Four Letters of Love
ID | 13215104 |
---|---|
Movie Name | Four Letters of Love |
Release Name | Four.Letters.of.Love.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MEOO |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 13020386 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:18,894 --> 00:03:23,157
<i>Tata spunea că toate picturile
sunt un proces al vederii.</i>
3
00:03:27,086 --> 00:03:30,281
<i>„La început, e doar lumină și haos, Nicholas.</i>
4
00:03:31,602 --> 00:03:32,640
<i>Culori.</i>
5
00:03:33,387 --> 00:03:34,518
<i>Forme.</i>
6
00:03:35,459 --> 00:03:37,794
<i>Încet, o revelație.</i>
7
00:03:38,522 --> 00:03:40,018
<i>Și, în cele din urmă...</i>
8
00:03:40,705 --> 00:03:41,873
<i>vezi.”</i>
9
00:03:43,194 --> 00:03:46,024
<i>Nu l-ai cunoscut pe tatăl meu.</i>
10
00:03:46,351 --> 00:03:49,751
<i>Cel mai aproape de insula ta a ajuns
printr-un tablou pe care l-a pictat,</i>
11
00:03:49,965 --> 00:03:51,175
<i>privind în direcția ei.</i>
12
00:03:53,867 --> 00:03:55,264
<i>Dar datorită lui...</i>
13
00:03:56,147 --> 00:03:57,889
<i>și acelui tablou...</i>
14
00:03:59,151 --> 00:04:02,931
<i>Te-am găsit pe tine
și sensul vieții mele.</i>
15
00:04:10,674 --> 00:04:13,170
<i>În primii șaptesprezece ani
din viața mea,</i>
16
00:04:13,795 --> 00:04:15,881
<i>tatăl meu a fost funcționar public.</i>
17
00:04:18,725 --> 00:04:22,138
<i>Până când, într-o după-amiază banală,</i>
18
00:04:22,792 --> 00:04:25,439
<i>Dumnezeu i-a vorbit pentru prima oară.</i>
19
00:05:14,529 --> 00:05:16,961
<i>I-a spus tatălui meu să se facă pictor</i>
20
00:05:17,469 --> 00:05:19,797
<i>și niciun cuvânt în plus.</i>
21
00:05:25,934 --> 00:05:27,065
Domnule Coughlan?
22
00:05:27,718 --> 00:05:28,892
Domnule Coughlan!
23
00:05:39,798 --> 00:05:45,834
VESTUL IRLANDEI
24
00:05:53,218 --> 00:05:55,455
<i>Imediat ce Dumnezeu a intrat în viața noastră,</i>
25
00:05:56,315 --> 00:06:00,429
<i>pe o insulă vestică,
într-o parte îndepărtată a țării,</i>
26
00:06:01,752 --> 00:06:03,184
<i>el a părăsit-o pe a lui.</i>
27
00:06:05,343 --> 00:06:08,025
<i>Mi-am imaginat acea insulă înainte să o văd.</i>
28
00:06:11,719 --> 00:06:15,340
<i>Tu, fiica poetului, și fratele tău,</i>
29
00:06:16,008 --> 00:06:18,160
<i>în ultima zi a copilăriei...</i>
30
00:06:20,797 --> 00:06:22,153
Pe locuri...
31
00:06:23,092 --> 00:06:24,813
- Gata?
- Fiți gata...
32
00:06:24,818 --> 00:06:25,830
Start!
33
00:06:31,517 --> 00:06:33,046
Întoarce-te. Issy!
34
00:06:33,518 --> 00:06:36,282
Issy, ești prea aproape
de stâncă. Întoarce-te.
35
00:06:37,564 --> 00:06:39,093
- Hai la joacă.
- Oprește-te!
36
00:06:39,107 --> 00:06:40,262
Hai!
37
00:06:41,693 --> 00:06:43,693
Hai la joacă, Seanie.
38
00:06:43,967 --> 00:06:47,024
- Azi vreau să fac nebunii.
- Ești nebună.
39
00:06:47,282 --> 00:06:48,802
Hai, Seanie!
40
00:06:53,246 --> 00:06:54,915
Dă-i drumul!
41
00:06:54,930 --> 00:06:56,517
Mai sus!
42
00:07:00,921 --> 00:07:02,538
Mai sus, Seanie!
43
00:07:06,969 --> 00:07:09,881
Mai repede! Mai repede!
44
00:07:13,338 --> 00:07:14,414
Seanie?
45
00:07:15,553 --> 00:07:16,592
Seanie...
46
00:07:30,876 --> 00:07:36,475
<b>PATRU SCRISORI DE DRAGOSTE</b>
47
00:07:50,034 --> 00:07:51,209
Tată?
48
00:08:01,002 --> 00:08:02,186
Ce s-a întâmplat?
49
00:08:02,991 --> 00:08:05,049
- Ce e în neregulă?
- Nimic.
50
00:08:07,064 --> 00:08:08,689
Nu e nimic în neregulă.
51
00:08:09,030 --> 00:08:10,490
Atunci, de ce ești acasă?
52
00:08:11,110 --> 00:08:14,073
- Cina nici măcar nu e gata...
- Bette. Bette, stai jos.
53
00:08:14,370 --> 00:08:16,187
Stai jos acum, te rog.
54
00:08:24,311 --> 00:08:26,313
N-o să mă mai întorc la birou.
55
00:08:27,898 --> 00:08:29,770
Am renunțat la slujbă.
56
00:08:31,467 --> 00:08:33,695
- Ce?
- O să pictez.
57
00:08:35,863 --> 00:08:37,168
Nu ești serios.
58
00:08:37,188 --> 00:08:39,340
O să vând tablouri.
59
00:08:39,633 --> 00:08:40,847
Nu te cred.
60
00:08:43,610 --> 00:08:44,652
William...
61
00:08:45,995 --> 00:08:47,137
William?
62
00:08:52,880 --> 00:08:55,230
Eu nu am un cuvânt de spus în privința asta?
63
00:08:58,146 --> 00:09:02,119
Nimeni nu vine acasă de la muncă
spunând că nu se mai întoarce.
64
00:09:02,367 --> 00:09:05,588
Nu poți vorbi serios.
65
00:09:05,632 --> 00:09:06,937
Dar vorbesc.
66
00:09:07,242 --> 00:09:10,403
Tot acest timp am trăit o viață greșită.
67
00:09:10,418 --> 00:09:13,038
Dar acum am o șansă.
68
00:09:13,640 --> 00:09:15,183
Nu știu despre ce vorbești.
69
00:09:17,207 --> 00:09:19,643
- Am făcut ceva greșit?
- Nu.
70
00:09:20,864 --> 00:09:22,649
Nicholas a făcut ceva greșit?
71
00:09:24,085 --> 00:09:25,085
Nu.
72
00:09:26,024 --> 00:09:28,200
Voi sunteți singurul lucru bun pe care l-am făcut.
73
00:09:29,177 --> 00:09:32,180
William... mă sperii.
74
00:09:35,751 --> 00:09:37,516
Nu... nu pot să aud asta.
75
00:09:37,531 --> 00:09:39,840
- Pregătesc ceaiul.
- Bette.
76
00:09:40,144 --> 00:09:41,450
Bette, vino aici.
77
00:09:42,277 --> 00:09:43,757
Vino, Bette.
78
00:09:43,768 --> 00:09:44,768
Vino aici.
79
00:09:45,294 --> 00:09:46,430
Trebuie.
80
00:09:47,848 --> 00:09:49,324
Trebuie să pictez.
81
00:09:49,965 --> 00:09:51,068
Înțelegi?
82
00:09:51,982 --> 00:09:53,813
Asta e ceea ce trebuie să fac.
83
00:09:56,427 --> 00:09:59,599
<i>Nu l-am întrebat de ce.</i>
84
00:10:00,435 --> 00:10:03,385
<i>Pentru că eram un fiu care nu putea
vorbi cu tatăl său.</i>
85
00:10:04,597 --> 00:10:08,573
<i>Exista dragoste, dar nu exista
comunicare între noi.</i>
86
00:10:14,823 --> 00:10:17,075
O să-ți scriu în fiecare săptămână.
87
00:10:17,559 --> 00:10:21,098
Voi veni acasă ori de câte ori voi putea.
88
00:10:21,746 --> 00:10:24,990
Și nu-mi voi spune secretele
nimănui, doar ție.
89
00:10:28,879 --> 00:10:30,438
Trebuie să plec acum.
90
00:10:32,841 --> 00:10:35,422
Eu o să plec și tu o să te faci bine.
91
00:10:40,858 --> 00:10:42,881
<i>Parcă o dăm afară.</i>
92
00:10:44,731 --> 00:10:48,657
Noi... am putea să o găzduim aici
pentru un an.
93
00:10:48,665 --> 00:10:51,430
Aș putea... am putea spune că...
94
00:10:51,890 --> 00:10:54,075
avem nevoie de ea în casă.
95
00:10:56,904 --> 00:10:58,513
Nici asta nu pare corect.
96
00:11:00,029 --> 00:11:03,526
E că, dacă se duce la școală,
nu va mai fi niciodată la fel.
97
00:11:04,210 --> 00:11:05,733
Nimeni nu rămâne la fel.
98
00:11:06,535 --> 00:11:08,326
Lasă copilăria aici
99
00:11:08,955 --> 00:11:11,061
și se întorc doar s-o viziteze.
100
00:11:11,410 --> 00:11:15,291
Atunci... s-o ținem aici.
101
00:11:15,631 --> 00:11:17,372
Timp de un an.
102
00:11:19,766 --> 00:11:21,038
Nu putem face asta.
103
00:11:21,985 --> 00:11:23,160
E viața ei.
104
00:11:23,731 --> 00:11:25,036
Deci va pleca.
105
00:11:37,013 --> 00:11:39,402
Și nu-i ține predica aia.
106
00:11:39,433 --> 00:11:40,464
Ce predică?
107
00:11:40,488 --> 00:11:44,007
Discursul acela magistral pe care-l ții
fiecărui tânăr care părăsește insula.
108
00:11:44,051 --> 00:11:48,219
„Arată-le cât de specială ești.
Arată-le ce înseamnă să fii născut pe insulă.”
109
00:11:48,751 --> 00:11:51,232
Nici tu nu trebuie să fii sentimentală.
110
00:11:51,836 --> 00:11:54,246
Fii suficient de fermă
ca să-l lase pe Seanie.
111
00:11:56,585 --> 00:11:58,433
Sunt brioșe proaspete.
112
00:11:58,456 --> 00:12:00,702
Nu-l lăsa pe tatăl tău să mănânce tot.
113
00:12:12,732 --> 00:12:13,994
Feribotul nu așteaptă.
114
00:12:45,641 --> 00:12:50,391
Tu... ești născută pe insulă.
115
00:12:50,900 --> 00:12:52,377
Ești o fată de pe insulă.
116
00:12:53,163 --> 00:12:54,707
Nu ești ca ei.
117
00:12:56,297 --> 00:12:58,252
Vor fi fete...
118
00:12:58,713 --> 00:13:02,216
de la oraș, dar le vei arăta tu lor.
119
00:13:03,325 --> 00:13:04,525
Știu.
120
00:13:08,848 --> 00:13:12,225
N-am mai putut scrie
nicio poezie de...
121
00:13:16,450 --> 00:13:17,451
până acum.
122
00:13:22,018 --> 00:13:25,761
Amintește-ți să-i scrii mamei tale.
Știi cum e.
123
00:13:46,390 --> 00:13:48,740
<i>Maica Stareță este numele meu, fetelor.</i>
124
00:13:49,654 --> 00:13:51,136
Ea este Sora Agnes.
125
00:13:51,700 --> 00:13:53,966
Urmați-o, și vă va arăta
drumul.
126
00:13:54,243 --> 00:13:55,518
Pe aici, fetelor.
127
00:14:01,536 --> 00:14:05,726
Și aceasta... aceasta e fiica mea, Isabel.
128
00:14:06,577 --> 00:14:07,622
Grozav.
129
00:14:32,235 --> 00:14:34,545
<i>Dumnezeu a vrut ca tatăl meu să picteze.</i>
130
00:14:34,874 --> 00:14:39,027
<i>Dar, se pare, nu acele
mici picturi pe care le făcea înainte.</i>
131
00:14:39,922 --> 00:14:42,055
<i>Aceasta trebuia să fie
opera vieții lui.</i>
132
00:14:42,098 --> 00:14:46,494
<i>Nimic mai puțin decât expresii sublime
ale iubirii supreme.</i>
133
00:14:46,822 --> 00:14:49,081
<i>Dar, într-o casă suburbană din Dublin,</i>
134
00:14:49,527 --> 00:14:52,332
<i>aceste expresii erau de neconceput.</i>
135
00:14:54,850 --> 00:14:59,828
<i>Și, într-o dimineață, a plecat
spre vestul mistic.</i>
136
00:15:00,247 --> 00:15:02,989
<i>Acolo, picturile aveau să vină.</i>
137
00:15:09,212 --> 00:15:13,846
<i>Timp de trei luni, mama și cu mine
am trăit cu absența tatălui meu,</i>
138
00:15:14,190 --> 00:15:15,610
<i>și am descoperit...</i>
139
00:15:16,537 --> 00:15:17,930
<i>că nu exista Dumnezeu.</i>
140
00:15:18,787 --> 00:15:22,573
<i>Încet-încet, viețile noastre s-au destrămat.</i>
141
00:15:23,428 --> 00:15:27,261
<i>Și, se pare,
și mintea mamei la fel.</i>
142
00:15:33,236 --> 00:15:35,238
Încă îl iubești pe tatăl tău, nu-i așa?
143
00:15:40,022 --> 00:15:41,733
Mi-a scris o scrisoare de dragoste.
144
00:15:43,507 --> 00:15:47,453
„Trebuie să știi că nu-mi pot imagina
viața fără tine.
145
00:15:48,251 --> 00:15:51,595
Te văd sub luminile străzii
146
00:15:51,611 --> 00:15:55,499
și parcă abia mai pot respira.
147
00:16:00,133 --> 00:16:05,685
Tot ce e frumos în lume pentru mine
148
00:16:05,700 --> 00:16:08,088
are legătură cu tine.”
149
00:16:09,751 --> 00:16:11,231
<i>Eram pierduți.</i>
150
00:16:11,971 --> 00:16:15,546
<i>Amândoi închiși în închisoarea
unei simple întrebări.</i>
151
00:16:16,323 --> 00:16:18,020
<i>Și dacă nu se mai întoarce?</i>
152
00:17:23,251 --> 00:17:24,502
E totul în regulă aici?
153
00:17:25,812 --> 00:17:26,987
Da.
154
00:17:27,481 --> 00:17:28,699
Aveți nevoie de ajutor?
155
00:17:31,093 --> 00:17:32,093
Nu.
156
00:17:32,660 --> 00:17:33,661
În regulă.
157
00:17:39,145 --> 00:17:41,016
Mă ajuți sau nu?
158
00:17:49,938 --> 00:17:52,071
Pune-ți mâna pe umărul meu.
159
00:17:53,115 --> 00:17:54,247
Amândouă.
160
00:17:54,986 --> 00:17:56,308
Haide. Așa.
161
00:17:58,571 --> 00:17:59,720
Grozav.
162
00:18:15,179 --> 00:18:17,087
Ești sigură că nu vrei să te duc?
163
00:18:17,645 --> 00:18:18,739
E un ger de crapă pietrele.
164
00:18:18,764 --> 00:18:20,918
Nu mă deranjează să te duc
oriunde trebuie să ajungi.
165
00:18:25,548 --> 00:18:26,549
Oriunde?
166
00:19:01,792 --> 00:19:02,837
Haideți, parteneri.
167
00:19:03,707 --> 00:19:05,450
Haideți, băieți.
168
00:19:06,580 --> 00:19:08,269
Haideți!
169
00:19:08,301 --> 00:19:09,655
Veniți...
170
00:19:15,502 --> 00:19:17,053
Doamne ajută, parteneri.
171
00:19:18,331 --> 00:19:19,350
Hei!
172
00:19:19,742 --> 00:19:20,744
Bună!
173
00:19:20,768 --> 00:19:23,510
- Scuze, ei nu...
- Nu, sunt superbi.
174
00:19:24,337 --> 00:19:25,381
Ați ști...
175
00:19:34,260 --> 00:19:37,277
Vei sta în genunchi până se sting lumânările.
176
00:19:37,973 --> 00:19:40,618
Până vei medita
la consecințele faptelor tale
177
00:19:41,602 --> 00:19:44,183
și te vei căi profund.
178
00:20:12,863 --> 00:20:14,193
Bună, Nicholas.
179
00:20:15,083 --> 00:20:16,928
- Ce mai faci?
- Bine.
180
00:20:18,086 --> 00:20:19,218
Sigur că da.
181
00:20:23,156 --> 00:20:24,493
N-am terminat.
182
00:20:26,921 --> 00:20:29,445
Cum a fost acolo? În vest?
183
00:20:31,629 --> 00:20:33,196
O să vezi într-o zi.
184
00:20:33,580 --> 00:20:34,885
Unde e mama ta?
185
00:20:34,929 --> 00:20:36,583
Acum stă în camera ei.
186
00:20:38,244 --> 00:20:40,547
Dar pot să mă duc s-o aduc.
187
00:20:40,574 --> 00:20:42,141
Nu, așteaptă.
188
00:20:43,159 --> 00:20:45,412
O să vrea să știe
că ești acasă.
189
00:20:45,436 --> 00:20:47,809
Să vadă picturile, poate.
190
00:20:48,723 --> 00:20:49,777
Ia.
191
00:20:49,813 --> 00:20:51,162
Cumpără-ne o prăjitură.
192
00:20:59,606 --> 00:21:02,652
<i>Cât a fost plecat,
l-am urât pe tatăl meu.</i>
193
00:21:04,088 --> 00:21:05,786
<i>Imediat ce s-a întors,</i>
194
00:21:07,048 --> 00:21:08,310
<i>l-am iertat.</i>
195
00:21:10,264 --> 00:21:14,238
<i>Acum ne vom întoarce la viața noastră normală.</i>
196
00:21:49,699 --> 00:21:51,257
Iubirea mea...
197
00:21:52,067 --> 00:21:53,605
Te rog...
198
00:21:54,748 --> 00:21:55,923
iartă-mă.
199
00:22:08,979 --> 00:22:10,372
<i>A fost sfârșitul.</i>
200
00:22:11,852 --> 00:22:15,605
<i>Am implorat-o pe mama: „ajută-ne”.</i>
201
00:22:40,924 --> 00:22:43,822
Eu spăl. Tu ștergi.
202
00:22:59,943 --> 00:23:01,597
Am ceva pentru tine.
203
00:23:07,255 --> 00:23:09,595
Am cumpărat asta din Galway, odată.
204
00:23:10,484 --> 00:23:12,530
O citeam și m-am gândit...
205
00:23:13,382 --> 00:23:15,061
asta e pentru Nicholas.
206
00:23:16,710 --> 00:23:17,710
Eu...
207
00:23:18,204 --> 00:23:19,830
nu știu de ce.
208
00:23:24,185 --> 00:23:25,998
Nu sunt tocmai un poet.
209
00:23:26,492 --> 00:23:27,937
Vezi ce părere ai.
210
00:23:37,377 --> 00:23:38,581
Șapte zile.
211
00:23:40,356 --> 00:23:41,363
Ce?
212
00:23:41,387 --> 00:23:44,121
Merg în vest să pictez timp de șapte zile.
213
00:23:48,270 --> 00:23:49,723
- Pot să vin cu tine?
- Nu.
214
00:23:51,604 --> 00:23:54,856
Trebuie să mergi la școală. Să treci examenele.
215
00:23:55,487 --> 00:23:56,487
Eu...
216
00:23:56,792 --> 00:23:59,261
Nu-mi permit locuri scumpe, Nicholas.
217
00:23:59,263 --> 00:24:02,335
Dorm afară. E umed și frig.
218
00:24:05,748 --> 00:24:07,505
- Doar o săptămână.
- De ce?
219
00:24:07,507 --> 00:24:09,725
Nu-ți pot explica de ce.
220
00:24:09,727 --> 00:24:10,786
Eu...
221
00:24:10,788 --> 00:24:12,871
nu pot explica nimănui.
222
00:24:12,873 --> 00:24:15,713
Dar știu că e ceva ce trebuie să fac.
223
00:24:15,715 --> 00:24:17,793
De ce nu ești ca toată lumea?
224
00:24:27,786 --> 00:24:30,426
Trebuie să încerc din nou, Nicholas.
Trebuie să plec.
225
00:24:30,686 --> 00:24:33,186
Trebuie să fiu în viață. Trebuie să...
226
00:24:33,496 --> 00:24:35,386
Trebuie să creez viață.
227
00:24:36,610 --> 00:24:38,787
E despre frumusețe și...
228
00:24:38,789 --> 00:24:41,349
și mister și spiritul nostru.
229
00:24:41,351 --> 00:24:44,383
Și ceva în interiorul nostru
ce nu poate fi negat.
230
00:24:44,992 --> 00:24:48,195
E ceva în care, până în acest moment, am eșuat.
231
00:24:48,421 --> 00:24:52,873
Am eșuat complet și lamentabil.
232
00:25:27,021 --> 00:25:28,646
Te gândești la o poezie?
233
00:25:58,484 --> 00:25:59,484
Tu!
234
00:26:00,504 --> 00:26:02,330
Cu tine vorbesc.
235
00:26:03,680 --> 00:26:05,638
Tu, Atotputernicule.
236
00:26:08,492 --> 00:26:10,015
De ce nu eu?
237
00:26:11,085 --> 00:26:13,286
De ce nu te-ai atins de mine?
238
00:26:15,598 --> 00:26:17,998
Atinge-mă! Vindecă-l!
239
00:26:20,381 --> 00:26:22,235
Haide, nenorocitule.
240
00:26:22,670 --> 00:26:24,039
Arată-ți fața!
241
00:26:26,196 --> 00:26:29,850
De ce nu mă lovești?
Sunt gata pentru tine!
242
00:26:36,582 --> 00:26:37,708
Mergem acasă.
243
00:26:38,684 --> 00:26:39,684
Da?
244
00:26:41,788 --> 00:26:43,498
Să nu îndrăznești să-l lovești.
245
00:26:48,670 --> 00:26:50,594
Trebuie să vii cu mine, dragă.
246
00:27:00,990 --> 00:27:02,820
E unchiul Johnny, Isabel.
247
00:27:03,775 --> 00:27:07,502
Rugăciunile noastre sunt cu tine, copilo.
Ne pare rău pentru pierderea ta.
248
00:27:08,512 --> 00:27:09,832
Era bătrân?
249
00:27:10,283 --> 00:27:11,824
Era, Maică Stareță.
250
00:27:12,806 --> 00:27:14,309
A luptat cu curaj.
251
00:27:15,698 --> 00:27:17,316
Dacă am fi știut dinainte,
252
00:27:17,325 --> 00:27:19,889
eu sau Sora Agnes
am fi putut să te însoțim.
253
00:27:20,487 --> 00:27:21,839
Dar vărul tău...
254
00:27:22,882 --> 00:27:24,091
Peader, Maică Stareță.
255
00:27:24,116 --> 00:27:27,279
Peader a spus că înmormântarea
va fi la amiază.
256
00:27:28,093 --> 00:27:30,259
Te voi duce eu, Issy...
257
00:27:30,795 --> 00:27:32,311
dacă surorile permit.
258
00:27:32,990 --> 00:27:35,216
O voi aduce înapoi după-amiază, Maică Stareță.
259
00:27:35,710 --> 00:27:38,241
Mulțumesc pentru înțelegere, Maică Stareță.
260
00:27:41,391 --> 00:27:42,517
Mulțumesc, Agnes.
261
00:27:57,480 --> 00:27:59,677
Așteaptă. Așteaptă.
262
00:28:03,710 --> 00:28:05,718
Mai mult respect pentru morți.
263
00:28:31,094 --> 00:28:33,219
- Pentru unchiul Johnny.
- Pentru unchiul Johnny.
264
00:28:40,393 --> 00:28:41,991
Eram favoritul lui, știai.
265
00:28:41,998 --> 00:28:43,422
Așa crezi tu, nu?
266
00:28:43,432 --> 00:28:45,062
- Cred, da.
- Știu.
267
00:28:45,086 --> 00:28:47,587
- Mă iubea.
- Te iubea?
268
00:28:47,590 --> 00:28:49,125
Ce-i plăcea la tine?
269
00:28:56,791 --> 00:28:58,113
Felul în care dansez.
270
00:30:58,685 --> 00:31:01,178
Aș putea să-mi iau două zile libere pentru înmormântare.
271
00:31:01,985 --> 00:31:03,414
Unchiul Johnny merită.
272
00:31:03,905 --> 00:31:05,631
Îmi voi lua două zile.
273
00:31:08,308 --> 00:31:09,911
Dar mă duc acasă.
274
00:31:15,082 --> 00:31:16,833
Lasă-mă să te însoțesc până la feribot.
275
00:31:18,294 --> 00:31:19,732
Când te voi mai vedea?
276
00:31:23,398 --> 00:31:25,116
O să-i omor pe toți verii tăi!
277
00:31:40,495 --> 00:31:42,242
Ultima oprire.
278
00:32:03,588 --> 00:32:06,322
<i>Într-o altă poveste de dragoste,
ne-am întâlnit aici</i>
279
00:32:06,587 --> 00:32:08,030
<i>și acest moment este important.</i>
280
00:32:09,969 --> 00:32:11,169
<i>Am văzut-o,</i>
281
00:32:11,482 --> 00:32:13,216
<i>dar nu am observat-o în acea zi.</i>
282
00:33:27,986 --> 00:33:28,986
Tată.
283
00:33:34,900 --> 00:33:36,092
Tată!
284
00:33:52,204 --> 00:33:53,204
Tată!
285
00:33:56,425 --> 00:33:57,425
Tată!
286
00:34:01,801 --> 00:34:02,914
Tată!
287
00:34:09,960 --> 00:34:10,960
Tată!
288
00:34:15,302 --> 00:34:16,302
Tată!
289
00:34:18,795 --> 00:34:19,795
Tată!
290
00:34:51,785 --> 00:34:52,785
Gata.
291
00:34:53,087 --> 00:34:55,330
Gata. Ești bine?
292
00:34:56,096 --> 00:34:57,111
Respiră.
293
00:34:58,092 --> 00:35:00,533
Respiră. Gata.
294
00:35:04,103 --> 00:35:05,321
Ei bine, Nicholas.
295
00:35:06,605 --> 00:35:10,030
Se pare că Dumnezeu nu ne-a părăsit, nu-i așa?
296
00:35:11,109 --> 00:35:12,218
E în regulă.
297
00:35:41,373 --> 00:35:42,639
Salut, Chris!
298
00:35:42,641 --> 00:35:45,412
- Ce mai faci?
- Am venit doar pentru o zi.
299
00:35:48,613 --> 00:35:50,496
Du-te acasă, Zeus.
300
00:35:57,122 --> 00:36:01,624
„I s-a părut mereu ciudat
că Vincent Heron avea fața
301
00:36:01,626 --> 00:36:03,704
și numele unei păsări.
302
00:36:04,379 --> 00:36:06,404
Un șoc de...”
303
00:36:06,898 --> 00:36:08,316
Te-ai întors!
304
00:36:08,800 --> 00:36:11,300
Nu te bucuri să mă vezi?
305
00:36:11,302 --> 00:36:13,073
Zeus se bucură foarte mult să mă vadă.
306
00:36:13,085 --> 00:36:15,595
Și Seanie se bucură foarte mult
să mă vadă, nu-i așa?
307
00:36:15,907 --> 00:36:17,674
Am scăpat! Sunt liberă!
308
00:36:17,676 --> 00:36:19,509
De ce ai venit acasă, Isabel?
309
00:36:19,511 --> 00:36:22,182
Ce? E o pauză!
Două zile.
310
00:36:24,015 --> 00:36:26,880
Foarte bine. Și mie mi-a părut bine să te văd,
Margaret.
311
00:36:26,885 --> 00:36:29,361
Eu și Seanie mergem la o plimbare.
312
00:36:30,090 --> 00:36:32,440
Nu mai sunt brioșe aici?
313
00:36:33,065 --> 00:36:34,632
Ce zici, Zeus?
314
00:36:37,282 --> 00:36:40,937
Și apoi, m-a dus cu mașina
lui roșie.
315
00:36:42,703 --> 00:36:43,878
Nu știu...
316
00:36:44,803 --> 00:36:46,707
Crezi că mă voi căsători cu el într-o zi?
317
00:36:47,857 --> 00:36:52,297
Și vom avea o fetiță alergând
prin casă. Sau un băiețel.
318
00:36:53,011 --> 00:36:55,749
Și el ar fi băiatul mamei,
la fel ca tine.
319
00:36:59,818 --> 00:37:02,923
Deci, dacă priviți insula
cu atenție,
320
00:37:04,178 --> 00:37:08,095
veți vedea că este insula uriașului adormit.
321
00:37:13,995 --> 00:37:15,693
Puteți merge acasă.
322
00:37:29,814 --> 00:37:31,218
Gata.
323
00:37:46,798 --> 00:37:49,528
Am spus că nu te simți bine
și că trebuie să te văd.
324
00:37:49,534 --> 00:37:51,957
Dar nu asta i-am spus
exact mamei.
325
00:37:52,249 --> 00:37:53,390
Ei bine...
326
00:37:53,405 --> 00:37:55,778
nu mă simțeam bine,
327
00:37:56,301 --> 00:37:59,379
dar acum sunt mult mai bine.
328
00:38:13,446 --> 00:38:14,995
E acasă.
329
00:38:15,257 --> 00:38:16,360
Bucură-te.
330
00:38:19,497 --> 00:38:22,099
Dar de ce ar lăsa-o să vină
acasă pentru două zile?
331
00:38:22,562 --> 00:38:25,951
Poate curățau locul
sau ceva de genul. Nu contează.
332
00:38:26,342 --> 00:38:29,056
E acasă, atâta tot.
333
00:38:32,310 --> 00:38:34,039
E mai mult de atât.
334
00:38:38,449 --> 00:38:39,581
Mă auzi?
335
00:38:42,414 --> 00:38:43,458
Muiris?
336
00:38:44,122 --> 00:38:46,096
Îmi pare rău...
337
00:38:46,628 --> 00:38:49,318
Scuze, dragă. Cred că am ațipit.
338
00:38:50,197 --> 00:38:51,503
Ce a fost, dragă?
339
00:38:53,001 --> 00:38:54,089
Nimic.
340
00:38:54,593 --> 00:38:56,820
- Nimic?
- Nu, nu contează.
341
00:38:58,684 --> 00:38:59,685
În regulă.
342
00:39:01,712 --> 00:39:02,844
Atunci, noapte bună.
343
00:39:08,891 --> 00:39:10,381
Nu știu, simt...
344
00:39:11,518 --> 00:39:13,278
Simt că se întâmplă ceva.
345
00:39:13,284 --> 00:39:15,499
Ei bine, asta ar fi...
346
00:39:16,523 --> 00:39:17,727
probabil.
347
00:39:19,092 --> 00:39:20,327
Ești inutil.
348
00:39:20,692 --> 00:39:22,696
Ești un om complet inutil.
349
00:39:22,703 --> 00:39:24,318
- Știai asta?
- Da.
350
00:39:34,351 --> 00:39:35,483
Ascultă-mă.
351
00:39:36,608 --> 00:39:38,303
Doamne, te îngrijorezi prea mult.
352
00:39:41,592 --> 00:39:43,383
Te îngrijorezi când e aici.
353
00:39:43,411 --> 00:39:45,304
Te îngrijorezi când nu e aici.
354
00:39:46,684 --> 00:39:47,988
Asta faci tu.
355
00:39:50,224 --> 00:39:51,914
Așa o iubești tu.
356
00:40:02,316 --> 00:40:05,014
Ar trebui să știu să cânt
câteva melodii, Nicholas.
357
00:40:08,113 --> 00:40:09,506
Știi vreuna?
358
00:40:13,297 --> 00:40:14,429
Știu puțină latină.
359
00:40:16,292 --> 00:40:17,337
Spune.
360
00:40:21,417 --> 00:40:24,726
<i>Aurea prima sata est aetas</i>
361
00:40:27,201 --> 00:40:30,708
<i>qua vindice nullo sponte sua</i>
362
00:40:31,315 --> 00:40:35,413
<i>sine lege fidem rectumque colebat.</i>
363
00:40:38,001 --> 00:40:44,915
<i>Poena metusque aberant nec verba
minantia fixo aere legebantur</i>
364
00:40:46,505 --> 00:40:51,206
<i>nec supplex turba timebat iudicis ora sui</i>
365
00:40:51,705 --> 00:40:55,027
<i>sed erant sine vindici...</i>
366
00:40:56,007 --> 00:40:57,020
<i>tuti.</i>
367
00:40:58,499 --> 00:40:59,606
Ce frumos.
368
00:41:13,538 --> 00:41:14,691
<i>Am reușit.</i>
369
00:41:15,976 --> 00:41:17,219
<i>Am reușit.</i>
370
00:41:18,606 --> 00:41:19,781
Am reușit!
371
00:41:20,811 --> 00:41:24,327
O să întârzii. Ce faci?
372
00:41:27,241 --> 00:41:29,530
<i>- Trama lumii...</i>
- Doamne ferește.
373
00:41:30,311 --> 00:41:33,733
<i>...se deslușește primăvara.</i>
374
00:41:34,351 --> 00:41:36,620
<i>Dragostea nu trece,</i>
375
00:41:38,456 --> 00:41:39,981
<i>își schimbă forma.</i>
376
00:41:40,403 --> 00:41:43,372
<i>Fie că ne place sau nu.</i>
377
00:41:43,374 --> 00:41:45,222
S-a scris singură!
378
00:41:46,895 --> 00:41:49,115
E adevărat, s-a scris singură!
379
00:41:56,905 --> 00:42:02,126
<i>Când picta, tatăl meu era
mai el însuși ca niciodată.</i>
380
00:42:02,824 --> 00:42:05,521
<i>Și eu eram mai apropiat de el
decât aș fi fost vreodată.</i>
381
00:42:07,002 --> 00:42:11,600
<i>La acele zile mă voi întoarce iar
și iar de-a lungul vieții mele.</i>
382
00:42:12,442 --> 00:42:15,315
<i>Căci în ele se află iminența iubirii,</i>
383
00:42:15,910 --> 00:42:19,481
<i>și atunci am înțeles
că voiam să fiu scriitor.</i>
384
00:42:20,799 --> 00:42:26,321
<i>Eu, pe dune, citind poezii despre
iubiri sortite și magia limbajului,</i>
385
00:42:27,196 --> 00:42:32,121
<i>în timp ce tatăl meu picta insula lui,
ca și cum ar fi urmat instrucțiuni.</i>
386
00:43:00,898 --> 00:43:02,899
Gata, hai.
387
00:43:09,021 --> 00:43:12,211
<i>„Poart-o pe asta”, a spus tatăl meu.</i>
388
00:43:18,090 --> 00:43:22,038
<i>La plecare, știam că purtam
mai mult decât o simplă pictură.</i>
389
00:43:27,108 --> 00:43:28,499
Iată-ne.
390
00:43:40,597 --> 00:43:42,979
E o mare alinare
că ești aici, Nicholas.
391
00:43:45,610 --> 00:43:47,038
Ce bine că ai venit.
392
00:44:02,903 --> 00:44:03,924
Ce a fost?
393
00:44:07,924 --> 00:44:08,943
Tată?
394
00:44:09,162 --> 00:44:10,845
Isuse! La naiba.
395
00:45:13,199 --> 00:45:16,713
În lumea asta, nu există așa ceva
precum coincidența, Nicholas.
396
00:45:17,927 --> 00:45:19,754
Așa trebuia să fie.
397
00:45:58,409 --> 00:46:01,035
Se pare că nu ai
niciun unchi Johnny.
398
00:46:03,325 --> 00:46:07,920
Și se pare că ești o fată păcătoasă,
399
00:46:07,936 --> 00:46:12,829
care și-a făcut de rușine familia și școala.
400
00:46:33,105 --> 00:46:37,307
<i>A fost ca și cum ai cădea de pe o stâncă</i>
401
00:46:38,314 --> 00:46:43,268
<i>și ai fi aruncată în primele momente
ale propriei tale povești.</i>
402
00:46:55,706 --> 00:46:57,705
<i>Tatăl meu n-a mai pictat niciodată.</i>
403
00:46:58,503 --> 00:47:03,029
<i>Ultima lui pictură, cea pe care am purtat-o,
a împachetat-o în hârtie maro.</i>
404
00:47:03,293 --> 00:47:05,022
<i>Și apoi, a așteptat.</i>
405
00:47:17,225 --> 00:47:19,747
Am fost funcționar public cu tatăl tău.
406
00:47:22,180 --> 00:47:23,663
El este...
407
00:47:25,686 --> 00:47:28,259
E un moment nepotrivit? Pot reveni mai târziu.
408
00:47:28,286 --> 00:47:30,091
- Mă întorc mai târziu.
- Nu, e...
409
00:47:30,825 --> 00:47:33,383
Ești prima persoană
care a venit vreodată să-l viziteze.
410
00:47:34,939 --> 00:47:36,141
El e aici.
411
00:47:40,711 --> 00:47:41,712
Tată?
412
00:47:45,297 --> 00:47:46,297
Tată?
413
00:47:50,112 --> 00:47:52,113
- Bună, William.
- John.
414
00:47:53,895 --> 00:47:55,309
Aș fi vrut să sun înainte.
415
00:47:56,190 --> 00:48:00,248
- O să fac un ceai.
- Nu, mulțumesc. Dar...
416
00:48:01,704 --> 00:48:03,053
Ei bine, atunci...
417
00:48:04,055 --> 00:48:06,476
De fapt, am venit să cumpăr o pictură.
418
00:48:08,711 --> 00:48:11,182
- Îmi pare rău.
- E pentru un premiu.
419
00:48:11,203 --> 00:48:13,066
Nu am picturi de vânzare.
420
00:48:16,685 --> 00:48:18,186
Dar iat-o.
421
00:48:20,603 --> 00:48:22,575
O poți lua gratis.
422
00:48:22,576 --> 00:48:24,230
Te rog, acceptă banii.
423
00:48:25,886 --> 00:48:27,096
E gratis.
424
00:48:28,034 --> 00:48:29,557
Dar nu e de vânzare.
425
00:48:31,300 --> 00:48:32,362
Te rog.
426
00:48:33,055 --> 00:48:34,061
Poți să pleci, acum.
427
00:48:38,353 --> 00:48:39,779
<i>Și așa...</i>
428
00:48:40,099 --> 00:48:41,755
<i>a dat pictura...</i>
429
00:48:42,435 --> 00:48:45,185
<i>să devină un premiu
într-un concurs de poezie.</i>
430
00:48:56,289 --> 00:48:57,289
Peader?
431
00:49:10,116 --> 00:49:11,132
Peader?
432
00:49:14,312 --> 00:49:15,749
<i>Cine e acolo?</i>
433
00:49:22,524 --> 00:49:25,286
Scuze, îl caut pe Peader.
434
00:49:26,102 --> 00:49:27,302
Nu e aici.
435
00:49:27,872 --> 00:49:29,763
Știi dacă se va întoarce curând?
436
00:49:32,657 --> 00:49:33,997
Ai vreo problemă?
437
00:49:35,352 --> 00:49:36,363
Nu.
438
00:49:36,807 --> 00:49:38,677
Nu m-ar surprinde dacă ai avea.
439
00:49:42,246 --> 00:49:43,378
E la bar.
440
00:49:45,027 --> 00:49:46,437
Sătul de o...
441
00:49:46,887 --> 00:49:47,887
târfă.
442
00:49:50,861 --> 00:49:51,861
Mulțumesc.
443
00:50:08,091 --> 00:50:09,278
Peader.
444
00:50:14,428 --> 00:50:16,475
Eu... am fost exmatriculată.
445
00:50:20,610 --> 00:50:22,141
Voiam doar să-ți spun.
446
00:50:26,120 --> 00:50:27,581
Isabel, așteaptă.
447
00:50:36,286 --> 00:50:38,406
Am un magazin întreg care te așteaptă.
448
00:50:51,898 --> 00:50:56,328
<i>Mintea mă îndeamnă să vorbesc
despre forme ce se schimbă în corpuri noi.</i>
449
00:50:57,628 --> 00:51:00,499
Înainte de mare și...
450
00:51:01,056 --> 00:51:02,195
de uscat...
451
00:51:03,227 --> 00:51:05,946
și de cerul care acoperă toate lucrurile.
452
00:51:09,898 --> 00:51:12,985
A existat un eveniment
în tot ciclul naturii...
453
00:51:13,766 --> 00:51:15,320
care a fost numit „haos”.
454
00:51:17,820 --> 00:51:21,674
Nicholas, apreciez
strălucirea ta lingvistică
455
00:51:22,177 --> 00:51:25,306
dar trebuie să văd traducerea ta
în formă scrisă
456
00:51:25,308 --> 00:51:26,992
pentru a o putea corecta.
457
00:51:32,230 --> 00:51:33,655
Nicholas!
458
00:51:54,482 --> 00:51:57,386
- Nu puteți intra acolo!
- <i>Rămâneți aici.</i>
459
00:52:13,918 --> 00:52:16,654
<i>A doua oară când Dumnezeu i-a vorbit tatălui meu</i>
460
00:52:17,173 --> 00:52:18,831
<i>a fost prin foc.</i>
461
00:52:20,590 --> 00:52:24,228
<i>A intrat în casa noastră
cu limbi de foc.</i>
462
00:52:24,911 --> 00:52:27,612
<i>Și i-a spus că opera
vieții lui era gata.</i>
463
00:52:29,532 --> 00:52:32,114
<i>L-a luat pe tatăl meu în brațe</i>
464
00:52:32,442 --> 00:52:35,198
<i>și l-a dus departe prin văzduh.</i>
465
00:52:42,017 --> 00:52:44,829
<i>Sau nimic din toate acestea nu a fost real.</i>
466
00:52:45,800 --> 00:52:50,209
<i>Un foc a izbucnit
în bucătărie și fumul l-a acoperit.</i>
467
00:52:52,722 --> 00:52:55,792
<i>Toată povestea nu a însemnat nimic.</i>
468
00:52:56,659 --> 00:52:59,793
<i>Viața și munca lui au fost greșeli.</i>
469
00:53:02,250 --> 00:53:06,492
<i>Și nimic din ce a făcut
nu a contat cu adevărat.</i>
470
00:53:52,910 --> 00:53:59,294
ȘI TREI LUNI AU TRECUT
471
00:54:17,815 --> 00:54:20,393
- Poftim.
- Mulțumesc.
472
00:54:34,327 --> 00:54:35,748
Nu vreau...
473
00:54:36,149 --> 00:54:37,166
Ei bine...
474
00:54:38,900 --> 00:54:42,261
Și nu e nevoie. Nu trebuie.
475
00:54:42,270 --> 00:54:43,639
Vrei să plec?
476
00:54:43,889 --> 00:54:47,599
Nu! De fapt, voiam să spun contrariul.
477
00:54:47,631 --> 00:54:49,042
Nu, nu.
478
00:54:49,569 --> 00:54:51,185
Vreau să te simți liber.
479
00:54:51,186 --> 00:54:54,191
Complet liber să ignori asta. Ei bine...
480
00:54:55,419 --> 00:54:57,746
Am lucrat la birou mult timp.
481
00:55:00,007 --> 00:55:02,572
Ne promovează
dacă ne prezentăm mereu acolo.
482
00:55:05,428 --> 00:55:06,624
Aș putea...
483
00:55:06,858 --> 00:55:08,901
Sunt destul de sigur că aș putea,
484
00:55:09,263 --> 00:55:11,186
dacă e în regulă,
485
00:55:11,433 --> 00:55:13,230
să-ți obțin un post acolo.
486
00:55:13,832 --> 00:55:17,300
- Dacă tu...
- Mulțumesc, domnule Flannery.
487
00:55:19,502 --> 00:55:21,997
- Mă voi gândi la asta.
- Desigur.
488
00:55:22,726 --> 00:55:24,294
Oricând dorești.
489
00:55:25,249 --> 00:55:27,236
Doar, știi...
490
00:55:28,515 --> 00:55:29,712
spune-mi.
491
00:55:45,143 --> 00:55:46,546
Bună, mamă.
492
00:56:05,234 --> 00:56:07,157
Ei bine, deci...
493
00:56:10,921 --> 00:56:12,151
Spune-mi.
494
00:56:17,174 --> 00:56:19,170
Nu știu ce e.
495
00:56:20,014 --> 00:56:22,519
Nu e așa cum mi l-am imaginat.
496
00:56:24,003 --> 00:56:25,858
Dar niciodată nu e la fel, nu-i așa?
497
00:56:25,860 --> 00:56:28,488
Persoana pe care ne-o imaginăm și...
498
00:56:28,489 --> 00:56:31,663
cea reală, care acum e
lângă tine în fiecare zi.
499
00:56:31,921 --> 00:56:35,392
Nu că ar fi mereu aici.
Uneori dispare.
500
00:56:35,824 --> 00:56:37,173
Dar e ocupat.
501
00:56:37,667 --> 00:56:39,258
A muncit din greu
502
00:56:39,260 --> 00:56:42,153
pentru magazin și pentru viitorul nostru.
503
00:56:44,893 --> 00:56:46,299
Înțeleg.
504
00:56:47,201 --> 00:56:49,105
Mamă, e foarte amuzant.
505
00:56:49,979 --> 00:56:53,264
Și sunt momente când apare cu flori.
506
00:56:57,329 --> 00:56:58,592
Ești...
507
00:56:58,893 --> 00:57:00,470
Ești atât de tânără.
508
00:57:02,193 --> 00:57:05,252
Sunt perfect capabilă.
Eu conduc magazinul.
509
00:57:05,286 --> 00:57:06,492
Desigur!
510
00:57:07,892 --> 00:57:09,097
Știi...
511
00:57:09,618 --> 00:57:12,364
nu există un ceas oprit în inimă
512
00:57:12,634 --> 00:57:14,474
unde fericirea rămâne.
513
00:57:15,464 --> 00:57:17,076
Există atât o golire,
514
00:57:17,714 --> 00:57:19,839
cât și o umplere a inimii.
515
00:57:20,105 --> 00:57:22,351
Și, pentru a dura o viață întreagă,
516
00:57:22,984 --> 00:57:26,736
trebuie să fie imensă de la început.
517
00:57:32,946 --> 00:57:34,690
Mă gândesc să revopsesc.
518
00:57:35,487 --> 00:57:38,003
Am reorganizat țesăturile de lână în spate
519
00:57:38,011 --> 00:57:39,661
și am montat acele vitrine.
520
00:57:39,927 --> 00:57:43,040
Și clienți noi vor...
521
00:57:43,065 --> 00:57:44,874
- Adică...
- Ești însărcinată?
522
00:57:50,160 --> 00:57:51,433
Îmi pare rău.
523
00:57:56,302 --> 00:57:57,716
<i>Scuze.</i>
524
00:58:06,054 --> 00:58:07,320
Îl iubesc.
525
00:58:09,995 --> 00:58:11,099
Îl iubesc.
526
00:58:30,872 --> 00:58:31,922
Mulțumesc.
527
00:58:36,175 --> 00:58:37,585
Și deci?
528
00:58:38,806 --> 00:58:39,989
E bine.
529
00:58:40,957 --> 00:58:42,305
Slavă Domnului pentru asta.
530
00:58:47,490 --> 00:58:48,942
Crede că e îndrăgostită.
531
00:58:58,634 --> 00:59:00,053
Cină!
532
00:59:01,618 --> 00:59:03,017
Cine era în vizită?
533
00:59:03,571 --> 00:59:04,733
Mama mea.
534
00:59:06,049 --> 00:59:08,952
A venit să vadă locul pe care vrei
să pui mâna, presupun?
535
00:59:10,050 --> 00:59:12,594
Nu, Maire. A venit doar să mă vadă.
536
00:59:14,717 --> 00:59:16,167
N-o să reușească.
537
00:59:17,118 --> 00:59:18,537
E blestemat.
538
00:59:19,177 --> 00:59:21,893
Se dezîndrăgostește de fiecare dată.
539
00:59:22,190 --> 00:59:24,055
Pleacă,
540
00:59:24,075 --> 00:59:26,031
imediat ce te-ai îndrăgostit tu.
541
00:59:42,967 --> 00:59:44,383
Iat-o.
542
00:59:46,935 --> 00:59:48,170
Mă iubești?
543
00:59:54,296 --> 00:59:55,592
Mă iubești?
544
00:59:59,276 --> 01:00:00,765
Știi răspunsul.
545
01:00:24,905 --> 01:00:26,452
Mă iubești?
546
01:00:26,874 --> 01:00:28,123
Spune.
547
01:00:33,473 --> 01:00:34,709
- Spune.
- Ce?
548
01:00:35,086 --> 01:00:36,332
Spune că mă iubești.
549
01:00:37,347 --> 01:00:38,676
- Spune.
- Oprește-te.
550
01:00:38,678 --> 01:00:41,280
Spune că mă iubești. De ce nu spui?
551
01:00:41,463 --> 01:00:42,909
- Spune! Spune!
- Oprește-te!
552
01:00:42,910 --> 01:00:46,208
- Spune-mi că mă iubești!
- Oprește-te!
553
01:00:46,209 --> 01:00:48,262
Taci! Doamne!
554
01:00:48,263 --> 01:00:50,124
Cine crezi că sunt?
555
01:00:50,472 --> 01:00:53,718
Îmi pare rău, Issy.
Nu voiam să audă.
556
01:00:53,719 --> 01:00:56,092
Nu-mi pasă dacă mama ta ne aude!
557
01:00:56,653 --> 01:00:57,654
Scuze...
558
01:00:59,656 --> 01:01:01,745
Te-ai uitat la mine de parcă m-ai urî.
559
01:01:05,096 --> 01:01:06,777
Nu te urăsc.
560
01:01:08,467 --> 01:01:09,512
Eu nu...
561
01:01:12,059 --> 01:01:13,604
Mă urăsc pe mine.
562
01:01:16,551 --> 01:01:18,022
Mă urăsc pe mine.
563
01:01:18,457 --> 01:01:19,457
Sunt...
564
01:01:20,455 --> 01:01:21,946
sunt un inutil.
565
01:01:22,243 --> 01:01:25,464
Sunt persoana
pe care mama ta ți-a spus-o că sunt.
566
01:01:27,379 --> 01:01:30,904
Sunt gol pe dinăuntru și inutil, și...
567
01:01:33,211 --> 01:01:34,908
nu ar trebui să mă iubești.
568
01:01:54,711 --> 01:01:55,755
E în regulă.
569
01:02:04,242 --> 01:02:05,460
Căsătorește-te cu mine.
570
01:02:20,232 --> 01:02:21,418
<i>Zăpada...</i>
571
01:02:21,419 --> 01:02:25,089
<i>au spus că a venit din vest în acea noapte.</i>
572
01:02:26,525 --> 01:02:28,440
<i>Niciodată nu venea din vest.</i>
573
01:02:33,314 --> 01:02:37,646
<i>Dar acum cădea,
peste tot, în toată țara.</i>
574
01:02:44,412 --> 01:02:47,979
<i>O imensă scrisoare din cer.</i>
575
01:02:48,895 --> 01:02:52,170
<i>Căzând în fragmente,</i>
576
01:02:53,258 --> 01:02:56,406
<i>în tăcere și lent.</i>
577
01:02:57,382 --> 01:03:01,303
<i>Dar spunând... spunând ceva.</i>
578
01:03:02,186 --> 01:03:03,405
<i>Asta am simțit.</i>
579
01:03:38,075 --> 01:03:40,902
Cu cât te uiți mai mult, cu atât vezi mai mult.
580
01:03:45,078 --> 01:03:46,514
Vreau să merg cu tine.
581
01:03:54,656 --> 01:03:57,885
<i>Aurea prima sata est aetas</i>
582
01:03:58,922 --> 01:04:00,924
qua vindice nullo...
583
01:04:02,562 --> 01:04:09,294
<i>Sponte sua, sine lege fidem
rectumqua colebat...</i>
584
01:04:22,819 --> 01:04:24,258
<i>Epoca de Aur.</i>
585
01:04:25,774 --> 01:04:26,863
<i>Îți amintești?</i>
586
01:04:38,526 --> 01:04:39,658
Domnule Flannery?
587
01:04:40,398 --> 01:04:41,399
Domnule Flannery?
588
01:04:42,269 --> 01:04:43,401
Domnule Flannery.
589
01:04:44,358 --> 01:04:45,533
Unde e pictura?
590
01:04:45,838 --> 01:04:47,709
- Ce?
- Unde e pictura?
591
01:04:50,582 --> 01:04:51,800
În vest.
592
01:05:51,793 --> 01:05:53,297
Știi, eu nu...
593
01:05:54,776 --> 01:05:58,780
cred că două persoane
se pot îndrăgosti cu adevărat.
594
01:05:59,216 --> 01:06:03,461
Cred că... mereu e unul
care se îndrăgostește cu adevărat.
595
01:06:03,916 --> 01:06:07,282
Și apoi celălalt vede asta și...
596
01:06:08,395 --> 01:06:09,657
doar cedează.
597
01:06:09,658 --> 01:06:11,225
Nu că n-ar fi nimic.
598
01:06:12,838 --> 01:06:14,013
E ceva.
599
01:06:15,972 --> 01:06:20,738
Și cred că poate într-o zi
va fi reciproc, și se va întâmpla.
600
01:06:23,240 --> 01:06:24,371
Se vor îndrăgosti.
601
01:06:25,677 --> 01:06:27,070
Amândoi se vor îndrăgosti.
602
01:06:32,727 --> 01:06:35,164
Nu suntem niciodată siguri de nimic, Seanie.
603
01:06:36,644 --> 01:06:40,026
Într-o zi sunt îndrăgostită, iar a doua zi
sunt din nou pierdută.
604
01:06:46,654 --> 01:06:47,655
Eu...
605
01:06:49,744 --> 01:06:52,008
eu îl iubesc. Chiar îl iubesc.
606
01:06:54,619 --> 01:06:56,229
Din anumite motive.
607
01:06:56,838 --> 01:06:58,623
Dar din altele, nu.
608
01:07:00,548 --> 01:07:01,690
Deloc.
609
01:07:07,945 --> 01:07:09,282
Crezi că...
610
01:07:11,592 --> 01:07:13,638
crezi că fac lucrul greșit?
611
01:07:37,558 --> 01:07:39,283
Nu cred în tine.
612
01:07:42,688 --> 01:07:44,683
Dar, dacă ești acolo,
613
01:07:47,850 --> 01:07:50,674
asta e ultima ta șansă.
614
01:07:53,699 --> 01:07:55,401
Trimite-mi un semn.
615
01:07:59,246 --> 01:08:03,199
Dacă nu e menit să mă căsătoresc
cu el, vindecă-l pe Seanie.
616
01:08:54,952 --> 01:08:57,869
Unde ai fost? Sunt multe de făcut.
617
01:08:59,657 --> 01:09:01,498
Sunt aici acum, nu?
618
01:09:02,921 --> 01:09:05,182
În regulă. Sunt gata.
619
01:09:13,838 --> 01:09:14,840
Ce?
620
01:09:34,772 --> 01:09:35,773
Corect.
621
01:09:36,464 --> 01:09:39,596
Vreau să mă asculți fără să spui nimic.
622
01:09:41,177 --> 01:09:46,306
Când l-am cunoscut și s-a îndrăgostit
de mine, tatăl tău...
623
01:09:47,400 --> 01:09:50,334
mi-a spus că poeziile
s-au scris singure.
624
01:09:51,145 --> 01:09:52,768
Au țâșnit din el.
625
01:09:53,972 --> 01:09:55,843
Și am luat asta ca pe un semn.
626
01:09:57,143 --> 01:09:58,544
Dar când s-au oprit,
627
01:09:58,545 --> 01:10:00,745
și acela ar fi trebuit să fie un semn.
628
01:10:01,501 --> 01:10:04,972
Credeam că dragostea
înseamnă poezie și lumina lunii.
629
01:10:05,845 --> 01:10:06,923
Nu e.
630
01:10:09,241 --> 01:10:12,164
Să te îndrăgostești. Ei bine, asta e partea ușoară.
631
01:10:13,121 --> 01:10:16,128
Partea dificilă este ceea ce urmează.
632
01:10:16,355 --> 01:10:18,475
Trebuie să construiești o căsnicie.
633
01:10:19,345 --> 01:10:23,784
Adevărul este că...
soțiile își construiesc soții.
634
01:10:24,220 --> 01:10:25,540
Încep cu...
635
01:10:25,852 --> 01:10:29,109
cu greșelile și bunele intenții,
636
01:10:29,383 --> 01:10:35,622
uneori frumusețea fermecătoare și irezistibilă
de care s-au îndrăgostit.
637
01:10:35,666 --> 01:10:36,919
Și e în regulă.
638
01:10:37,581 --> 01:10:39,158
Dar apoi începe munca.
639
01:10:40,061 --> 01:10:43,008
Această muncă durează ani de zile.
640
01:10:43,587 --> 01:10:44,716
Ani.
641
01:10:45,458 --> 01:10:46,546
Ani.
642
01:10:47,042 --> 01:10:51,686
În cazul meu, 36 de ani și încă număr.
643
01:10:52,857 --> 01:10:54,526
Ani de muncă grea,
644
01:10:55,057 --> 01:10:57,744
pentru a crea bărbatul
cu care aș putea trăi.
645
01:11:32,360 --> 01:11:34,379
Ești superbă.
646
01:11:35,291 --> 01:11:36,640
Și tu, tată.
647
01:11:46,261 --> 01:11:48,498
Dumnezeu să te binecuvânteze. Isuse, Nora!
648
01:11:48,499 --> 01:11:49,695
Dumnezeu să te binecuvânteze.
649
01:11:49,712 --> 01:11:51,208
Oprește-te, bine?
650
01:11:51,225 --> 01:11:53,396
Nora, vino aici, las-o.
651
01:11:53,439 --> 01:11:54,658
E emoționată.
652
01:13:04,476 --> 01:13:05,564
Scuzați-mă?
653
01:13:06,251 --> 01:13:07,866
Îl caut pe domnul Gore.
654
01:13:07,890 --> 01:13:10,471
La capătul străzii, la colț,
la stânga.
655
01:13:10,503 --> 01:13:11,560
Mulțumesc.
656
01:13:26,444 --> 01:13:27,973
Gata, hai să scoatem asta.
657
01:13:34,449 --> 01:13:36,465
Așteaptă.
658
01:13:37,721 --> 01:13:39,776
Odihnește-te. Va fi totul bine.
659
01:13:44,637 --> 01:13:47,096
Bună ziua. Nicholas Coughlan.
660
01:13:47,632 --> 01:13:48,637
Scuze.
661
01:13:51,747 --> 01:13:55,431
Aici, Sean...
Nu e cea mai bună zi pentru vizite.
662
01:13:55,474 --> 01:13:57,434
Fiica mea s-a căsătorit astăzi.
663
01:13:57,737 --> 01:13:59,565
Cum spuneai că te cheamă?
664
01:13:59,609 --> 01:14:00,740
Nicholas.
665
01:14:01,174 --> 01:14:05,502
Am auzit că Muiris Gore a scris
poezia care a câștigat tabloul.
666
01:14:05,963 --> 01:14:07,225
Tatăl meu l-a pictat.
667
01:14:07,268 --> 01:14:08,661
Competiția?
668
01:14:09,096 --> 01:14:10,141
A murit.
669
01:14:11,330 --> 01:14:12,592
Aș dori să-l văd.
670
01:14:14,624 --> 01:14:15,755
Ei bine...
671
01:14:16,707 --> 01:14:22,315
nu avem pâine proaspătă, dar avem
tone de tort și dulciuri.
672
01:14:22,719 --> 01:14:27,047
- Ați dori un ceai sau altceva?
- Sunt bine. Nu e nevoie.
673
01:14:28,468 --> 01:14:30,617
Deci nu o cunoști pe Isabel?
674
01:14:31,363 --> 01:14:34,883
- Scuze?
- Fiica mea, Isabel.
675
01:14:38,346 --> 01:14:40,058
Nu, nu cred.
676
01:14:40,609 --> 01:14:43,115
Dacă poți sta cu Sean,
mă duc să-l caut pe soțul meu.
677
01:14:43,475 --> 01:14:45,391
Pot să revin mâine.
678
01:14:45,393 --> 01:14:48,641
Nu, trebuie să-l scot de acolo. Stai.
679
01:14:49,485 --> 01:14:51,035
Ești un dar divin.
680
01:14:59,876 --> 01:15:01,940
<i>Da, am fost! Am fost deja în șapte!</i>
681
01:15:25,528 --> 01:15:27,096
Ajunge cu porcăria asta.
682
01:15:27,736 --> 01:15:29,589
O să cânt ceva pentru voi acum.
683
01:15:31,781 --> 01:15:34,629
- Hai, Peader!
- Asta e pentru draga mea Issy.
684
01:15:49,416 --> 01:15:52,028
- Bună ziua, Margaret.
- Mulțumesc, Billy.
685
01:15:57,648 --> 01:15:59,379
Avem o vizită.
686
01:16:00,324 --> 01:16:01,423
Vino.
687
01:16:03,743 --> 01:16:07,835
Ia puțin aer.
688
01:16:19,533 --> 01:16:20,956
E în regulă.
689
01:17:40,490 --> 01:17:41,896
Ești bine?
690
01:18:10,332 --> 01:18:11,513
E în regulă.
691
01:18:18,087 --> 01:18:19,250
În regulă.
692
01:18:24,314 --> 01:18:25,608
Ajută-mă.
693
01:18:29,735 --> 01:18:31,437
Poți să mă ajuți să mă ridic?
694
01:18:53,107 --> 01:18:54,507
Grozav.
695
01:19:24,696 --> 01:19:26,099
Tată!
696
01:19:30,779 --> 01:19:32,463
Pot să stau în picioare.
697
01:19:32,787 --> 01:19:34,136
Eu n-am făcut nimic.
698
01:19:34,448 --> 01:19:35,549
Când s-a întâmplat asta?
699
01:19:35,551 --> 01:19:38,540
Doar stăteam de vorbă.
700
01:19:39,930 --> 01:19:42,936
Oprește-te! Nu vreau să aud despre asta.
701
01:19:42,959 --> 01:19:45,687
E ghinion. Asta nu e corect!
702
01:19:47,250 --> 01:19:49,288
- Vezi.
- Sean?
703
01:19:49,289 --> 01:19:51,320
Cum te simți?
704
01:19:51,616 --> 01:19:53,874
Mă simt bine.
705
01:19:53,876 --> 01:19:55,917
- Și nu ai dureri?
- Nu. Sunt bine.
706
01:19:55,919 --> 01:19:59,804
- Nu. Eu...
- În regulă, ieși afară! Pleacă!
707
01:20:02,543 --> 01:20:04,771
Sunt bine, tată.
708
01:20:05,693 --> 01:20:07,256
Sunt bine.
709
01:20:10,255 --> 01:20:13,430
- Mulțumesc, Doamne.
- E în regulă.
710
01:20:16,039 --> 01:20:17,467
Unde e?!
711
01:20:20,169 --> 01:20:21,440
Vino aici!
712
01:20:30,113 --> 01:20:32,201
Ridică-te! Lasă-mă să te văd.
713
01:20:32,839 --> 01:20:35,426
- Încet, Sean.
- Nu, pot.
714
01:20:35,990 --> 01:20:38,303
- Bravo, omule.
- Vedeți?
715
01:20:42,893 --> 01:20:44,321
Arăți grozav.
716
01:20:52,398 --> 01:20:54,068
O să petreci noaptea aici, atunci.
717
01:20:54,678 --> 01:20:58,315
- Mulțumesc.
- Și... acel tablou?
718
01:20:59,632 --> 01:21:00,747
E al tău.
719
01:21:01,145 --> 01:21:03,237
- Pot să plătesc pentru el.
- Nu.
720
01:21:04,406 --> 01:21:06,257
Era deja al tău.
721
01:21:07,709 --> 01:21:09,122
Și mulțumesc.
722
01:21:12,002 --> 01:21:13,431
Noapte bună.
723
01:21:14,103 --> 01:21:15,506
Noapte bună.
724
01:21:47,756 --> 01:21:50,943
Mulțumesc pentru tot.
725
01:21:53,768 --> 01:21:55,519
Mama mea avea dreptate, ești...
726
01:21:56,443 --> 01:21:57,894
un dar divin.
727
01:22:02,760 --> 01:22:04,282
Nu vreau să pleci.
728
01:22:07,422 --> 01:22:08,727
Va fi totul bine.
729
01:22:11,447 --> 01:22:12,772
Eu n-am făcut nimic.
730
01:22:14,437 --> 01:22:16,069
Și dacă ai făcut?
731
01:22:18,503 --> 01:22:19,729
Bună.
732
01:22:20,020 --> 01:22:21,779
Te căutam.
733
01:22:23,114 --> 01:22:26,484
Te-am văzut în autobuz. Erai tu?
734
01:22:29,431 --> 01:22:30,470
Eram.
735
01:22:31,212 --> 01:22:33,784
Și ce s-a întâmplat cu celălalt băiat?
736
01:22:33,786 --> 01:22:35,552
Soțul meu?
737
01:22:35,554 --> 01:22:37,559
S-a întors cu trenul cu nașul lui.
738
01:22:37,576 --> 01:22:39,185
Trebuia să deschidă magazinul.
739
01:22:39,201 --> 01:22:40,905
Mă voi întoarce și eu acolo,
740
01:22:40,914 --> 01:22:43,351
când voi fi sigură că nu
ne vei abandona din nou.
741
01:22:44,078 --> 01:22:46,644
Deci, ți-am ruinat luna de miere?
742
01:22:46,651 --> 01:22:48,331
Mi-ai ruinat viața.
743
01:22:48,911 --> 01:22:49,930
Adevărat.
744
01:22:49,945 --> 01:22:52,057
- Ești hilară.
- Știu.
745
01:22:52,378 --> 01:22:53,692
Absolut nu.
746
01:22:53,719 --> 01:22:55,537
Dacă poți, o vei face. Urcă acum.
747
01:22:55,552 --> 01:22:57,450
- Te pricepi mai bine.
- Nu, nu mă pricep.
748
01:22:57,452 --> 01:22:59,210
Haide! Sărbătoare în familie.
749
01:22:59,212 --> 01:23:00,843
Fără alte scuze.
750
01:23:00,845 --> 01:23:02,505
Nu știu de ce râzi. În picioare.
751
01:23:02,507 --> 01:23:07,085
S-a dovedit că poeții
nu curăță legume.
752
01:23:07,112 --> 01:23:09,965
- Nici nu repară țevi.
- Dar scriu poezii.
753
01:23:09,967 --> 01:23:12,693
- Și scrii una, nu-i așa?
- Scriu, dragă. Scriu.
754
01:23:13,044 --> 01:23:15,841
- Dumnezeu să-i ajute.
- Încearcă morcovii.
755
01:23:25,804 --> 01:23:27,228
Toți sunt atât de tăcuți.
756
01:23:27,230 --> 01:23:29,091
Nu-mi vine să cred că ești tu.
757
01:23:29,093 --> 01:23:30,831
Desigur, cine altcineva ar fi?
758
01:23:31,404 --> 01:23:32,616
E el din nou bine.
759
01:23:36,880 --> 01:23:39,633
Deci, Peader nu a putut rămâne?
760
01:23:43,809 --> 01:23:44,844
Nu.
761
01:23:45,173 --> 01:23:47,685
Nu, din cauza magazinului.
762
01:23:47,967 --> 01:23:49,937
Și, desigur, din cauza mamei lui.
763
01:23:51,637 --> 01:23:54,111
Deci, te vei întoarce direct, corect?
764
01:23:54,992 --> 01:23:56,248
Tocmai te-ai căsătorit.
765
01:23:56,292 --> 01:23:59,212
Sper să am
restul vieții pentru asta.
766
01:24:01,644 --> 01:24:03,700
Încă crezi că poți cânta, Sean?
767
01:24:06,905 --> 01:24:08,308
Nu știu.
768
01:24:08,770 --> 01:24:09,942
Poate.
769
01:24:11,067 --> 01:24:12,743
Pun pariu că poate.
770
01:24:15,418 --> 01:24:16,862
Îți amintești asta?
771
01:24:20,812 --> 01:24:22,126
- Vino.
- În regulă.
772
01:25:00,814 --> 01:25:01,918
Mulțumesc.
773
01:25:13,942 --> 01:25:15,880
Haide, vino!
774
01:25:34,691 --> 01:25:37,933
Bravo, Sean. Vă spun...
775
01:25:39,384 --> 01:25:41,378
Unde e untul?
776
01:25:41,393 --> 01:25:44,423
Doamne, tatăl tău a orbit.
777
01:25:44,424 --> 01:25:49,471
<i>Nu puteam respira când te-ai
așezat la masă și mi-ai atins mâna.</i>
778
01:25:49,799 --> 01:25:51,103
<i>Nu puteam gândi.</i>
779
01:25:53,273 --> 01:25:55,659
<i>Dacă există momente care schimbă vieți,</i>
780
01:25:56,741 --> 01:25:58,515
<i>știam că acesta era unul dintre ale mele.</i>
781
01:26:01,125 --> 01:26:02,526
<i>Dar că voi eșua în el.</i>
782
01:26:03,216 --> 01:26:06,615
Tu cânți, Nicholas,
sau pictezi, ca tatăl tău?
783
01:26:06,616 --> 01:26:08,823
Nicholas citește poezie.
784
01:26:11,939 --> 01:26:13,096
Ce?
785
01:26:13,097 --> 01:26:14,098
Mi-a spus el.
786
01:26:14,908 --> 01:26:19,932
- Serios?
- Vreau să vă mulțumesc pentru amabilitate,
787
01:26:19,940 --> 01:26:21,951
dar... eu voi pleca acum.
788
01:26:21,952 --> 01:26:23,786
Nu poți pleca.
789
01:26:23,787 --> 01:26:25,917
Pentru că nu există feribot până mâine.
790
01:26:27,921 --> 01:26:30,848
Nu face fața aia.
S-ar putea să-mi rănești sentimentele.
791
01:26:42,627 --> 01:26:45,363
Nu-ți dai seama ce se întâmplă?
792
01:26:48,587 --> 01:26:52,797
De ce crezi mereu
că se întâmplă ceva?
793
01:26:57,066 --> 01:26:59,115
Femeile au intuiție.
794
01:27:00,432 --> 01:27:03,331
E în locul unde bărbații au încăpățânare.
795
01:27:04,480 --> 01:27:07,265
De ce nu intuiești cum să mergi la culcare?
796
01:27:23,333 --> 01:27:26,072
Voi mai sta o zi sau două,
dacă e în regulă.
797
01:27:26,073 --> 01:27:27,991
Desigur, nicio problemă.
798
01:27:29,239 --> 01:27:31,157
În regulă, mamă?
799
01:27:31,158 --> 01:27:32,371
Desigur că e în regulă.
800
01:27:34,999 --> 01:27:36,902
- Margaret?
- Desigur.
801
01:27:38,637 --> 01:27:40,754
Te întorci la Peader astăzi?
802
01:27:41,559 --> 01:27:42,903
Poate mâine.
803
01:27:44,231 --> 01:27:46,145
Mergem la o plimbare pe stâncă.
804
01:27:46,880 --> 01:27:47,880
Super.
805
01:27:49,490 --> 01:27:50,606
Tu stai.
806
01:27:51,325 --> 01:27:53,169
De ce, mamă?
807
01:27:53,170 --> 01:27:55,692
Mamă, voi fi bine.
808
01:27:56,970 --> 01:27:58,184
Va fi bine.
809
01:27:59,009 --> 01:28:00,532
Totul va fi bine...
810
01:28:01,589 --> 01:28:02,589
Margaret.
811
01:28:03,602 --> 01:28:04,602
Vii?
812
01:28:04,932 --> 01:28:05,932
Vin.
813
01:28:06,987 --> 01:28:08,118
Mulțumesc.
814
01:28:10,796 --> 01:28:11,796
Pa.
815
01:28:22,907 --> 01:28:24,141
Facem o cursă?
816
01:28:26,183 --> 01:28:29,845
Te-ai întors doar cu jumătate de creier.
Trebuie să fii atent.
817
01:28:30,250 --> 01:28:32,627
Scuze.
818
01:28:33,499 --> 01:28:36,242
Am uitat că acum ești
o femeie măritată.
819
01:28:38,766 --> 01:28:39,915
Pe locuri.
820
01:28:42,346 --> 01:28:43,346
Fiți gata.
821
01:28:46,705 --> 01:28:47,705
Start!
822
01:28:57,111 --> 01:29:01,155
Aici e doar nisip,
pietre și mare, și totuși...
823
01:29:02,665 --> 01:29:04,773
când suntem aici
nu putem pleca.
824
01:29:06,282 --> 01:29:08,430
Ne urmărește oriunde am fi.
825
01:29:09,474 --> 01:29:10,474
Iubești acest loc?
826
01:29:11,863 --> 01:29:13,386
Chiar și când îl urăsc.
827
01:29:24,359 --> 01:29:25,359
Issy.
828
01:29:26,255 --> 01:29:27,255
Ce?
829
01:29:28,157 --> 01:29:29,157
Ce a fost?
830
01:29:46,112 --> 01:29:50,427
Cum poate fi apă peste tot
și nici o picătură aici înăuntru?
831
01:29:50,436 --> 01:29:51,829
O să mă uit mai târziu.
832
01:29:53,248 --> 01:29:58,047
Dacă te-ai uita la tot ce ai spus
că vei vedea mai târziu...
833
01:29:58,607 --> 01:30:00,964
Atunci nu ți-ar mai rămâne ochi pentru tine.
834
01:30:07,042 --> 01:30:08,587
Muiris Gore.
835
01:30:09,927 --> 01:30:11,408
Nu știu ce ești.
836
01:30:11,424 --> 01:30:13,047
Nici eu nu știu ce sunt.
837
01:30:14,793 --> 01:30:18,492
Dar știu ce ești tu, Margaret Gore.
838
01:30:30,096 --> 01:30:31,096
Ești bine?
839
01:30:38,433 --> 01:30:39,433
Nu știu.
840
01:30:43,073 --> 01:30:44,073
Înțeleg...
841
01:30:44,655 --> 01:30:46,289
Nimeni nu știe nimic cu adevărat.
842
01:30:49,402 --> 01:30:51,273
Găsești un drum și...
843
01:30:51,989 --> 01:30:54,226
îl urmezi cât de bine poți.
844
01:32:03,791 --> 01:32:05,124
Am nevoie de un plic.
845
01:32:06,401 --> 01:32:07,588
Nu te simți bine.
846
01:32:07,589 --> 01:32:09,261
Trebuie să trimit asta.
847
01:32:09,262 --> 01:32:11,266
Nu, trebuie să te întinzi.
848
01:32:11,267 --> 01:32:12,522
N-am putut să-mi iau rămas bun.
849
01:32:15,312 --> 01:32:17,184
Poșta pleacă la 15:00.
850
01:32:17,185 --> 01:32:20,147
Du-te și odihnește-te, o duc eu la poștă.
851
01:32:20,942 --> 01:32:24,226
Am și eu o scrisoare de trimis.
852
01:32:25,443 --> 01:32:26,562
Pot s-o duc pe a ta.
853
01:32:27,633 --> 01:32:29,233
Nu e gata.
854
01:32:30,007 --> 01:32:31,913
Corect. Atunci o duc doar pe asta.
855
01:32:44,010 --> 01:32:45,010
Bună, Margaret.
856
01:33:01,083 --> 01:33:04,139
- Vizitatorul tău a fost deja aici.
- Despre asta e vorba, Aine.
857
01:33:04,140 --> 01:33:07,233
I-a trimis o scrisoare lui Isabel.
858
01:33:07,756 --> 01:33:11,592
Te superi să mi-o dai înapoi?
Voiam să pun un bilet înainte ca el...
859
01:33:11,593 --> 01:33:14,187
- Se grăbea, nu-i așa?
- Se grăbea.
860
01:33:14,188 --> 01:33:16,915
I-am spus că aici nu ne grăbim.
861
01:33:16,916 --> 01:33:17,916
Nu.
862
01:33:18,326 --> 01:33:22,240
O voi lua acasă
și o aduc mâine la trimis.
863
01:33:22,241 --> 01:33:26,034
Odată ce ajunge aici, este deja poștată.
864
01:33:26,035 --> 01:33:28,615
Poți scrie alt bilet
pentru scrisoarea ta.
865
01:33:28,616 --> 01:33:30,944
E doar costul unui timbru.
866
01:33:34,383 --> 01:33:36,332
Nu, trebuie să...
867
01:33:39,135 --> 01:33:40,310
Mulțumesc, Aine.
868
01:33:59,396 --> 01:34:01,431
„Dragă Isabel.
869
01:34:02,020 --> 01:34:05,659
Scriu aceste cuvinte pe pagină
ca să-ți simt ochii citindu-le.
870
01:34:06,031 --> 01:34:10,896
Le scriu pentru că
ce am de spus nu pot spune.
871
01:34:12,155 --> 01:34:15,557
Și nu pot respira dacă nu o spun.
872
01:34:17,767 --> 01:34:20,904
Îți văd fața și,
pentru prima dată în viața mea,
873
01:34:21,334 --> 01:34:23,135
lumea are sens.”
874
01:34:23,136 --> 01:34:24,136
Doamne...
875
01:34:30,071 --> 01:34:31,072
<i>„Un semn.</i>
876
01:34:31,073 --> 01:34:33,271
<i>Orice semn că există speranță.”</i>
877
01:34:41,470 --> 01:34:43,293
De ce mă privești așa?
878
01:34:43,668 --> 01:34:46,167
Tu ai lăsat-o să se căsătorească
cu bărbatul nepotrivit.
879
01:35:05,221 --> 01:35:08,198
Închid ochii, aștept și ești aici.
880
01:35:09,573 --> 01:35:11,976
<i>Trecut și prezent în același timp.</i>
881
01:35:13,795 --> 01:35:15,466
<i>Aici și nu aici.</i>
882
01:35:17,186 --> 01:35:19,214
<i>Dacă te-am ofensat,</i>
883
01:35:19,222 --> 01:35:21,364
<i>dacă scrisoarea mea te-a mâhnit sau rănit,</i>
884
01:35:22,018 --> 01:35:23,018
<i>iartă-mă.</i>
885
01:35:23,413 --> 01:35:25,883
<i>Adevărul e că nu puteam
trăi în tăcere.</i>
886
01:35:27,069 --> 01:35:30,247
<i>Am mai mult de spus
decât ar permite o viață întreagă.</i>
887
01:35:30,594 --> 01:35:31,594
Bună.
888
01:35:32,241 --> 01:35:33,668
Unde te duci?
889
01:35:33,669 --> 01:35:36,416
Mă duc să-i postez scrisoarea asta.
890
01:35:37,104 --> 01:35:38,361
Mă duc eu.
891
01:35:38,372 --> 01:35:40,071
Dă-mi-o.
Mănâncă o plăcintă.
892
01:35:40,904 --> 01:35:41,904
Grozav.
893
01:35:42,310 --> 01:35:43,310
Mă întorc imediat!
894
01:35:43,815 --> 01:35:44,815
Slavă Domnului.
895
01:35:46,090 --> 01:35:48,213
Abia am apucat să stau jos azi.
896
01:36:07,907 --> 01:36:12,375
Nu voi permite să distrugi
viața fiicei mele.
897
01:36:20,329 --> 01:36:21,517
A sosit vreo scrisoare?
898
01:36:21,863 --> 01:36:23,578
Nu.
899
01:36:24,352 --> 01:36:28,497
Abia dacă scrie.
N-am primit niciodată scrisori.
900
01:36:45,080 --> 01:36:46,328
Poți s-o trimiți pentru ea?
901
01:36:58,649 --> 01:37:00,930
IUBIRE
902
01:37:45,781 --> 01:37:47,365
Pari febril.
903
01:37:48,234 --> 01:37:49,847
Trebuie să fii bolnav.
904
01:37:50,667 --> 01:37:52,005
De ce nu te duci la culcare?
905
01:37:55,174 --> 01:37:56,393
Ce faci?
906
01:37:57,567 --> 01:37:59,197
Scriu o poezie de dragoste.
907
01:37:59,818 --> 01:38:02,808
Ce e în neregulă cu toți din casa asta?
908
01:38:03,102 --> 01:38:06,105
Ești imposibil.
Ești un om imposibil.
909
01:38:06,121 --> 01:38:07,857
Dar nu sunt cei mai buni?
910
01:38:09,358 --> 01:38:12,077
Trebuie să ia pictura
și să plece acasă.
911
01:38:12,078 --> 01:38:13,772
Poate că e acasă.
912
01:38:13,773 --> 01:38:15,045
<i>Doamne!</i>
913
01:39:45,158 --> 01:39:47,081
<i>A patra scrisoare de dragoste.</i>
914
01:40:37,272 --> 01:40:38,272
În regulă.
915
01:41:07,234 --> 01:41:08,234
Nicholas.
916
01:41:09,126 --> 01:41:10,126
Nicholas.
917
01:41:16,641 --> 01:41:17,967
Acesta este...
918
01:41:19,025 --> 01:41:23,764
poezia pe care a scris-o Muiris.
919
01:41:24,413 --> 01:41:26,217
Am adus pictura tatălui tău.
920
01:41:27,445 --> 01:41:31,522
<i>„Scríobhfaidh me Ceithre Litir Ghrá Duit.”</i>
921
01:41:32,094 --> 01:41:35,656
„Îți voi scrie
patru scrisori de dragoste.”
922
01:41:37,672 --> 01:41:40,132
<i>„Agus Tiocfaidh tu”.</i>
923
01:41:41,581 --> 01:41:43,781
„Și tu vei veni.”
924
01:42:08,154 --> 01:42:09,867
Îmi pare foarte rău!
925
01:42:09,868 --> 01:42:12,171
Scrisorile tale nu au fost trimise niciodată!
926
01:42:12,172 --> 01:42:13,507
Nu contează!
927
01:42:51,090 --> 01:42:55,189
<i>Lumea este, până la urmă, destul de simplă.</i>
928
01:42:57,226 --> 01:43:01,045
<i>Există durere, pierdere și suferință...</i>
929
01:43:02,345 --> 01:43:03,754
<i>dar și iubire.</i>
930
01:43:08,346 --> 01:43:10,480
<i>Sunt fiul tatălui meu.</i>
931
01:43:12,040 --> 01:43:13,264
<i>Și așa spun.</i>
932
01:43:14,239 --> 01:43:16,757
<i>Există un sens în toate.</i>
933
01:43:17,452 --> 01:43:18,952
<i>Cum ar putea să nu existe?</i>
934
01:43:20,257 --> 01:43:21,858
<i>Lumea se potrivește.</i>
935
01:43:22,401 --> 01:43:23,944
<i>Aleg să cred.</i>
936
01:43:25,187 --> 01:43:26,514
<i>Și alegând...</i>
937
01:43:27,295 --> 01:43:29,819
<i>simt că așa ar trebui să fie.</i>
938
01:43:33,277 --> 01:43:38,623
<i>Și deși, ca noi toți în fiecare moment,
nu știam ce avea să se întâmple...</i>
939
01:43:40,340 --> 01:43:44,349
<i>Nu știam cum va fi mâine
sau unde ne-ar duce povestea.</i>
940
01:43:48,019 --> 01:43:49,399
<i>Ceea ce știam...</i>
941
01:43:50,528 --> 01:43:52,545
<i>era că cele două povești ale noastre...</i>
942
01:43:53,982 --> 01:43:54,982
<i>erau una.</i>
943
01:44:05,540 --> 01:44:10,130
<i>Și că a te iubi pe tine
era ceea ce trebuia să fac.</i>
944
01:45:07,318 --> 01:45:14,557
Traducerea și adaptarea:
<i>MEOO Team</i>
944
01:45:15,305 --> 01:46:15,787
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org