"Fantastic Four: The Animated Series" And a Blind Man Shall Lead Them
ID | 13214955 |
---|---|
Movie Name | "Fantastic Four: The Animated Series" And a Blind Man Shall Lead Them |
Release Name | Fantastic Four S02E01 And a Blind Man Shall Lead Them |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 577642 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:25,806 --> 00:00:28,366
Destino! Apareça, seu covarde.
3
00:00:28,442 --> 00:00:30,239
Cadê a Susan?
4
00:00:44,524 --> 00:00:49,188
Ai! Cuidado, esquentadinho.
Está fritando meus miolos.
5
00:00:53,867 --> 00:00:56,961
Ah! Isso é bem sem graça.
6
00:00:57,037 --> 00:01:01,838
O grande e malvado Doutor Destino me sequestrando
só para nos atrair para sua ilha miserável.
7
00:01:01,908 --> 00:01:08,905
Sinto muito em envolvê-la no batido
clichê da donzela em perigo.
8
00:01:08,982 --> 00:01:12,349
Acho que a única coisa que falta
é o trem vindo em nossa direção.
9
00:01:12,419 --> 00:01:16,082
No entanto, às vezes a conveniência
supera a originalidade.
10
00:01:16,156 --> 00:01:18,215
Agora, com sua permissão...
11
00:01:19,960 --> 00:01:22,827
Droga! Essa coisa neutralizou
meu campo de força.
12
00:01:22,896 --> 00:01:26,297
Mas se eu ainda conseguir
projetar invisibilidade...
13
00:01:32,272 --> 00:01:35,605
Ugh! Seu verme metálico sarnento!
14
00:01:35,675 --> 00:01:37,939
Bem, eu serei um...
15
00:01:38,011 --> 00:01:41,242
- Ei, Elástico! Achei a Susie.
- O quê? Onde, Ben?
16
00:01:42,549 --> 00:01:44,540
No porão.
17
00:01:49,790 --> 00:01:53,692
- Onde é a entrada?
- Engraçado você perguntar.
18
00:01:58,965 --> 00:02:01,593
Bem! Um neuroestimulador.
19
00:02:05,405 --> 00:02:08,499
- Sue, querida!
- Temos que sair dessa ilha.
20
00:02:08,575 --> 00:02:11,237
Destino programou aquela bomba nuclear
para explodir a qualquer segundo.
21
00:02:11,812 --> 00:02:14,178
Hmm. Se eu puder desativar o detonador...
22
00:02:14,247 --> 00:02:17,273
Ei! Você ouviu a moça, Elástico.
O tempo está se esgotando.
23
00:02:17,350 --> 00:02:20,251
Vamos apressar nossos traseiros azuis!
24
00:02:20,320 --> 00:02:21,378
Mas...
25
00:02:25,759 --> 00:02:27,283
Nave do Destino!
26
00:02:33,066 --> 00:02:35,159
Vai ser uma longa caminhada para casa agora.
27
00:02:35,235 --> 00:02:41,231
É, mas se ficarmos nessa briga,
vamos virar o Quarteto Fantástico Grelhado.
28
00:02:41,308 --> 00:02:47,406
Adeus, Quarteto Fantástico.
Hora de se juntar ao coro invisível.
29
00:03:57,918 --> 00:04:00,716
Doutor Richards? Doutor Richards.
30
00:04:00,787 --> 00:04:04,052
Para trás! Sue! Ben! Johnny!
31
00:04:05,225 --> 00:04:07,887
- Hã?
- O que está acontecendo?
32
00:04:09,296 --> 00:04:12,561
Meus braços! Eles não esticam!
33
00:04:12,632 --> 00:04:14,259
Em chamas!
34
00:04:14,334 --> 00:04:15,892
Nada está acontecendo.
35
00:04:15,969 --> 00:04:17,994
Não consigo ficar invisível.
36
00:04:18,071 --> 00:04:21,336
Argh! Certo. Quem me aprontou essa?
37
00:04:24,477 --> 00:04:26,502
Ei! Quando isso aconteceu?
38
00:04:26,580 --> 00:04:29,913
- Todos vocês, por favor, se acalmem.
- Quem é esse cara?
39
00:04:29,983 --> 00:04:34,579
Vocês estão na enfermaria de um submarino da marinha.
Nós os resgatamos no mar ontem.
40
00:04:34,654 --> 00:04:37,521
A enfermaria? Estamos no mar?
41
00:04:37,591 --> 00:04:41,925
Ah! Lembro agora, querido
a ilha do Doutor Destino. A bomba.
42
00:04:42,562 --> 00:04:47,522
Certo! Você nos envolveu em
um campo de força quando a explosão aconteceu!
43
00:04:47,601 --> 00:04:50,399
E então... tudo ficou escuro.
44
00:04:50,470 --> 00:04:53,928
E a radiação
de alguma forma desabilitou nossos poderes.
45
00:04:54,674 --> 00:04:59,077
É! E transformou um de nós
de um monstro num bonitão!
46
00:04:59,946 --> 00:05:01,880
Ah! Desculpa, Susie!
47
00:05:01,948 --> 00:05:05,384
Mas sem nossos poderes,
o Quarteto Fantástico está...
48
00:05:05,452 --> 00:05:06,942
Acabado.
49
00:05:20,600 --> 00:05:24,661
- Você tem que descansar.
- Não tenho tempo, querida.
50
00:05:24,738 --> 00:05:29,801
Eu dupliquei o neuroestimulador
que o Destino usou para te manter prisioneira.
51
00:05:29,876 --> 00:05:34,074
Se eu conseguir reverter a ação, talvez
eu consiga restaurar nossos poderes.
52
00:05:34,147 --> 00:05:39,585
Parece bom para mim. Embora, francamente,
Ben pareça muito mais feliz sem eles.
53
00:05:46,493 --> 00:05:50,657
- Ah! Com licença. Não te vi.
- Ei.
54
00:05:50,730 --> 00:05:57,329
Ah. Obrigado, amigo. Você não sabe
o quão bom é ouvir você dizer isso.
55
00:05:58,071 --> 00:06:01,768
Aqui está, Alicia, querida.
56
00:06:01,841 --> 00:06:03,672
Tutti-frutti para minha lindinha!
57
00:06:03,743 --> 00:06:08,146
- Ah, estou me divertindo tanto hoje.
- É.
58
00:06:08,214 --> 00:06:12,480
Mas com seus poderes perdidos, o que será
de você e de seus amigos?
59
00:06:12,552 --> 00:06:17,455
Reed está trabalhando em algo.
Vamos ficar bem.
60
00:06:17,524 --> 00:06:22,188
- Não tenho tanta certeza.
- Ei, linda, chega de preocupação!
61
00:06:22,262 --> 00:06:27,962
Vamos nos divertir. Voltei ao normal,
olha! Estou amando cada segundo.
62
00:06:28,034 --> 00:06:30,730
Ei, e por falar em amor, querida...
63
00:06:31,971 --> 00:06:34,804
Mamãe, olhe para aquela
coisa laranja grande e feia!
64
00:06:34,874 --> 00:06:36,000
Ei! O quê...
65
00:06:41,181 --> 00:06:45,311
Bem, isso meio que estragou
o clima do momento, não é?
66
00:06:46,152 --> 00:06:48,552
Eu sei como você se sente, amigo.
67
00:06:48,621 --> 00:06:51,317
Eu sei exatamente como você se sente.
68
00:07:01,367 --> 00:07:03,335
Um brinde, Boris.
69
00:07:03,403 --> 00:07:06,861
A Reed Richards e ao Quarteto Fantástico,
70
00:07:06,940 --> 00:07:11,240
que ultimamente passaram
para o país desconhecido.
71
00:07:11,311 --> 00:07:17,978
Livre da interferência deles, estou livre
para trazer a tão necessária paz e ordem
72
00:07:18,585 --> 00:07:20,780
a um mundo enlouquecido.
73
00:07:20,854 --> 00:07:22,913
- Mestre.
- Pode falar.
74
00:07:22,989 --> 00:07:29,758
Nossas fontes relatam que o Quarteto Fantástico
sobreviveu à liquidação da Ilha TR5.
75
00:07:29,829 --> 00:07:32,354
Reed Richards, vivo?
76
00:07:32,432 --> 00:07:35,868
Seu plano de destruí-los
falhou, Mestre.
77
00:07:35,935 --> 00:07:37,334
Falhou.
78
00:07:42,142 --> 00:07:44,542
Doutor Destino não falha.
79
00:07:52,685 --> 00:07:56,553
E sem os poderes,
o Quarteto Fantástico estará indefeso...
80
00:07:56,623 --> 00:08:00,389
Se seus velhos inimigos descobrirem.
Eu entendo.
81
00:08:00,460 --> 00:08:03,793
Matt, eu sempre pude contar com você
82
00:08:03,863 --> 00:08:08,459
Estou assustada pelos meus amigos
e esperava que você pudesse ter algum conselho.
83
00:08:08,535 --> 00:08:13,563
- Eu, na verdade, posso ajudar...
- Ei! Escuta, Sr. Advogado.
84
00:08:13,640 --> 00:08:16,837
Eu me deixei arrastar até aqui
porque era importante para a Alicia.
85
00:08:16,910 --> 00:08:19,970
E caso você não tenha notado, amigo,
você é cego.
86
00:08:20,046 --> 00:08:23,914
Não vejo como você vai ser
de grande ajuda para o Quarteto Fantástico.
87
00:08:25,451 --> 00:08:28,750
Nós nunca pedimos esmolas antes.
88
00:08:28,822 --> 00:08:31,017
E não vamos começar agora!
89
00:08:31,090 --> 00:08:34,184
- Matt, me desculpe.
- Está tudo bem.
90
00:08:34,260 --> 00:08:38,754
Às vezes nós, pessoas cegas, vemos as coisas
mais claramente do que aqueles com visão.
91
00:08:38,832 --> 00:08:42,427
Certo, agora, não se preocupe.
Tenho um amigo que pode ajudar.
92
00:08:43,837 --> 00:08:45,702
Um amigo muito próximo.
93
00:08:59,419 --> 00:09:02,616
- OK, Ben, por aqui.
- Entendi, amigo!
94
00:09:06,459 --> 00:09:08,120
Ah, droga!
95
00:09:08,194 --> 00:09:12,358
Nunca vou pegar o jeito dessa
roupa horrível. Por que eu tenho que usá-la?
96
00:09:12,432 --> 00:09:17,870
Porque seu exoesqueleto hidráulico
dará alguma semelhança dos seus velhos poderes.
97
00:09:17,937 --> 00:09:22,374
Do mesmo jeito que Johnny tem seu aparelho de chamas
e Sue seu simulador de invisibilidade.
98
00:09:22,442 --> 00:09:25,969
Ah, puxa. Me sinto um boneco!
99
00:09:26,045 --> 00:09:31,813
Ok, sinto muito, mas até encontrarmos
um jeito de ter nossos poderes de volta
100
00:09:31,885 --> 00:09:34,877
não podemos deixar nossos inimigos saberem
o quão vulneráveis estamos. Ou...
101
00:09:36,890 --> 00:09:40,519
Ou algo assim vai acontecer?
Ah, puxa vida.
102
00:09:41,294 --> 00:09:42,283
Ei!
103
00:09:49,202 --> 00:09:51,864
Não consigo segurar!
104
00:09:51,938 --> 00:09:54,532
Eu cuido disso.
105
00:09:54,607 --> 00:09:58,065
Acho que finalmente
entendi como funciona essa engenhoca.
106
00:10:00,113 --> 00:10:01,546
Ah!
107
00:10:01,614 --> 00:10:05,380
Uh, é melhor você verificar
a garantia.
108
00:10:07,820 --> 00:10:10,220
Temos que sair daqui!
109
00:10:10,790 --> 00:10:15,318
Não consigo ver! Essa fumaça está muito densa.
Vou tentar iluminar o caminho. Sigam-me.
110
00:10:15,795 --> 00:10:18,992
- É uma festa particular?
- Demolidor!
111
00:10:19,065 --> 00:10:23,001
O amigo da Alicia, Murdock,
me pediu para ficar de olho em vocês.
112
00:10:23,069 --> 00:10:26,505
Eu disse para aquele picareta
que não precisávamos da ajuda dele.
113
00:10:26,572 --> 00:10:29,871
É! O dia em que o QF
não consegue resolver as coisas...
114
00:10:31,911 --> 00:10:34,402
Agora, se todos já falaram...
115
00:10:34,480 --> 00:10:37,472
Deem as mãos e sigam-me.
116
00:10:44,757 --> 00:10:48,215
Incrível, Demolidor.
Como você achou o caminho?
117
00:10:48,294 --> 00:10:51,127
Chame de um dom.
Veio com o traje vermelho.
118
00:10:51,197 --> 00:10:55,759
- Ah, droga! Olhe lá em cima!
- É a nave do Doutor Destino!
119
00:10:55,835 --> 00:10:57,735
Foi ele quem nos atacou!
120
00:10:57,804 --> 00:11:00,170
Destino tomou nosso prédio!
121
00:11:04,444 --> 00:11:06,469
Ele está no meu laboratório!
122
00:11:06,546 --> 00:11:09,481
Ele deve ter usado meu rastreador biogenético
para nos encontrar.
123
00:11:09,549 --> 00:11:14,282
É? Talvez tenha sido aquela nota que você deixou
dizendo "Estamos no armazém".
124
00:11:15,054 --> 00:11:17,420
Ah, cara. Olhe isso!
125
00:11:17,957 --> 00:11:24,920
O Quarteto Fantástico agora perecerá,
pelas mãos do Doutor Destino!
126
00:11:27,033 --> 00:11:29,228
Não estamos totalmente indefesos.
127
00:11:29,302 --> 00:11:31,327
- Ainda temos o...
- Ah, não!
128
00:11:31,404 --> 00:11:32,632
... Fantasti-Carro.
129
00:11:32,705 --> 00:11:35,606
- Destino está no controle remoto!
- Morda a poeira!
130
00:11:40,646 --> 00:11:42,113
Sigam para a garagem!
131
00:11:50,056 --> 00:11:52,581
Cuidado, Ben.
132
00:11:52,658 --> 00:11:57,027
Obrigado, amigo! Teria sido
um sanduíche de herói bem feio.
133
00:11:59,999 --> 00:12:01,296
Uau!
134
00:12:05,838 --> 00:12:09,865
Hmm. Impressionante, mas inútil.
135
00:12:09,942 --> 00:12:13,878
É curioso, eles não contra-atacaram.
136
00:12:13,946 --> 00:12:20,818
Nenhuma Tocha Flamejante. Nenhum Reed Richards
irritantemente esperto. Por quê?
137
00:12:24,524 --> 00:12:28,961
Destino está controlando nosso arsenal.
Somos alvos fáceis onde quer que vamos.
138
00:12:31,597 --> 00:12:34,532
Destino está usando meu raio vórtex!
139
00:12:39,005 --> 00:12:40,404
Por aqui!
140
00:12:41,507 --> 00:12:43,168
Como você faz isso?
141
00:12:43,242 --> 00:12:47,201
Tentem chegar ao Edifício Baxter.
Eu vou atrair o fogo do Destino.
142
00:13:02,595 --> 00:13:06,895
Ei! Doutor Sinistro! Por aqui.
143
00:13:21,781 --> 00:13:23,544
Fogo na área.
144
00:13:25,952 --> 00:13:31,652
Onde está Richards? E quem é esse
tolo intrometido que luta por eles?
145
00:13:33,759 --> 00:13:37,251
A menos que, é claro...
eles não consigam lutar sozinhos.
146
00:13:37,330 --> 00:13:44,202
É claro! Minha bomba. A radiação.
Eles perderam os poderes.
147
00:13:44,270 --> 00:13:47,262
Finalmente, Reed Richards...
148
00:13:47,340 --> 00:13:51,606
... em uma bandeja de prata!
149
00:13:53,813 --> 00:13:56,281
Eles evacuaram o prédio.
150
00:13:56,349 --> 00:13:59,512
E o prefeito está nos deixando
ter a primeira chance com o Destino.
151
00:13:59,585 --> 00:14:04,488
Se eu puder reajustar o ionizador
destabilizador no neuroestimulador,
152
00:14:04,557 --> 00:14:07,924
ele pode decair
e reverter os efeitos da radiação.
153
00:14:07,994 --> 00:14:12,590
- Se pudermos distraí-lo até...
- Sem mais delongas! Demolidor é o nome.
154
00:14:13,499 --> 00:14:15,433
Distração é meu jogo.
155
00:14:15,501 --> 00:14:18,595
E se eu não conseguir,
foi um prazer, turma.
156
00:14:18,671 --> 00:14:22,801
- Fiquem à vontade, heróis!
- Exibido de roupa colada.
157
00:14:39,392 --> 00:14:42,259
Engraçado. Muita gente
reage assim com advogados.
158
00:14:43,462 --> 00:14:46,090
Estamos livres.
159
00:14:51,938 --> 00:14:53,667
Destino dinamitou a escadaria!
160
00:14:53,739 --> 00:15:00,042
- Então vamos só pegar nosso elevador.
- De jeito nenhum! Ele vai ouvir o alarme.
161
00:15:00,112 --> 00:15:02,103
Aquela coisa está programada para explodir!
162
00:15:02,181 --> 00:15:06,140
Não temos escolha. Vamos torcer para
o Demolidor o manter ocupado demais para notar.
163
00:15:06,719 --> 00:15:11,622
Tolo! Seus reflexos são rápidos.
Infelizmente não rápidos o suficiente!
164
00:15:11,691 --> 00:15:15,092
Não é exatamente alta tecnologia, mas ei,
quem está reclamando?
165
00:15:15,161 --> 00:15:17,026
Então! O elevador!
166
00:15:17,663 --> 00:15:22,100
Suas vidas miseráveis
agora podem ser contadas em segundos.
167
00:15:26,339 --> 00:15:30,571
Adeus, meu Quarteto sem Fantasia!
168
00:15:30,643 --> 00:15:35,546
Destino ativou o detonador!
O elevador vai explodir!
169
00:15:39,919 --> 00:15:42,353
Esse elevador vai virar pó,
170
00:15:42,421 --> 00:15:44,981
mas o Elástico está brincando
com os botões!
171
00:15:47,260 --> 00:15:51,856
Eu desviei o circuito de volta para o Destino.
Agora vamos sair antes que ele reinicie!
172
00:16:06,812 --> 00:16:12,409
Ai! Puxa! Por que tudo
sempre tem que ser por um triz?
173
00:16:12,485 --> 00:16:15,511
Trigésimo quarto andar.
Destino está bem acima de nossas cabeças.
174
00:16:15,588 --> 00:16:18,216
- Destino.
- Tolo!
175
00:16:18,291 --> 00:16:20,691
Você presumiu me pegar desprevenido?
176
00:16:20,760 --> 00:16:24,958
- Foi meu hálito?
- Seu presunçoso arrogante!
177
00:16:25,031 --> 00:16:28,797
Você chegou tarde demais.
O Quarteto Fantástico está morto!
178
00:16:28,868 --> 00:16:33,066
E você chegou a tempo para sua própria ruína.
179
00:16:41,647 --> 00:16:44,115
Solta ele, seu lixo ambulante!
180
00:16:44,183 --> 00:16:50,554
Ora, é o Quarteto anteriormente Fantástico!
Vejo que sobreviveram à minha pequena recepção.
181
00:16:54,126 --> 00:16:59,223
Meros punhos contra minha armadura biônica.
Que prosaico.
182
00:17:04,470 --> 00:17:08,236
Ah. Congelando. Não consigo me mover.
183
00:17:10,643 --> 00:17:16,138
Um verdadeiro gênio teria se preparado para
essa emergência com roupas isolantes.
184
00:17:16,215 --> 00:17:21,915
Mas, como sempre, nós dois sabemos
qual de nós é o verdadeiro gênio.
185
00:17:21,987 --> 00:17:26,481
Eu fiz uma pequena e interessante
melhoria no seu sistema de ventilação.
186
00:17:26,559 --> 00:17:29,926
Agora vou sugar todo o ar
da sala.
187
00:17:29,995 --> 00:17:34,329
E como os mártires de Massada,
vocês podem ver uns aos outros morrerem.
188
00:17:34,400 --> 00:17:35,799
Tenham um bom dia!
189
00:17:39,905 --> 00:17:43,671
O estimulador! Tenho que...
Argh!
190
00:17:43,743 --> 00:17:47,179
Ei, Elástico, o aparelho.
191
00:17:47,246 --> 00:17:50,181
Vamos, me diga como funciona. Agora!
192
00:17:50,249 --> 00:17:53,810
Não, Ben, deixe-me!
Você vai se tornar o Coisa de novo.
193
00:17:54,954 --> 00:17:56,854
Desculpe, Alicia!
194
00:18:14,306 --> 00:18:16,934
Indo a algum lugar, Doutor?
195
00:18:17,009 --> 00:18:20,342
Me solte, sua aberração patética!
196
00:18:24,450 --> 00:18:28,580
Seu babuíno sem cérebro!
Você pensou que eu estava indefeso?
197
00:18:42,001 --> 00:18:46,199
Você está sentindo o peso do mundo
em seus ombros deformados.
198
00:18:46,272 --> 00:18:51,801
Meu amplificador bipolar aumenta a
força da gravidade sobre você em mil vezes.
199
00:18:56,215 --> 00:18:59,207
Não! Não é possível!
200
00:19:08,127 --> 00:19:11,790
Você! Você é a razão
de eu ser o Coisa de novo.
201
00:19:11,864 --> 00:19:15,994
A razão pela qual Alicia nunca
terá uma vida normal comigo.
202
00:19:16,068 --> 00:19:19,162
Agora você vai pagar!
203
00:19:20,639 --> 00:19:22,732
Ben! Espere!
204
00:19:22,808 --> 00:19:25,436
Grandalhão, calma!
205
00:19:25,511 --> 00:19:29,572
Saia daqui, garoto.
Isso é entre mim e o cara de metal!
206
00:19:29,648 --> 00:19:32,515
Ben, por favor!
207
00:19:32,585 --> 00:19:35,179
Deixe-o ir! Não somos assassinos.
208
00:19:38,657 --> 00:19:40,648
Você não me deixa escolha
209
00:19:40,726 --> 00:19:42,990
a não ser agir pelo bem maior.
210
00:19:43,062 --> 00:19:47,795
Eu acabei de destruir os limitadores de fusão
do reator dimensional de Reed Richards.
211
00:19:50,169 --> 00:19:56,665
Em um minuto, ele vai romper o contínuo espaço-
tempo, reduzindo este prédio
212
00:19:56,742 --> 00:19:59,768
- e, infelizmente, a maior parte de Manhattan...
- Sigam-me!
213
00:19:59,845 --> 00:20:01,870
... a pó cósmico!
214
00:20:01,947 --> 00:20:04,279
Que isso pese em suas almas.
215
00:20:05,784 --> 00:20:07,775
Que pena, de verdade.
216
00:20:08,554 --> 00:20:10,954
Nunca cheguei a ver *Cats*.
217
00:20:16,862 --> 00:20:19,330
Dez segundos
e Manhattan será areia de gato.
218
00:20:19,398 --> 00:20:20,763
Ah, garoto.
219
00:20:20,833 --> 00:20:22,664
Sue, é com você.
220
00:20:22,735 --> 00:20:25,863
Nunca tentei nada
tão grande antes, mas aqui vou eu.
221
00:20:43,389 --> 00:20:47,450
Ele não pegou você, mas seu prédio
vai precisar de muita massa corrida.
222
00:20:47,526 --> 00:20:50,017
Um prédio totalmente novo é mais adequado.
223
00:20:50,095 --> 00:20:52,791
É melhor fazermos nossas próximas moradias
à prova de dobra.
224
00:20:54,166 --> 00:21:01,402
Bem... Acho melhor ir dizer à
Alicia que não sou mais o homem dos sonhos dela.
225
00:21:01,473 --> 00:21:06,843
Ah, Ben. Alicia te ama
pelo que você é, não pela sua aparência.
226
00:21:06,912 --> 00:21:09,005
É. Hã.
227
00:21:09,081 --> 00:21:11,072
Sorte a dela.
227
00:21:12,305 --> 00:22:12,591
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm