01:34:51,646 --> 01:34:54,273 Καταλάβετε, δεν θέλω να υποτιμήσω τον κ. Μπούλαρντ. 1519 01:34:54,940 --> 01:34:57,567 Όλοι αναγνωρίζουμε τη σπουδαία συμβολή του 1520 01:34:57,568 --> 01:34:59,444 στην περίοδο της ανάπτυξής της εταιρίας. 1521 01:34:59,445 --> 01:35:01,946 Με άλλα λόγια, ο Έιβερι Μπούλαρντ ήταν ο κατάλληλος άνθρωπος 1522 01:35:01,947 --> 01:35:04,407 να σώσει την εταιρεία από την καταστροφή, 1523 01:35:04,408 --> 01:35:06,743 να τη χτίσει και να τη θέσει σε λειτουργία. 1524 01:35:06,744 --> 01:35:09,079 Αλλά τώρα, χρειαζόμαστε ένα διαφορετικό είδος διοίκησης, 1525 01:35:09,080 --> 01:35:13,397 που θα αφιερωθεί στην καταβολή των μέγιστων μερισμάτων στους μετόχους. 1526 01:35:13,459 --> 01:35:15,002 Αυτό είναι; 1527 01:35:15,586 --> 01:35:18,254 Δεν ξέρω αν θα το εξέφραζα ακριβώς με αυτούς τους όρους, 1528 01:35:18,255 --> 01:35:21,926 αλλά, ναι, αυτό ουσιαστικά εννοώ. 1529 01:35:22,802 --> 01:35:24,928 Σο, να σε ρωτήσω κάτι. 1530 01:35:24,929 --> 01:35:26,763 Ο πρόεδρος μιας εταιρείας όπως της Τρέντγουεϊ 1531 01:35:26,764 --> 01:35:28,765 θα πρέπει να είναι κάποιος με εξαιρετικές αρετές. 1532 01:35:28,766 --> 01:35:30,308 - Έτσι δεν είναι; - Φυσικά. 1533 01:35:30,309 --> 01:35:33,186 Κάποιος έτοιμος να κάνει πολλές προσωπικές θυσίες, 1534 01:35:33,187 --> 01:35:35,063 πρόθυμος να αφιερωθεί στην εταιρεία, 1535 01:35:35,064 --> 01:35:37,024 νοητικά και συναισθηματικά, σωματικά και ψυχικά. 1536 01:35:37,858 --> 01:35:40,609 Αν ήταν ο κατάλληλος, δεν θα υπήρχε καμία ανησυχία για αυτό το θέμα. 1537 01:35:40,653 --> 01:35:42,946 Γιατί; Γιατί να το έκανε; 1538 01:35:42,947 --> 01:35:44,782 Ποιο θα ήταν κίνητρο του; 1539 01:35:44,907 --> 01:35:46,659 Εννοείς, εκτός του μισθού; 1540 01:35:47,410 --> 01:35:50,794 Υπάρχει καλύτερο όπως η επιτυχία, η αίσθηση της ολοκλήρωσης; 1541 01:35:51,122 --> 01:35:52,288 Ακριβώς. 1542 01:35:52,289 --> 01:35:56,000 Τώρα, ας υποθέσουμε, Σο, ότι είσαι ο άνθρωπος 1543 01:35:56,001 --> 01:35:58,921 που θα διευθύνει την Τρέντγουεϊ όπως εσύ θες. 1544 01:35:59,255 --> 01:36:01,923 Θα ήσουν ικανοποιημένος με το να μετρήσεις το έργο της ζωής σου 1545 01:36:01,924 --> 01:36:04,009 κατά πόσο αύξησες το μέρισμα; 1546 01:36:04,427 --> 01:36:06,303 Θα θεωρούσες τη ζωή σου επιτυχημένη... 1547 01:36:06,554 --> 01:36:08,346 απλά επειδή κατάφερες να πας το μέρισμα 1548 01:36:08,347 --> 01:36:11,766 σε $3 ή $4 ή 5 ή 6 ή 7; 1549 01:36:11,767 --> 01:36:13,435 Θα ήταν αρκετό; 1550 01:36:13,436 --> 01:36:15,687 Αυτό θέλεις να χαραχθεί στον τάφο σου όταν πεθάνεις; 1551 01:36:15,688 --> 01:36:18,064 Το ιστορικό μερισμάτων της Τρέντγουεϊ; 1552 01:36:18,065 --> 01:36:20,108 Υπονοείς ότι τα κέρδη δεν είναι σημαντικά; 1553 01:36:20,109 --> 01:36:22,194 Δεν υπονοώ κάτι τέτοιο και το ξέρεις! 1554 01:36:24,488 --> 01:36:27,965 Ο Σο έχει δίκιο όταν λέει ότι έχουμε υποχρέωση στους μετόχους μας, 1555 01:36:29,452 --> 01:36:32,580 αλλά είναι μεγαλύτερη υποχρέωση από την αύξηση του μερίσματος. 1556 01:36:33,330 --> 01:36:36,125 Έχουμε την υποχρέωση να κρατήσουμε ζωντανή αυτή την εταιρεία, 1557 01:36:36,459 --> 01:36:39,336 όχι μόνο φέτος ή του χρόνου ή το μεθεπόμενο. 1558 01:36:39,962 --> 01:36:41,671 Μερικές φορές πρέπει να χρησιμοποιείς τα κέρδη σου 1559 01:36:41,672 --> 01:36:43,173 για την ανάπτυξη της εταιρείας, 1560 01:36:43,174 --> 01:36:44,883 να μην τα καταβάλεις όλα ως μερίσματα 1561 01:36:44,884 --> 01:36:47,260 για να εντυπωσιάσεις τους μετόχους με τα διαχειριστικά σου προσόντα. 1562 01:36:47,261 --> 01:36:50,473 Έτσι λειτουργείς, Σο. Αυτή είναι η ανεπάρκειά σου. 1563 01:36:50,848 --> 01:36:52,849 Αν σταματήσεις να αναπτύσσεσαι, πεθαίνεις. 1564 01:36:52,850 --> 01:36:55,750 Γυρίζεις την πλάτη σου στα πειράματα και στα σχέδια του αύριο 1565 01:36:55,787 --> 01:36:58,754 επειδή δεν συμβάλλουν στα μερίσματα σήμερα, και δεν θα έχεις αύριο 1566 01:36:59,356 --> 01:37:00,940 επειδή δεν θα υπάρχει καμία εταιρεία. 1567 01:37:00,941 --> 01:37:02,358 Ο Μπούλαρντ δεν φαίνεται να σκεφτόταν 1568 01:37:02,359 --> 01:37:05,154 ότι οι πολιτικές μου καταστρέφουν την εταιρεία. 1569 01:37:06,113 --> 01:37:09,325 Όχι. Όχι, δεν σκεφτόταν. 1570 01:37:10,534 --> 01:37:12,494 Και έκανε λάθος. 1571 01:37:12,495 --> 01:37:15,371 όπως πολλοί άνθρωποι κάνουν λάθος αυτές τις μέρες... 1572 01:37:15,372 --> 01:37:17,624 αρπάζοντας ότι είναι γρήγορο και εύκολο, 1573 01:37:17,625 --> 01:37:19,250 το σίγουρο. 1574 01:37:19,251 --> 01:37:21,670 Είναι απλώς έλλειψη πίστης στο μέλλον. 1575 01:37:22,254 --> 01:37:24,380 Κάτι που είναι στον αέρα σήμερα, 1576 01:37:24,381 --> 01:37:27,050 το ψάξιμο πολλών που ξέρουν ότι έχουν χάσει την πίστη τους 1577 01:37:27,051 --> 01:37:30,126 αλλά δεν είναι βέβαιοι για το τι είναι ή πως το έχασαν. 1578 01:37:31,096 --> 01:37:33,181 Ο Έιβερι Μπούλαρντ ήταν ένας από αυτούς. 1579 01:37:33,182 --> 01:37:36,892 Ήταν τόσο προσηλωμένος για μια μεγάλη μηχανή παραγωγής 1580 01:37:36,893 --> 01:37:39,354 ότι τελικά έπαψε να βλέπει γιατί την κατασκεύαζε, 1581 01:37:39,355 --> 01:37:43,400 γιατί ήταν όπως ήταν, αν ποτέ το ήξερε πραγματικά. 1582 01:37:44,485 --> 01:37:46,737 Εσείς ξέρετε, κ. Γουόλινγκ; 1583 01:37:47,988 --> 01:37:49,740 Ναι, ετσι νομίζω. 1584 01:37:50,658 --> 01:37:53,077 Ο Έιβερι Μπούλαρντ οδηγούνταν από την υπερηφάνεια, 1585 01:37:53,702 --> 01:37:58,713 για τον ίδιο, η επιθυμία να κάνει πράγ- ματα που κανείς άλλος στη γη θα έκανε. 1586 01:37:59,083 --> 01:38:01,334 Ήταν ο άνθρωπος στην κορυφή του πύργου, 1587 01:38:01,335 --> 01:38:03,754 δεν χρειαζόταν κανέναν, δεν ήθελε κανέναν, 1588 01:38:04,004 --> 01:38:05,589 μόνο τον εαυτό του. 1589 01:38:05,881 --> 01:38:08,843 Αυτό ήταν που έλειπε για να ικανοποιήσει την υπερηφάνειά του. 1590 01:38:09,260 --> 01:38:13,420 Αυτή ήταν η δύναμή του, αυτή και η αδυναμία του. 1591 01:38:13,447 --> 01:38:16,674 Γιατί κάποιος να μην έχει υπερηφάνεια αν την κέρδισε; 1592 01:38:16,725 --> 01:38:18,060 Εντάξει. 1593 01:38:18,477 --> 01:38:21,761 Αλλά γιατί πρέπει να τον ξεχωρίζει από τους συνεργάτες του; 1594 01:38:23,858 --> 01:38:25,441 Η δύναμη πίσω από μια μεγάλη εταιρεία 1595 01:38:25,442 --> 01:38:27,278 πρέπει να είναι κάτι παραπάνω από την υπερηφάνεια κάποιου. 1596 01:38:27,570 --> 01:38:29,321 Πρέπει να είναι η υπερηφάνεια χιλιάδων. 1597 01:38:29,613 --> 01:38:31,364 Δεν μπορείς να κάνεις τους ανθρώπους να δουλεύουν μόνο για τα χρήματα. 1598 01:38:31,365 --> 01:38:33,367 Τους στερείς την ψυχή όταν το δοκιμάζεις, 1599 01:38:33,701 --> 01:38:36,453 και μπορείς να εξοντώσεις μια εταιρεία με τον ίδιο τρόπο. 1600 01:38:38,539 --> 01:38:41,041 Ο Έιβερι Μπούλαρντ πρέπει να το γνώριζε κάποτε, 1601 01:38:42,376 --> 01:38:45,296 αλλά τελευταία είχε χάσει λίγο τον δρόμο του. 1602 01:38:46,255 --> 01:38:47,882 Η εταιρεία είχε σωθεί. 1603 01:38:48,507 --> 01:38:50,634 Δεν υπήρχαν άλλες μάχες να κερδίσει. 1604 01:38:51,302 --> 01:38:54,536 Τώρα έπρεπε να βρει κάτι άλλο να θρέψει την υπερηφάνεια του. 1605 01:38:54,597 --> 01:38:57,099 Μεγαλύτερες πωλήσεις, περισσότερα κέρδη, κάτι. 1606 01:39:01,645 --> 01:39:04,481 Και τότε αρχίσαμε να κάνουμε πράγματα όπως αυτό 1607 01:39:04,773 --> 01:39:06,609 την γραμμή K-F 1608 01:39:06,942 --> 01:39:08,234 Γουόλτ, οι άντρες σου είναι περήφανοι 1609 01:39:08,235 --> 01:39:10,153 όταν βγαίνουν έξω και πωλούν αυτά τα πράγματα, 1610 01:39:10,154 --> 01:39:11,654 όταν ξέρουν ότι το φινίρισμα θα ραγίσει, 1611 01:39:11,655 --> 01:39:13,406 ο καπλαμάς θα διαλυθεί και τα πόδια θα χαλαρώσουν; 1612 01:39:13,407 --> 01:39:15,784 Μισό λεπτό. Αυτά είναι προσιτά προϊόντα. 1613 01:39:15,951 --> 01:39:18,901 Εξυπηρετεί συγκεκριμένο σκοπό στη δομή κερδών αυτής της εταιρείας. 1614 01:39:18,904 --> 01:39:21,013 - Δεν εξαπατούμε κανέναν. - Εμάς τους ίδιους! 1615 01:39:21,014 --> 01:39:23,724 Σε αυτή την τιμή, ο πελάτης ξέρει ακριβώς τι πρόκειται να πάρει. 1616 01:39:23,834 --> 01:39:25,419 Αυτό; 1617 01:39:26,545 --> 01:39:28,839 Αυτό σημαίνει πλέον η Τρέντγουεϊ! 1618 01:39:29,757 --> 01:39:32,425 Τι νομίζετε ότι σκέφτεται ο κόσμος για μας όταν το αγοράζει; 1619 01:39:32,426 --> 01:39:35,602 Πως νομίζετε πως νιώθουν ότι αυτοί στα εργοστάσια όταν το κάνουν; 1620 01:39:35,804 --> 01:39:39,339 Τι πρέπει να σκέφτονται για την διοίκηση όταν πωλούν τέτοια σκουπίδια 1621 01:39:39,350 --> 01:39:41,268 για να προσθέσουν ένα κέρμα το χρόνο στο μέρισμα; 1622 01:39:41,518 --> 01:39:43,311 Ξέρετε ότι υπάρχουν άνθρωποι στην οδό Πάικ που αρνήθηκαν 1623 01:39:43,312 --> 01:39:44,772 να δουλέψουν στη γραμμή K-F; 1624 01:39:44,897 --> 01:39:46,522 Που δέχτηκαν μείωση $7.50 την εβδομάδα 1625 01:39:46,523 --> 01:39:48,149 για να μεταφερθούν σε κάτι άλλο; 1626 01:39:48,150 --> 01:39:49,526 Στο κάτω-κάτω, αυτό είναι μόνο ένα μέρος της δουλειάς μας. 1627 01:39:49,652 --> 01:39:51,694 Τελικά, μπορούμε να μειώσουμε τη γραμμή. 1628 01:39:51,695 --> 01:39:53,656 Θα κλείσουμε αυτή τη γραμμή, 1629 01:39:54,406 --> 01:39:56,574 και δεν θα ζητήσουμε ποτέ ξανά από κάποιον να κάνει κάτι 1630 01:39:56,575 --> 01:39:59,620 που θα μολύνει την υπερηφάνεια του για τον εαυτό του ή για το έργο του. 1631 01:40:00,955 --> 01:40:03,624 Θα έχουμε μια σειρά επίπλων σε χαμηλές τιμές, 1632 01:40:03,958 --> 01:40:05,459 μια νέα και διαφορετική γραμμή, 1633 01:40:05,876 --> 01:40:08,294 διαφορετικη από οτιδήποτε φτιάχνουμε σήμερα 1634 01:40:08,295 --> 01:40:10,620 όπως ένα σύγχρονο αυτοκίνητο διαφέρει από μια σκεπαστή άμαξα. 1635 01:40:11,215 --> 01:40:14,466 Αυτό δεν θέλεις, Γουόλτ; Αυτό πάντα ήθελες; 1636 01:40:14,551 --> 01:40:17,135 Εμπορεύματα που θα πουληθούν γιατί είναι όμορφα έχουν χρήση και αξία, 1637 01:40:17,554 --> 01:40:20,697 όχι γιατί στους πελάτες αρέσει το ουίσκι σου. Νομίζεις ότι είσαι καλός... 1638 01:40:20,766 --> 01:40:22,484 Αυτά τα πράγματα που εσύ, Τζέσι, μπορείς να κάνεις 1639 01:40:22,485 --> 01:40:25,002 να το νιώθεις όταν ξέρεις ότι βγαίνει από τη γραμμή παραγωγής σου. 1640 01:40:25,688 --> 01:40:28,930 Ένα προϊόν που θα υπολογίζεις με ακρίβεια 100 του σεντ, Σο. 1641 01:40:29,024 --> 01:40:32,277 γιατί θα είναι επιστημονικά και αποτελεσματικά σχεδιασμένο. 1642 01:40:33,862 --> 01:40:37,622 Και κάτι που θα είστε υπερήφανη να έχει το όνομά σας, μις Τρέντγουεϊ. 1643 01:40:39,326 --> 01:40:42,078 Θα δώσουμε στους ανθρώπους αυτά που χρειάζονται, 1644 01:40:42,079 --> 01:40:43,789 σε τιμές που μπορούν να πληρώσουν. 1645 01:40:43,956 --> 01:40:46,791 Και καθώς προκύπτουν νέες ανάγκες, θα τις ικανοποιήσουμε και αυτές, 1646 01:40:46,792 --> 01:40:48,835 με κάτι νέο και ακόμη πιο συναρπαστικό! 1647 01:40:48,836 --> 01:40:51,213 Και όταν το πετύχουμε, θα αρχίσουμε πραγματικά να αναπτυσσόμαστε. 1648 01:40:51,463 --> 01:40:53,257 Δεν θα πεθάνουμε. Θα ζήσουμε! 1649 01:40:53,465 --> 01:40:55,633 Θα χρειαστεί κάθε κομμάτι επιχειρηματικής κρίσης 1650 01:40:55,634 --> 01:40:57,593 και δημιουργικής ενέργειας σε αυτή την εταιρεία. 1651 01:40:57,594 --> 01:41:00,264 από τα εργοστάσια ως την κορυφή του πύργου! 1652 01:41:01,348 --> 01:41:03,559 Και θα το κάνουμε μαζί, 1653 01:41:03,976 --> 01:41:07,604 ο καθένας από μας εδώ, στην Τρέντγουεϊ. 1654 01:41:08,772 --> 01:41:10,649 Είμαι μαζί σου, Ντον! 1655 01:41:11,608 --> 01:41:13,609 Με μεγάλη χαρά προτείνω 1656 01:41:13,610 --> 01:41:17,445 τον κ. ΜακΝτόναλντ Γουόλινγκ για την προεδρία της Τρέντγουεϊ. 1657 01:41:17,531 --> 01:41:20,617 - Επικροτώ. - Προτείνω να το κάνουμε ομόφωνα. 1658 01:41:20,784 --> 01:41:24,329 Όσοι είναι υπέρ; Μις Τρέντγουεϊ; 1659 01:41:25,247 --> 01:41:26,707 Ναι. 1660 01:41:27,416 --> 01:41:28,917 Κύριε Κάσγουελ; 1661 01:41:31,128 --> 01:41:32,963 Κύριε Σο; 1662 01:41:40,345 --> 01:41:41,930 Αποφασίστηκε. 1663 01:41:52,232 --> 01:41:53,775 Συγχαρητήρια. 1664 01:41:53,776 --> 01:41:55,611 Σε ευχαριστώ, Λόρεν. 1665 01:42:00,324 --> 01:42:02,242 Ε, Λόρεν, 1666 01:42:03,285 --> 01:42:04,912 και οι μετοχές; 1667 01:42:25,557 --> 01:42:27,475 Είσαστε η Μαίρη Γουόλινγκ, έτσι; 1668 01:42:27,476 --> 01:42:28,684 Ναι. 1669 01:42:28,685 --> 01:42:30,771 Πρέπει να είσαστε πολύ υπερήφανη γι 'αυτόν. 1670 01:42:31,271 --> 01:42:34,566 Είμαι. Και λίγο φοβισμένη. 1671 01:42:34,817 --> 01:42:37,152 Γιατί δεν τον καταλαβαίνετε απόλυτα; 1672 01:42:37,820 --> 01:42:40,279 Ποτέ δεν τους καταλαβαίνουμε. Όχι τελείως. 1673 01:42:40,280 --> 01:42:42,074 Όχι ανθρώπους σαν αυτούς. 1674 01:42:42,658 --> 01:42:44,534 Θα σας κάνει πολύ μοναχική μερικές φορές 1675 01:42:44,535 --> 01:42:46,286 όταν σας αποκλείει από τη ζωή του, 1676 01:42:47,037 --> 01:42:49,206 αλλά πάντα θα γυρίζει σε σας. 1677 01:42:49,540 --> 01:42:51,917 Και θα ξέρετε πόσο τυχερή είσαστε 1678 01:42:53,418 --> 01:42:55,420 που είστε συζυγός του. 1679 01:42:57,297 --> 01:42:59,550 Θα του πείτε κάτι εκ μέρους μου; 1680 01:43:01,552 --> 01:43:05,389 Πείτε, "Ευχαριστώ που μου έσωσες τη ζωή." 1681 01:43:13,564 --> 01:43:15,607 Συγχαρητήρια, Μαίρη. 1682 01:43:17,568 --> 01:43:19,528 Αγάπη μου! 1683 01:43:28,537 --> 01:43:30,830 - Έρικα. - Μάλιστα, κ. Γουόλινγκ; 1684 01:43:30,831 --> 01:43:33,208 Να συγκαλέσεις συνεδρίαση της επιτροπής για τις 10 την Δευτέρα. 1685 01:43:33,542 --> 01:43:35,669 Θα διορίσουμε εκτελεστικό αντιπρόεδρο. 1686 01:43:36,170 --> 01:43:37,588 Μάλιστα, κ. Γουόλινγκ. 1687 01:43:37,838 --> 01:43:40,465 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 1688 01:43:45,220 --> 01:43:47,181 Αλήθεια, ποιος κέρδισε σήμερα; 1689 01:43:47,431 --> 01:43:49,349 Εμείς. 1690 01:43:50,649 --> 01:43:56,649 <b>Απόδοση:manosl</b> 1690 01:43:57,305 --> 01:44:57,468 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα