"Wednesday" Call of the Woe

ID13215277
Movie Name"Wednesday" Call of the Woe
Release NameWednesday.S02E03.Part.1.NF.WEB-DL | WEB-HD | WEBRip
Year2025
Kindtv
LanguageMalay
IMDB ID33100412
Formatsrt
Download ZIP
Download Wednesday S02E03 Part 1.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:18,977 --> 00:00:21,937 Kita perlu tunggu enam bulan untuk dapatkan Stassa. 3 00:00:21,938 --> 00:00:25,315 Bagaimana awak minta dia datang ke Jericho secepat ini? 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,319 Dia prihatin terhadap anggota badan yang terpisah. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 Lagipun, saya gandakan upahnya. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,908 Saya rasa malu sangat sebab kita terlupa hari jadi Benda. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,535 Ia tak dapat dimaafkan. 8 00:00:36,536 --> 00:00:40,706 Saya sibuk sangat dengan anak-anak dan majlis kutipan dana... 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,207 Tidak... 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,085 Jangan risau, sayangku. 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 Selepas sejam dirias oleh Stassa, 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 Benda akan cantik semula. 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,595 Jadi, bagaimana kutipan dana itu? 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,014 Menyakitkan hati. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,435 Malam tadi, 16 00:01:01,144 --> 00:01:04,063 saya tiba-tiba terasa nak telefon ibu 17 00:01:04,064 --> 00:01:05,857 dan minta dia jadi 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,026 tetamu kehormat majlis itu. 19 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 Itu amat membimbangkan. 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,491 Dia alumni terkaya Nevermore. 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,993 Mesti sebab itulah Pengetua Dort pilih saya. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,788 Taklah, sayang. 23 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 Saya takkan faham kenapa... 24 00:01:24,125 --> 00:01:26,293 ibu kesayangan saya 25 00:01:26,294 --> 00:01:29,671 perlu menjadikan interaksi antara kami amat menyakitkan. 26 00:01:29,672 --> 00:01:33,760 Mujurlah saya boleh tahan sakit. 27 00:01:34,427 --> 00:01:37,222 Yang bagi saya, amat memikat hati. 28 00:01:42,936 --> 00:01:47,272 Mungkin saya boleh bantu awak melupakan... 29 00:01:47,273 --> 00:01:48,358 Ibu. 30 00:02:37,031 --> 00:02:41,911 Sayang, saya nak salin baju ini dengan baju yang agak kurang selesa. 31 00:02:43,538 --> 00:02:47,041 Pastikan baju itu ada banyak pepaku dan gancu. 32 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 CUBAAN YANG BAIK DARIPADA IBU 33 00:02:56,050 --> 00:02:58,427 Saya pandang rendah pendengaran ibu. 34 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 Serta naluri keibuan ibu. 35 00:03:02,432 --> 00:03:05,851 Takkanlah kamu fikir ibu akan sorok buku Goody di situ? 36 00:03:05,852 --> 00:03:08,478 Dulu ibu sorok hadiah kami di sini. 37 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 Itu kerana ibu memang nak kamu jumpa. 38 00:03:12,859 --> 00:03:14,903 Ibu ingat kisah kegemaran saya sebelum tidur? 39 00:03:16,196 --> 00:03:18,989 Transkrip Perbicaraan Ahli Sihir Salem. 40 00:03:18,990 --> 00:03:22,367 Amukan mereka yang bersalah mudah buat kita tertidur. 41 00:03:22,368 --> 00:03:24,662 Mereka dibenarkan mengemukakan hujah. 42 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 Izinkan saya buat begitu. 43 00:03:30,877 --> 00:03:32,462 Dalam bayangan terakhir, 44 00:03:33,213 --> 00:03:35,673 saya dapati saya punca kematian Enid. 45 00:03:37,300 --> 00:03:38,258 Kamu nampak apa? 46 00:03:38,259 --> 00:03:40,052 Batu nisan dengan nama Enid. 47 00:03:40,053 --> 00:03:42,638 Ia di tengah-tengah kawasan kubur yang dipenuhi gagak, 48 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 yang diketuai oleh gagak bermata satu. 49 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 Tiba-tiba Enid muncul dan tuduh saya puncanya. 50 00:03:50,563 --> 00:03:53,523 Galpin dibunuh oleh gagak bermata satu itu. 51 00:03:53,524 --> 00:03:56,361 Bekas rakan sekerjanya juga dibunuh oleh gagak. 52 00:03:57,528 --> 00:04:00,156 Ini bukan serangan rambang. Ada dalangnya. 53 00:04:00,823 --> 00:04:01,699 Dia Unggas? 54 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Saya perlu cari pembunuhnya sebelum Enid dibunuh. 55 00:04:09,666 --> 00:04:11,626 Saya bukan merayu sebagai anak, 56 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 tapi sebagai rakan psikik. 57 00:04:14,379 --> 00:04:18,465 Kamu psikik, jadi kamu patut tahu bahawa bayangan tak boleh dipercayai 58 00:04:18,466 --> 00:04:20,509 dan terbuka kepada tafsiran lain. 59 00:04:20,510 --> 00:04:21,803 Bayangan saya tepat. 60 00:04:22,804 --> 00:04:26,683 Saya dah kuasai anugerah saya. Ia tunjuk imej yang saya perlukan. 61 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 Seperti pembunuh bersiri itu? 62 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Di Kansas City. 63 00:04:36,484 --> 00:04:38,820 Karyawan perlukan tanda pengenalan. 64 00:04:39,445 --> 00:04:42,407 Hujah kamu meyakinkan ibu... 65 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 supaya tak pulangkan buku itu. 66 00:04:47,036 --> 00:04:49,413 Kamu belum menguasainya. 67 00:04:49,414 --> 00:04:51,790 Tapi jawapannya ada dalam buku itu. 68 00:04:51,791 --> 00:04:53,000 Itu bukan jawapan. 69 00:04:53,001 --> 00:04:54,876 Ia jalan pintas 70 00:04:54,877 --> 00:04:58,797 yang akan membawa kamu ke laluan berbahaya yang penuh derita. 71 00:04:58,798 --> 00:05:01,217 Laluan berbahaya ibu tempat saya bersiar-siar. 72 00:05:02,593 --> 00:05:04,304 Kamu cakap macam Ophelia. 73 00:05:05,013 --> 00:05:07,889 Dia gopoh dan keras kepala, 74 00:05:07,890 --> 00:05:11,184 dan dia biar kuasanya mempengaruhinya sampai gila. 75 00:05:11,185 --> 00:05:12,936 Saya bukan adik ibu. 76 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Benar, kamu anak ibu 77 00:05:15,356 --> 00:05:17,274 dan ibu takkan abaikan kamu 78 00:05:17,275 --> 00:05:19,485 seperti nenek abaikan Ophelia. 79 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 Ini belum berakhir. 80 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 Tish? 81 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 Maafkan saya, sayang. 82 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Saya tiba-tiba dah hilang nafsu. 83 00:05:42,133 --> 00:05:43,468 Mungkin kemudian saja. 84 00:05:51,768 --> 00:05:55,229 SERUAN KESENGSARAAN 85 00:05:59,859 --> 00:06:02,320 Selagi belum berjaya menyahkan ibu dan cari buku Goody, 86 00:06:03,237 --> 00:06:05,865 terpaksalah saya guna kaedah siasatan klasik. 87 00:06:07,200 --> 00:06:09,702 Galpin mungkin ada meninggalkan petunjuk. 88 00:06:11,579 --> 00:06:14,582 Tapi selepas mati pun, dia masih enggan bekerjasama. 89 00:06:15,750 --> 00:06:17,043 Habislah saya. 90 00:06:17,627 --> 00:06:19,170 Baju yang sesuai tak ada. 91 00:06:20,129 --> 00:06:23,799 - Mana bikini belang zebra saya? - Bersembunyi kerana malu. 92 00:06:23,800 --> 00:06:26,343 Awak nak duduk dan pandang biji mata itu 93 00:06:26,344 --> 00:06:27,719 atau bantu kawan? 94 00:06:27,720 --> 00:06:31,515 Ia perkhemahan semalam. Banyak sangatkah baju yang diperlukan? 95 00:06:31,516 --> 00:06:34,184 Saya perlu baju untuk duduk dalam bas, acara pembukaan, 96 00:06:34,185 --> 00:06:38,063 berenang lewat malam, pendakian waktu pagi dan jambori terakhir. 97 00:06:38,064 --> 00:06:40,108 Itu belum lagi untuk waktu makan. 98 00:06:40,650 --> 00:06:44,444 Jika awak pergi, awak boleh kenal Geng Serigala lebih rapat. 99 00:06:44,445 --> 00:06:47,948 Bak kata Voltaire, "Hidup paling bahagia ialah kesunyian yang sibuk." 100 00:06:47,949 --> 00:06:49,742 Awak tak boleh elak orang selamanya. 101 00:06:50,701 --> 00:06:52,994 Ironik kerana awak elak daripada Ajax. 102 00:06:52,995 --> 00:06:56,456 Dia asyik tinggalkan hadiah depan pintu macam haiwan. 103 00:06:56,457 --> 00:06:59,709 Saya pun tak sangka saya dan Bruno cepat mesra. 104 00:06:59,710 --> 00:07:02,380 Kami dah langkau fasa perkenalan. 105 00:07:02,964 --> 00:07:05,340 Tapi saya tak tahu cara tinggalkan Ajax. 106 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 Awak boleh pukul kepalanya. 107 00:07:08,219 --> 00:07:11,931 Saya tak nak dia kecewa. Dia bukan punca hubungan kami renggang. 108 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Divina pinjam bikini awak, bukan? 109 00:07:15,768 --> 00:07:17,687 Ya. Mungkin juga. Terima kasih. 110 00:07:21,607 --> 00:07:23,608 Saya tak tahu sama ada dia pinjam. 111 00:07:23,609 --> 00:07:26,446 Saya cuma nak Enid diam supaya dapat berfikir. 112 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Rahsiakan firasat itu. 113 00:07:32,326 --> 00:07:35,245 Dia mengamuk hanya kerana bikini. 114 00:07:35,246 --> 00:07:38,081 Entah apa reaksinya jika dia tahu saya nampak dia mati. 115 00:07:38,082 --> 00:07:41,002 Enid mati? Boleh saya menyanyi di upacara pengebumiannya? 116 00:07:41,502 --> 00:07:45,547 <i>Somewhere Over the Rainbow</i> padan dengan Enid. Saya hafal liriknya. 117 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Dah berapa lama awak di sini? 118 00:07:48,551 --> 00:07:50,844 Sejak... ini. 119 00:07:50,845 --> 00:07:52,929 Hilangkannya semula. 120 00:07:52,930 --> 00:07:56,100 Enid takkan mati sebab saya akan halang pembunuhnya. 121 00:07:57,351 --> 00:07:58,310 Jika awak buka mulut... 122 00:07:58,311 --> 00:08:01,480 ...awak akan bunuh saya dengan cara kejam yang eksotik. 123 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Saya tahu. 124 00:08:04,525 --> 00:08:06,276 Jadi, apa langkah seterusnya? 125 00:08:06,277 --> 00:08:08,403 Tiada langkah seterusnya. 126 00:08:08,404 --> 00:08:11,907 Saya dah ada pembantu. Saya tak perlukan pembantu lain. 127 00:08:11,908 --> 00:08:13,825 Pergi hendap orang lain. 128 00:08:13,826 --> 00:08:16,077 Makin awak halau saya, 129 00:08:16,078 --> 00:08:18,122 makin saya nak gembirakan awak. 130 00:08:19,040 --> 00:08:21,292 Teknik manipulasi emosi klasik. 131 00:08:25,004 --> 00:08:27,089 Saya perlu hadiri pengebumian. 132 00:08:27,798 --> 00:08:30,384 Balik cepat sebelum awak juga dikebumikan. 133 00:08:38,726 --> 00:08:44,649 - Jadi, Slurp balik sendiri? - Ya. Dia di sini semasa saya datang tadi. 134 00:08:46,067 --> 00:08:47,234 Dia nampak berbeza. 135 00:08:47,235 --> 00:08:48,945 Saya rasa dia makin sembuh. 136 00:08:49,946 --> 00:08:51,489 Lihat dalam tengkoraknya. 137 00:08:53,991 --> 00:08:57,285 Saya rasa otaknya tumbuh semula. 138 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Mengagumkan. 139 00:08:59,080 --> 00:09:03,543 Dia seakan-akan menjana jasadnya dengan amat cepat. 140 00:09:04,377 --> 00:09:06,545 Daging misteri itulah sebabnya. 141 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Makin dia makan, makin bernyawalah dia. 142 00:09:09,882 --> 00:09:12,176 Apa kita nak buat jika dia lari lagi? 143 00:09:12,927 --> 00:09:13,928 Dia takkan lari. 144 00:09:14,637 --> 00:09:18,056 Dia mungkin tak ada otak, tapi dia tahu ini kediamannya. 145 00:09:18,057 --> 00:09:20,268 Siapa lagi nak jaga dia? 146 00:09:20,851 --> 00:09:23,437 Wah! Lihat larva ini! 147 00:09:26,023 --> 00:09:27,691 Rama-rama mayat New England. 148 00:09:27,692 --> 00:09:30,987 - Ia sangat jarang ditemui. Cuma ada... - Dalam mayat? 149 00:09:34,282 --> 00:09:35,700 Kenapa? 150 00:09:38,369 --> 00:09:39,453 Awak dengar tak? 151 00:09:40,413 --> 00:09:41,998 Itu perkataan pertamanya. 152 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 Ya, saya kawan awak! 153 00:09:45,501 --> 00:09:46,459 Dia zombi. 154 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 Dia bukan panggil awak "awak". Dia cuma nak kata "otak". 155 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 Jangan guna perkataan Z itu. 156 00:09:54,385 --> 00:09:55,428 Dia sensitif. 157 00:09:56,095 --> 00:09:57,429 Awak tak perasankah? 158 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 Kita sajalah kawannya! 159 00:10:00,308 --> 00:10:02,475 Jangan gigit! Slurp nakal! 160 00:10:02,476 --> 00:10:04,853 Ini berbahaya. Kita perlu laporkannya. 161 00:10:04,854 --> 00:10:05,771 Jangan! 162 00:10:06,272 --> 00:10:08,898 Mereka akan bawa dia pergi, malah bunuh dia. 163 00:10:08,899 --> 00:10:12,360 Dia dah mati. Kita tak boleh tinggalkan dia untuk pergi berkhemah. 164 00:10:12,361 --> 00:10:13,863 Jangan risau. 165 00:10:14,614 --> 00:10:16,157 Saya dah uruskan hal itu. 166 00:10:26,751 --> 00:10:28,877 Semoga perjalananmu lancar. 167 00:10:28,878 --> 00:10:31,212 Semoga angin menyokong langkahmu. 168 00:10:31,213 --> 00:10:33,674 Semoga matahari menyentuh wajahmu 169 00:10:34,300 --> 00:10:36,510 dan semoga hujan menyuburi ladangmu. 170 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Semoga Tuhan melindungi awak. Amen. 171 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 Ada dua orang. 172 00:10:44,644 --> 00:10:47,062 Ini lebih daripada yang dia layak terima. 173 00:10:47,063 --> 00:10:49,147 Balai perlu hantar pegawai. 174 00:10:49,148 --> 00:10:50,900 Dia pun bekas syerif. 175 00:10:51,692 --> 00:10:53,444 Saya kalah pertaruhan dengan Ryken. 176 00:10:54,403 --> 00:10:56,613 Saya pula wakil Tyler. 177 00:10:56,614 --> 00:11:00,784 Dia minta saya pastikan yang ayahnya benar-benar mati. 178 00:11:00,785 --> 00:11:04,120 - Apa alasan kamu? - Saya bekerja sambil berseronok. 179 00:11:04,121 --> 00:11:05,706 Pengebumian hobi saya 180 00:11:06,457 --> 00:11:09,584 dan pembunuh suka menziarah mayat mangsanya. 181 00:11:09,585 --> 00:11:13,381 Dr. Fairburn kata yang kamu lawat Tyler di Willow Hill. 182 00:11:14,590 --> 00:11:16,549 Dia takkan beri petunjuk 183 00:11:16,550 --> 00:11:18,802 dan hanya akan mengelirukan kamu. 184 00:11:18,803 --> 00:11:21,137 Tak siasat pun kami dah boleh tahu. 185 00:11:21,138 --> 00:11:25,142 Bukan polis yang dedahkan Tyler sebagai Hyde. Saya yang dedahkan. 186 00:11:25,726 --> 00:11:27,394 Jika begitu, kamu patut tahu 187 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 padahnya kalau kamu cari pasal dengan makhluk gila. 188 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 Pembunuh Galpin dan Bradbury bukan main-main. 189 00:11:35,194 --> 00:11:36,904 Jangan cabar takdir, Cik Addams. 190 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 Galpin pernah lawat Tyler? 191 00:11:42,326 --> 00:11:44,537 Takkanlah saya nak jawab. 192 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 Sekali. 193 00:11:50,167 --> 00:11:52,293 Dengan serta-merta, Tyler berubah 194 00:11:52,294 --> 00:11:54,338 dan hampir patahkan palang titanium selnya. 195 00:11:55,047 --> 00:11:57,048 Kami renjat dia sampai lima minit 196 00:11:57,049 --> 00:11:58,967 untuk paksa dia berubah semula. 197 00:11:58,968 --> 00:12:01,136 Saya tak pernah lihat benda begitu. 198 00:12:01,137 --> 00:12:03,931 Keberangan yang meluap-luap. 199 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Pembunuh itu, 200 00:12:07,101 --> 00:12:08,436 saya rasa dia Unggas. 201 00:12:10,187 --> 00:12:12,356 Kebolehan mengawal burung. 202 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Teori itu menarik. 203 00:12:16,861 --> 00:12:20,072 Tapi jangan risau, Unggas tiada di Willow Hill. 204 00:12:21,824 --> 00:12:23,451 Saya hargai kejujuran awak. 205 00:12:24,535 --> 00:12:29,331 Macam yang kamu kata, Tyler dikurung pun disebabkan kamu. 206 00:12:30,416 --> 00:12:33,294 Jadi, kamu berhak dapat maklumat ini. 207 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Ia lebih daripada yang Galpin kongsi. 208 00:12:50,478 --> 00:12:54,148 {\an8}INAPAN DI APPLE HOLLOW 209 00:13:00,321 --> 00:13:03,282 Selamat datang ke Inapan di Apple Hollow. Cik nak mendaftar? 210 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 Saya perlukan kunci bilik 302. 211 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 Jangan ganggu tetamu ini, 212 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 dan saya tak pernah ke sini. 213 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 {\an8}TOLONG JANGAN GANGGU 214 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Saya dah sampai. 215 00:13:34,980 --> 00:13:35,856 Ibu? 216 00:13:39,485 --> 00:13:41,445 Saya dah suruh ibu tutup langsir. 217 00:13:41,946 --> 00:13:43,530 Ibu tak keluar, bukan? 218 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Ibu cuma tengok berita. 219 00:13:47,159 --> 00:13:51,996 {\an8}Dengar kata FBl serbu kawasan Lagu Pagi awal siang tadi. 220 00:13:51,997 --> 00:13:53,624 Tapi Gideon tiada di sana. 221 00:13:54,708 --> 00:13:56,125 Ibu takut. 222 00:13:56,126 --> 00:13:59,587 Kalau ibu tak lari, ibu mungkin ditangkap atau mati. 223 00:13:59,588 --> 00:14:01,757 - Saya takkan biar ia berlaku. - Ya. 224 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Ibu, Gideon jumpa ibu semasa hidup ibu terumbang-ambing. 225 00:14:10,474 --> 00:14:11,975 Saya tak salahkan ibu. 226 00:14:11,976 --> 00:14:13,059 Salahkanlah ibu. 227 00:14:13,060 --> 00:14:15,395 Kita pun tahu dia kahwini ibu 228 00:14:15,396 --> 00:14:19,066 supaya ibu boleh bantu dia rekrut dan curi duit orang. 229 00:14:20,943 --> 00:14:22,027 Benda dah jadi. 230 00:14:23,195 --> 00:14:24,863 Bahagian sukar dah berakhir. 231 00:14:24,864 --> 00:14:26,365 Saya dah bebaskan ibu. 232 00:14:27,241 --> 00:14:29,702 Sekarang, ibu cuma perlu ikut rancangan. 233 00:14:30,661 --> 00:14:32,412 Ibu ada bukti penipuan Gideon 234 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 dan saya gerakkan hati FBI supaya bertindak. 235 00:14:35,541 --> 00:14:36,583 {\an8}DIKEHENDAKI 236 00:14:36,584 --> 00:14:38,459 {\an8}Mereka akan cari dia 237 00:14:38,460 --> 00:14:42,089 dan apabila dia ditahan, kita akan bebas. 238 00:14:44,258 --> 00:14:46,302 Saya janji saya akan lindungi ibu. 239 00:14:50,055 --> 00:14:51,973 <i>Siasatan ini dah tak berkembang.</i> 240 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 <i>Saya perlu ambil langkah drastik untuk menghidupkannya semula.</i> 241 00:14:56,437 --> 00:14:59,439 Agnes, semasa awak beri saya mesej penghendap itu, 242 00:14:59,440 --> 00:15:01,400 bagaimana awak buka telefon Galpin? 243 00:15:03,861 --> 00:15:06,488 BEKAS SYERIF POLIS JERICHO MATI DI RUMAH 244 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 Hidungnya lebih besar. 245 00:15:20,210 --> 00:15:21,211 Saya dapat masuk. 246 00:15:23,255 --> 00:15:25,591 Perubahan bentuk yang bagus, Josephine. 247 00:15:26,091 --> 00:15:27,927 Apa saja demi Wednesday Addams. 248 00:15:29,219 --> 00:15:32,805 Saya ambil apa saja yang sempat di rumah Galpin sebelum polis datang. 249 00:15:32,806 --> 00:15:36,268 Untuk kes pertama kita, saya nak buat banyak sumbangan. 250 00:15:37,519 --> 00:15:41,690 Saya geram kerana awak tak hormat batasan dan terlalu memuja saya. 251 00:15:42,816 --> 00:15:45,611 Tapi kebolehan awak berguna untuk siasatan. 252 00:15:47,571 --> 00:15:49,614 Dia lebih kejam daripada khabar. 253 00:15:49,615 --> 00:15:51,784 Pergi. Kamu tak diperlukan lagi. 254 00:15:56,622 --> 00:16:00,209 <i>Mereka dah tahu. Kalau saya mati, buktinya ada di kandang.</i> 255 00:16:01,752 --> 00:16:03,002 Kandang? 256 00:16:03,003 --> 00:16:05,047 Bradbury dah lama tak jadi polis. 257 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 Tak mungkin kandang itu lokap di balai polis. 258 00:16:09,385 --> 00:16:12,513 Saya rasa ia rumah atau apartmen. 259 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 "KANDANG" 2015 PINE CREST 260 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 Pine Crest, 2015. 261 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 Tapi bagaimana untuk ke sana? 262 00:16:42,292 --> 00:16:44,002 {\an8}TAPAK PERKHEMAHAN JERICHO 263 00:16:44,003 --> 00:16:46,922 Nampaknya kita pun tak terlepas daripada seruan belantara. 264 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 Bawa senjata. 265 00:17:03,313 --> 00:17:04,814 Perhatian! 266 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 Inilah masa untuk kita sahut seruan alam! 267 00:17:11,155 --> 00:17:13,364 Selamat pagi, orang buangan sekalian! 268 00:17:13,365 --> 00:17:16,576 Saya gembira melihat kamu ceria dan berseri-seri. 269 00:17:16,577 --> 00:17:18,369 Bas dah sampai. 270 00:17:18,370 --> 00:17:20,830 Hati-hati semasa kamu masukkan keranda. 271 00:17:20,831 --> 00:17:22,957 Pertama, jaga satu sama lain. 272 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 Nombor dua, berseronoklah! 273 00:17:25,836 --> 00:17:28,880 Inilah minuman moden terakhir saya sebelum merana selama dua hari. 274 00:17:28,881 --> 00:17:32,592 Satu furacino saiz besar, dua pam coklat, satu pam strawberi 275 00:17:32,593 --> 00:17:34,636 dan tolong pam sos stik lebih. 276 00:17:35,596 --> 00:17:37,556 Awak belum sedia berubah rupanya. 277 00:17:39,391 --> 00:17:40,434 Hai. 278 00:17:41,018 --> 00:17:44,146 Awak masih suka tukar-tukar pakaian hingga saat akhir. 279 00:17:46,899 --> 00:17:50,401 Ya, saya dah cuba kawal diri daripada bawa banyak baju, 280 00:17:50,402 --> 00:17:52,320 tapi saya gagal. 281 00:17:52,321 --> 00:17:53,780 Biar saya angkatkan. 282 00:17:53,781 --> 00:17:55,949 Tak apa. Saya boleh tolong. 283 00:17:59,578 --> 00:18:00,787 Cik Sinclair. 284 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 Jumpa saya sekejap. 285 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 Terima kasih. 286 00:18:07,169 --> 00:18:08,921 Kita borak lagi di kem. 287 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Okey. Bagus cadangan itu. 288 00:18:12,925 --> 00:18:14,634 Kamu nampak terdesak tadi. 289 00:18:14,635 --> 00:18:17,720 Kita perlu jelaskan semula peraturan kem 290 00:18:17,721 --> 00:18:22,266 sebab ada orang itu suka-suka hati adakan perkhemahan semasa bulan purnama. 291 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 En. Tudor-Pole! 292 00:18:28,982 --> 00:18:31,109 Oh, saya sungguh tak sangka! 293 00:18:31,110 --> 00:18:32,486 Awak datang pun. 294 00:18:33,195 --> 00:18:36,072 - Kita tentu seronok. - Jangan seronok sangat. 295 00:18:36,073 --> 00:18:39,158 Penyertaan saya ialah samaran untuk siasatan pembunuhan. 296 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Percutian yang mengancam. 297 00:18:44,540 --> 00:18:47,333 Berambus, psiko, sebelum kuku tajam saya keluar. 298 00:18:47,334 --> 00:18:49,460 Janganlah marah-marah. 299 00:18:49,461 --> 00:18:51,255 Saya cuma bantu Wednesday. 300 00:18:51,839 --> 00:18:54,340 Saya berjaya dapatkan koordinat kabin. 301 00:18:54,341 --> 00:18:56,676 Ia 30 minit dari lokasi kem kita. 302 00:18:56,677 --> 00:18:59,053 Saya juga dah cari beberapa laluan. 303 00:18:59,054 --> 00:19:03,517 - Dia pernah cuba bunuh saya. - Tapi dia gagal, sebab dia amatur. 304 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Aduh. 305 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Tapi memang betul pun. 306 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Ambil beg saya. 307 00:19:11,441 --> 00:19:13,026 Cup tempat tepi tingkap untuk saya. 308 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 Saya akan sentiasa berjaga-jaga. 309 00:19:16,989 --> 00:19:18,615 Tak payah susah-susah. 310 00:19:19,158 --> 00:19:21,368 Jika saya datang pun awak tak nampak. 311 00:19:26,123 --> 00:19:30,626 Cik Addams, saya gembira kerana kamu sertai juga kem ini. 312 00:19:30,627 --> 00:19:32,336 Kenapa kamu ubah fikiran? 313 00:19:32,337 --> 00:19:35,298 Kerana setahu saya, orang selalu mati di hutan. 314 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 Mungkin kali ini juga. 315 00:19:41,346 --> 00:19:46,059 BAS SEKOLAH 316 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 SELAMAT DATANG 317 00:19:59,323 --> 00:20:06,288 KEM JERICHO 318 00:20:18,926 --> 00:20:23,931 Walaupun kakak dah cuba sedut darah kamu, kamu masih ada darah. 319 00:20:24,556 --> 00:20:26,182 Kak, ada apa? 320 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 Kenapa kamu bawa keranda? 321 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 Saya sorok suar isyarat dan gasolin di dalamnya. 322 00:20:34,107 --> 00:20:35,900 Untuk api hutan itu. 323 00:20:35,901 --> 00:20:37,110 Namanya unggun api. 324 00:20:37,611 --> 00:20:39,696 Apa-apalah. Asalkan benda terbakar. 325 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Helo, anak pintar ayah. 326 00:20:59,591 --> 00:21:04,012 Takkah kamu rasa udara sedar ini memualkan? 327 00:21:05,138 --> 00:21:07,139 Kenapa ayah tiba-tiba datang? 328 00:21:07,140 --> 00:21:09,976 Mereka minta ibu bapa datang sebagai pengiring 329 00:21:09,977 --> 00:21:13,480 dan ayah dah biasa dikelilingi alam semula jadi. 330 00:21:13,981 --> 00:21:16,149 Hutan konkrit tak kira. 331 00:21:18,235 --> 00:21:19,652 Kenapa dia datang? 332 00:21:19,653 --> 00:21:23,073 Dia cuma tahu cantas bunga ros di rumah hijau. 333 00:21:23,657 --> 00:21:25,574 Ayah cuma nak jadikannya kegiatan keluarga. 334 00:21:25,575 --> 00:21:29,204 Ayah dan Pugsley boleh buat aktiviti lelaki. 335 00:21:29,705 --> 00:21:34,334 Ayah, itu tak perlu. Saya cuma nak pergi lepak dengan Eugene. 336 00:21:34,835 --> 00:21:36,169 Lurch, boleh tolong saya? 337 00:21:47,723 --> 00:21:49,641 Kamu berdua patut berdamai. 338 00:22:19,004 --> 00:22:20,839 Awak nampak macam pemangsa. 339 00:22:22,424 --> 00:22:25,260 Biarlah saya jadi mangsanya. 340 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Lain kalilah, sayang. 341 00:22:30,432 --> 00:22:35,728 Tish, saya sedih melihat awak berduka. Beri sajalah buku itu kepada Wednesday. 342 00:22:35,729 --> 00:22:39,273 Saya tahu awak rasa kita patut beri, tapi kita tak boleh beri. 343 00:22:39,274 --> 00:22:44,279 Saya sanggup dibenci olehnya daripada kehilangan dia. 344 00:22:44,863 --> 00:22:45,946 Sayang, 345 00:22:45,947 --> 00:22:48,617 saya juga perlukan sokongan awak. 346 00:23:08,178 --> 00:23:10,179 Terima kasih kerana pasang khemah. 347 00:23:10,180 --> 00:23:13,141 Di sini, dunialah terarium saya. 348 00:23:18,271 --> 00:23:19,773 Kenapa ada mercun botol? 349 00:23:20,899 --> 00:23:22,566 Ia sistem amaran awal. 350 00:23:22,567 --> 00:23:23,693 Untuk apa? 351 00:23:32,369 --> 00:23:33,911 Kenapa Slurp ada di sini? 352 00:23:33,912 --> 00:23:36,331 Awak kata dia tak patut ditinggalkan. 353 00:23:37,207 --> 00:23:41,169 Jadi, awak bawa dia berkhemah di hutan dengan rakan sekelas kita? 354 00:23:41,920 --> 00:23:44,673 Relakslah. Jika dia cuba lari, kita tentu tahu. 355 00:23:48,552 --> 00:23:52,514 Sudah. Saya nak tidur sebilik dengan orang lain, bukan dengan zombi. 356 00:23:53,473 --> 00:23:56,058 Zombi tak tidurlah. 357 00:23:56,059 --> 00:23:57,184 Helo? 358 00:23:57,185 --> 00:24:00,021 Helo, anak-anak. Ayah bawa hadiah. 359 00:24:04,234 --> 00:24:08,696 Jadi, ini bekal snek campuran yang ibu kamu sediakan. 360 00:24:08,697 --> 00:24:11,657 Cacing, serangga, tanah dan kuku kaki. 361 00:24:11,658 --> 00:24:14,119 Benda yang kamu akan jumpa di hutan. 362 00:24:14,828 --> 00:24:16,496 Bagus. Terima kasih. 363 00:24:17,956 --> 00:24:19,332 Itu bunyi perut saya. 364 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Mujur ada snek. 365 00:24:23,795 --> 00:24:28,382 Kamu tak nakkah jemput ayah masuk untuk periksa khemah kamu? 366 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 Tidak. 367 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 Eugene baru terkentut. 368 00:24:33,054 --> 00:24:35,974 Ya, baunya macam bangkai. 369 00:24:38,560 --> 00:24:42,230 Nak, kalau ada masalah, ingat peraturan pertama berkhemah. 370 00:24:43,231 --> 00:24:44,566 Padam semua kesan. 371 00:24:45,150 --> 00:24:47,444 Terutamanya mayat. 372 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 Kelakarnya, En. Addams. 373 00:24:57,537 --> 00:24:59,163 Sepanjang dua hari ini, 374 00:24:59,164 --> 00:25:00,916 Kem Jericho 375 00:25:01,541 --> 00:25:03,084 akan dikenali sebagai... 376 00:25:04,503 --> 00:25:05,921 Kem Buangan! 377 00:25:12,302 --> 00:25:14,845 Ini tradisi tahunan terbaru Nevermore. 378 00:25:14,846 --> 00:25:18,140 Percutian di hutan yang membina semangat kekitaan, 379 00:25:18,141 --> 00:25:19,683 semangat berpasukan, 380 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 dan yang paling penting... 381 00:25:21,520 --> 00:25:23,271 Maruah orang terbuang! 382 00:25:24,356 --> 00:25:25,273 Ya! 383 00:25:27,442 --> 00:25:31,029 Di Kem Buangan, telefon bimbit diharamkan 384 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 dan orang normal langsung tak ada. 385 00:25:37,536 --> 00:25:38,495 Salah! 386 00:25:41,790 --> 00:25:43,667 Dakwaan terakhir itu salah. 387 00:25:48,922 --> 00:25:50,005 Ron Kruger, 388 00:25:50,006 --> 00:25:51,298 Ketua Kadet Phoenix. 389 00:25:51,299 --> 00:25:53,717 Aku tempah tempat ini enam bulan lepas 390 00:25:53,718 --> 00:25:55,470 untuk Kem KLAR tahunan aku. 391 00:25:56,012 --> 00:25:59,014 Kadet, apa itu KLAR? 392 00:25:59,015 --> 00:26:01,851 Khemah, latihan, aksi, rimba! 393 00:26:05,897 --> 00:26:07,524 Kami dah sain kontrak. 394 00:26:08,608 --> 00:26:12,528 Jadi, kamu perlu kemas khemah dan tinggalkan hutan dengan segera. 395 00:26:12,529 --> 00:26:15,282 Saya juga ada kontrak 396 00:26:16,074 --> 00:26:17,741 yang ditandatangan oleh pemilik kem. 397 00:26:17,742 --> 00:26:20,244 Jack rupanya. Dia dah bersara di Orlando. 398 00:26:20,245 --> 00:26:21,913 Anaknya dah gantikan dia. 399 00:26:22,914 --> 00:26:26,625 - Tempahan kita bertindih. - Orang normal memang selalu cuai. 400 00:26:26,626 --> 00:26:28,920 Okeylah. Jumpa lagi, sarjan. 401 00:26:31,298 --> 00:26:35,551 Aku dah latih budak aku selama 364 hari untuk cabaran hutan belantara 402 00:26:35,552 --> 00:26:37,303 yang diadakan hujung minggu ini! 403 00:26:37,304 --> 00:26:40,180 Kadet, bantu mereka kemas barang. 404 00:26:40,181 --> 00:26:42,266 Orang buangan bergerak pada 1600. 405 00:26:42,267 --> 00:26:43,685 Baik, tuan! 406 00:26:55,155 --> 00:26:58,742 Kalau awak dan pengikut awak mahukan sangat tempat ini, 407 00:26:59,284 --> 00:27:00,618 lawan kami dulu. 408 00:27:00,619 --> 00:27:01,744 Apa? 409 00:27:01,745 --> 00:27:03,830 Pemenang kekal. Yang kalah balik. 410 00:27:04,623 --> 00:27:05,831 Saya suka idea itu. 411 00:27:05,832 --> 00:27:08,585 Melainkan kamu semua enggan sahut cabaran ini. 412 00:27:12,213 --> 00:27:13,173 Baiklah, tocang. 413 00:27:14,382 --> 00:27:16,134 Kami setuju. 414 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 Apa cadangan kamu? 415 00:27:21,931 --> 00:27:24,308 Ekoran perubahan yang di luar jangkaan, 416 00:27:24,309 --> 00:27:29,855 saya umumkan perang warna Kadet lawan Orang Buangan yang pertama. 417 00:27:29,856 --> 00:27:35,070 Setiap pihak ada zefir yang dicipta oleh pelajar DaVinci kami. 418 00:27:36,529 --> 00:27:38,656 <i>Peraturannya mudah saja.</i> 419 00:27:38,657 --> 00:27:41,408 <i>Setiap pasukan ada maksimum sepuluh ahli.</i> 420 00:27:41,409 --> 00:27:44,913 <i>Mereka akan dibahagi kepada penangkis dan penyerang.</i> 421 00:27:45,747 --> 00:27:49,041 <i>Penangkis akan mengawasi zefir lawan.</i> 422 00:27:49,042 --> 00:27:54,005 <i>Penyerang dibenarkan merampas semula zefir dengan apa cara sekalipun.</i> 423 00:27:55,423 --> 00:27:58,050 <i>Apabila pasukan berjaya rampas zefir mereka,</i> 424 00:27:58,051 --> 00:28:00,136 <i>mereka perlu nyalakan suar.</i> 425 00:28:02,472 --> 00:28:05,849 <i>Kemudian, mereka perlu merentasi Air Terjun Ciderback</i> 426 00:28:05,850 --> 00:28:08,436 <i>untuk ke garisan penamat di menara tinjau.</i> 427 00:28:09,229 --> 00:28:13,233 <i>Pasukan pertama yang letak zefir di tripod teratas akan menang.</i> 428 00:28:14,609 --> 00:28:16,945 Kamu ada lima minit untuk pilih ahli pasukan. 429 00:28:18,363 --> 00:28:19,988 Nightshade dah kembali. 430 00:28:19,989 --> 00:28:21,782 - Saya dan Bruno nak main. - Saya pun. 431 00:28:21,783 --> 00:28:23,243 Oh, tak bolehlah. 432 00:28:23,952 --> 00:28:27,122 Maaflah. Tapi pasukan ini hanya untuk ahli Nightshade. 433 00:28:32,377 --> 00:28:34,838 - Tapi okey, mainlah. - Apa rancangannya? 434 00:28:35,422 --> 00:28:36,964 Kami boleh kawal zefir. 435 00:28:36,965 --> 00:28:39,925 Kalau lawan datang, saya tukar dia jadi batu dan awak pukau dia. 436 00:28:39,926 --> 00:28:42,219 Yang lain akan serang. 437 00:28:42,220 --> 00:28:43,513 Semoga berjaya! 438 00:28:47,016 --> 00:28:50,185 <i>Saya sebenarnya datang untuk cari kabin Galpin.</i> 439 00:28:50,186 --> 00:28:54,357 <i>Saya takkan biar pasukan askar itu mengganggu misi saya.</i> 440 00:28:55,483 --> 00:29:00,113 Noah, Dylan, Griffin, Jasper. 441 00:29:01,114 --> 00:29:02,741 Kamu kawal sekeliling. 442 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 - Jangan biar mereka masuk. - Baik, tuan! 443 00:29:08,037 --> 00:29:12,167 Aku sorok kotak barang tentera untuk menyamaratakan peluang kita. 444 00:29:16,004 --> 00:29:18,756 Bailey, kamu ketuai skuad penyerang. 445 00:29:18,757 --> 00:29:21,550 Kita wajib menang. 446 00:29:21,551 --> 00:29:22,885 Baik, tuan! 447 00:29:22,886 --> 00:29:25,137 Kita tak boleh kalah. 448 00:29:25,138 --> 00:29:26,180 Baik, tuan! 449 00:29:26,181 --> 00:29:27,347 Aku tak dengar! 450 00:29:27,348 --> 00:29:28,558 Baik, tuan! 451 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 - Semoga berjaya! - Ajax, di sini. 452 00:29:39,027 --> 00:29:41,153 - Penyerang, berpecah. - Baik. 453 00:29:41,154 --> 00:29:42,363 Ayuh! 454 00:29:56,753 --> 00:29:58,797 - Fokus, kadet. - Baik! 455 00:30:00,131 --> 00:30:03,092 Saya tak boleh pukau kalau mereka pakai fon kepala. 456 00:30:18,274 --> 00:30:20,068 Sasarkan topi Gorgon itu. 457 00:30:24,864 --> 00:30:25,864 Tidak. 458 00:30:25,865 --> 00:30:27,075 Tutup mata! 459 00:30:32,747 --> 00:30:35,374 Saya dah dapat! Nyalakan suar! 460 00:30:35,375 --> 00:30:36,543 Syabas! 461 00:30:41,965 --> 00:30:44,592 Suar hijau. Kadet dah dapat zefir. 462 00:30:47,720 --> 00:30:48,846 Bagus! 463 00:30:48,847 --> 00:30:50,056 Ya! 464 00:30:52,851 --> 00:30:53,893 Panggil serigala. 465 00:31:02,777 --> 00:31:03,987 Ayuh! 466 00:31:13,204 --> 00:31:15,290 - Awas! - Gas pemedih mata! 467 00:31:19,168 --> 00:31:20,670 Minta sokongan udara. 468 00:32:04,881 --> 00:32:08,301 <i>Perang kimia saja takkan dapat menitiskan air mata saya.</i> 469 00:32:23,566 --> 00:32:26,026 Suar ungu! Kak Wednesday dapat zefir! 470 00:32:26,027 --> 00:32:27,153 Bagus! 471 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 Tapi Wednesday jauh ketinggalan. 472 00:32:54,555 --> 00:32:55,389 Pecut! 473 00:32:55,390 --> 00:32:56,516 Cepatlah! 474 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Cepat! 475 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 Apa kita nak buat? 476 00:33:42,437 --> 00:33:43,438 Apa dah jadi? 477 00:33:44,022 --> 00:33:45,148 Mari kita pergi. 478 00:33:48,651 --> 00:33:50,069 Ya! 479 00:34:26,522 --> 00:34:28,274 KEM JERICHO 480 00:34:29,317 --> 00:34:32,944 Kabin Galpin terletak empat kilometer dari timur kem. 481 00:34:32,945 --> 00:34:35,990 Awasi kemunculan pembunuh bersayap hitam. 482 00:34:38,284 --> 00:34:41,662 Jika kita pergi sekarang, kita boleh balik sebelum orang sedar kita tiada. 483 00:34:42,330 --> 00:34:45,083 Cik akan sertai pesta unggun api? 484 00:34:45,666 --> 00:34:48,753 Saya lebih suka hukuman kejam. Jadi, tidak. 485 00:34:49,337 --> 00:34:51,463 Kebanyakan orang rasa FOMO. 486 00:34:51,464 --> 00:34:52,714 "Takut terlepas." 487 00:34:52,715 --> 00:34:55,343 Saya rasa FOBI. "Takut dipaksa ikut." 488 00:34:56,594 --> 00:34:57,595 Sebenarnya... 489 00:34:58,721 --> 00:35:02,433 Saya nak ucap terima kasih sebab kamu berani lawan orang normal. 490 00:35:02,934 --> 00:35:07,521 Bagi seseorang yang antisosial, dalam satu hari, kamu bina kepercayaan 491 00:35:07,522 --> 00:35:10,316 yang takkan dapat dibina dengan ribuan latihan. 492 00:35:11,400 --> 00:35:12,527 Jadi, terima kasih. 493 00:35:19,534 --> 00:35:22,202 Ini perkataan untuk prestasi kamu hari ini. 494 00:35:22,203 --> 00:35:23,161 Memalukan! 495 00:35:23,162 --> 00:35:24,496 Ya, tuan! 496 00:35:24,497 --> 00:35:28,917 Kamu ditewaskan oleh remaja buangan kenit! 497 00:35:28,918 --> 00:35:30,545 Dah kenit, perempuan pula! 498 00:35:32,880 --> 00:35:34,549 Apa perasaan kamu? 499 00:35:35,508 --> 00:35:37,968 Jawapan yang tepat ialah tak guna! 500 00:35:37,969 --> 00:35:40,345 Terima kasih atas maklum balas tuan! 501 00:35:40,346 --> 00:35:43,516 Kamu dibelasah dan dimalukan dalam pertempuran. 502 00:35:44,225 --> 00:35:48,437 Tapi burung <i>phoenix</i> sentiasa bangkit selepas kalah! 503 00:35:49,105 --> 00:35:50,106 Malam ini, 504 00:35:50,773 --> 00:35:53,150 kita tawan semula Kem Jericho! 505 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 Ya, tuan! 506 00:36:03,494 --> 00:36:06,705 <i>Kulihat bulan malang terbit</i> 507 00:36:06,706 --> 00:36:07,957 Terima kasih. 508 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 <i>Kulihat masalah kian hampir</i> 509 00:36:15,506 --> 00:36:19,635 <i>Kulihat gempa bumi dan petir</i> 510 00:36:21,512 --> 00:36:25,433 <i>Hari ini, kesedihan hadir</i> 511 00:36:27,435 --> 00:36:29,936 <i>Jangan berkeliaran</i> 512 00:36:29,937 --> 00:36:33,315 <i>Nyawamu bakal melayang</i> 513 00:36:33,316 --> 00:36:37,737 <i>Bulan malang kian terbit</i> 514 00:36:39,572 --> 00:36:42,909 <i>Kudengar bunyi tiupan taufan</i> 515 00:36:45,786 --> 00:36:48,748 <i>Kutahu kita menghampiri penghujung</i> 516 00:36:51,209 --> 00:36:55,421 <i>Kutakut air sungai melimpah</i> 517 00:36:57,340 --> 00:37:01,677 <i>Kudengar kemusnahan berdengung</i> 518 00:37:32,124 --> 00:37:34,168 Setiap cermin ada sisi gelap. 519 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 Patricia Redcar. 520 00:37:48,224 --> 00:37:51,060 {\an8}ORANG BUANGAN MENINGGAL PADA 23 APRIL 521 00:37:52,311 --> 00:37:53,396 Bronte Wigan. 522 00:37:55,898 --> 00:37:57,524 Julian Meiojas. 523 00:37:57,525 --> 00:37:59,986 Semua ini obituari orang buangan. 524 00:38:00,820 --> 00:38:02,738 Ada yang lebih 15 tahun yang lalu. 525 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Semuanya pesakit Willow Hill. 526 00:38:09,453 --> 00:38:10,621 "Lois." 527 00:38:11,289 --> 00:38:15,293 Jika dia yang serang orang terbuang, Enid mungkin mangsa seterusnya. 528 00:38:30,057 --> 00:38:32,643 <i>Buku Goody sajalah cara untuk saya dapatkan semula kuasa.</i> 529 00:38:33,644 --> 00:38:37,022 <i>Saya dah tanya baik-baik, sekarang saya perlu lebih tegas.</i> 530 00:38:37,023 --> 00:38:39,983 <i>Nyawamu bakal melayang</i> 531 00:38:39,984 --> 00:38:44,321 <i>Bulan malang kian terbit</i> 532 00:38:44,322 --> 00:38:45,489 <i>Terbit!</i> 533 00:38:45,990 --> 00:38:51,077 <i>Oh, bulan malang</i> 534 00:38:51,078 --> 00:38:53,331 <i>Kian terbit</i> 535 00:38:57,877 --> 00:38:58,961 Terima kasih. 536 00:39:00,254 --> 00:39:02,423 Merdunya suara Pn. Addams. 537 00:39:04,008 --> 00:39:06,218 Saya biasanya menyanyi di upacara pengebumian. 538 00:39:08,054 --> 00:39:10,680 Adakah ini mesyuarat kutipan dana? 539 00:39:10,681 --> 00:39:11,766 Tidak. 540 00:39:13,267 --> 00:39:15,144 Tapi saya dah tanya ibu saya. 541 00:39:18,564 --> 00:39:22,317 Saya tahu dia dah lama tak menderma. 542 00:39:22,318 --> 00:39:25,071 Tapi puan berjaya tak minta dia tukar fikiran? 543 00:39:25,696 --> 00:39:27,405 Dia tak jawab panggilan saya. 544 00:39:27,406 --> 00:39:30,868 Mungkin kita boleh jemput dia ke kampus. 545 00:39:31,452 --> 00:39:33,370 Bersemuka biasanya lebih baik. 546 00:39:33,371 --> 00:39:36,540 Bunyinya macam hubungan puan dengannya sangat rumit. 547 00:39:38,167 --> 00:39:40,251 Dia tak rumit langsung. 548 00:39:40,252 --> 00:39:44,465 Dia suka memanipulasi situasi dan saya enggan menurut kemahuannya. 549 00:39:45,800 --> 00:39:49,762 Lihatlah sekeliling, Pn. Addams. Inilah Nevermore. 550 00:39:50,304 --> 00:39:54,350 Boleh tak puan ketepikan perasaan dan cuba berdamai dengannya? 551 00:39:55,393 --> 00:39:58,437 Ibu pasti tak setuju. 552 00:40:02,691 --> 00:40:06,487 Selepas pelajar muda dah tidur, kami nak pergi berenang di tasik. 553 00:40:06,987 --> 00:40:07,863 Awak nak ikut? 554 00:40:08,781 --> 00:40:10,408 Dah berapa lama kita berpisah? 555 00:40:12,410 --> 00:40:14,328 Gorgon memang agak lembab, tapi, 556 00:40:15,663 --> 00:40:17,415 mungkin saya enggan percaya. 557 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Awak betul, Ajax. 558 00:40:27,007 --> 00:40:30,302 Saya sepatutnya lebih jujur semasa sekolah dibuka semula. 559 00:40:31,053 --> 00:40:33,222 - Saya ada buat silapkah? - Tidak. 560 00:40:35,808 --> 00:40:37,600 Tapi sepanjang musim panas, 561 00:40:37,601 --> 00:40:40,812 saya sedar yang saya bukan lagi gadis yang selalu rasa takut-takut. 562 00:40:40,813 --> 00:40:42,106 Tapi saya suka dia. 563 00:40:42,690 --> 00:40:43,649 Saya tahu. 564 00:40:45,568 --> 00:40:48,154 Tapi dia dah matang dan dah kenal dirinya. 565 00:40:50,739 --> 00:40:52,450 Awak tak cakap awal-awal. 566 00:40:53,993 --> 00:40:56,745 Kalaulah kita dapat bincang sebelum awak... 567 00:40:57,246 --> 00:40:59,081 teruskan hidup tanpa saya. 568 00:41:00,458 --> 00:41:01,667 Saya minta maaf. 569 00:41:04,628 --> 00:41:08,257 Saya pun tak sangka akan suka Bruno secepat ini. 570 00:41:13,846 --> 00:41:15,639 Awak ingat tak waktu di Khanah Uriah? 571 00:41:19,977 --> 00:41:22,605 Agaknya tupai dan tikus memang takkan serasi. 572 00:41:41,582 --> 00:41:43,501 Kesiannya Gorgon itu. 573 00:41:44,001 --> 00:41:44,960 Itulah. 574 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Mari kita pergi. 575 00:42:00,142 --> 00:42:01,143 Wednesday, 576 00:42:01,936 --> 00:42:04,562 kamu terlepas semua aktiviti unggun api. 577 00:42:04,563 --> 00:42:06,524 Jadi, tepatlah rancangan saya. 578 00:42:07,316 --> 00:42:08,816 Kamu nak berbincang, ya? 579 00:42:08,817 --> 00:42:11,319 Keluarga kita tak selesaikan masalah dengan kata-kata. 580 00:42:11,320 --> 00:42:13,029 Kita buat dengan perbuatan. 581 00:42:13,030 --> 00:42:14,406 Kebanyakannya jelik. 582 00:42:14,949 --> 00:42:17,326 Contohnya, ibu curi buku Goody. 583 00:42:19,078 --> 00:42:21,829 Ini peluang terakhir untuk ibu pulangkannya. 584 00:42:21,830 --> 00:42:23,666 Ibu takkan pulangkan. 585 00:42:24,166 --> 00:42:25,501 Nampaknya saya tiada pilihan. 586 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Saya cabar ibu untuk <i>duelo-a-ciegas</i>. 587 00:42:37,680 --> 00:42:40,724 Kamu nak lawan pedang dengan mata yang ditutup? 588 00:42:42,393 --> 00:42:45,853 Ibu rasa nenek dah mempengaruhi fikiran kamu. 589 00:42:45,854 --> 00:42:47,480 Ibu tahu kamu berbual dengannya. 590 00:42:47,481 --> 00:42:50,024 Dia suka melaga-lagakan ibu dan Ophelia. 591 00:42:50,025 --> 00:42:51,901 Ini tiada kaitan dengan nenek. 592 00:42:51,902 --> 00:42:53,946 Ini kerana ibu dah melampau. 593 00:42:55,447 --> 00:42:57,491 Kita lawan malam ini, di bawah bulan purnama. 594 00:42:58,200 --> 00:43:00,494 Ibu terima cabaran saya? 595 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Itu pun anak kesayangan ayah. 596 00:43:14,592 --> 00:43:15,467 Sayang, 597 00:43:16,760 --> 00:43:19,887 saya dan Wednesday akan berlawan pedang di hutan 598 00:43:19,888 --> 00:43:21,724 untuk selesaikan perbalahan. 599 00:43:23,642 --> 00:43:24,934 Sukanya saya dengar. 600 00:43:24,935 --> 00:43:27,520 Saya nak mandi di bilik air lama mereka. 601 00:43:27,521 --> 00:43:29,064 Selamat berlawan. 602 00:43:39,241 --> 00:43:41,701 Kawal perimeter luar khemah ini dulu. 603 00:43:41,702 --> 00:43:45,079 Ikat orang buangan dengan kemahiran mengikat kamu. 604 00:43:45,080 --> 00:43:46,123 Tuan. 605 00:43:47,124 --> 00:43:50,711 Cadangan ini kurang baik. Mereka menang secara adil. 606 00:43:52,004 --> 00:43:54,590 Siapa suruh kamu berfikir? Inilah cara kamu boleh mati. 607 00:43:55,299 --> 00:43:57,800 Kamu hanya hidup jika kamu ikut arahan. 608 00:43:57,801 --> 00:43:58,719 Arahan aku. 609 00:43:59,303 --> 00:44:01,638 Jadi, lihat dan pandang. 610 00:44:01,639 --> 00:44:05,059 Pergerakan senyap dan kejutan kunci kejayaan. 611 00:44:05,851 --> 00:44:07,436 Pergi! Pergi! Pergi! 612 00:44:08,354 --> 00:44:09,730 Kamu ikut aku. 613 00:44:43,347 --> 00:44:44,473 - Slurp. - Slurp. 614 00:44:48,435 --> 00:44:49,520 Macam itulah anak ayah. 615 00:44:51,313 --> 00:44:55,983 <i>El duelo-a-ciegas</i> ialah tradisi lama keluarga Addams. 616 00:44:55,984 --> 00:44:57,985 Keputusannya muktamad. 617 00:44:57,986 --> 00:44:59,988 Saya tahu akibatnya. 618 00:45:01,073 --> 00:45:02,449 Benda akan jadi saksi. 619 00:45:03,033 --> 00:45:05,451 Orang luar tak patut tahu. 620 00:45:05,452 --> 00:45:06,995 Ibu setuju. 621 00:45:13,335 --> 00:45:16,338 Orang pertama yang pecahkan kaca lawan menang. 622 00:45:17,548 --> 00:45:18,632 Kalau saya menang, 623 00:45:19,466 --> 00:45:21,300 pulangkan buku Goody. 624 00:45:21,301 --> 00:45:23,053 Kalau ibu menang... 625 00:45:25,264 --> 00:45:26,557 ibu akan membakarnya. 626 00:45:29,768 --> 00:45:31,854 Kamu masih mahu meneruskannya? 627 00:45:54,042 --> 00:45:55,752 Saya dah kata kita perlu laporkannya. 628 00:45:55,753 --> 00:45:57,670 Lagipun, Slurp kawan awak. 629 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Kamu tentu akan dibuang sekolah kerana bela zombi. 630 00:46:01,967 --> 00:46:03,301 Apa awak buat di sini? 631 00:46:03,302 --> 00:46:05,094 Tunjuk kegunaan saya kepada Wednesday 632 00:46:05,095 --> 00:46:07,181 dengan menguruskan tugas sampingannya. 633 00:46:07,681 --> 00:46:08,974 Seperti pastikan awak hidup. 634 00:46:11,602 --> 00:46:12,978 Kita perlu cari Slurp. 635 00:46:14,438 --> 00:46:17,190 Tidak. Saya tak nak terlibat dengan zombi. 636 00:46:17,191 --> 00:46:19,942 Relaks. Slurp tak pernah cuba makan otak saya. 637 00:46:19,943 --> 00:46:22,237 Sebab ia tak berisi. 638 00:46:22,863 --> 00:46:26,532 Tolonglah, pada kali terakhir saya bersama raksasa dalam hutan, 639 00:46:26,533 --> 00:46:27,868 saya kena koma. 640 00:46:29,077 --> 00:46:30,412 Jangan cakap besarlah. 641 00:46:42,299 --> 00:46:45,844 Ibu dah tak cekap. Saya boleh dengar tulang ibu berbunyi. 642 00:47:02,653 --> 00:47:04,780 Kamu bawa pisau semasa lawan pedang? 643 00:47:19,461 --> 00:47:21,045 Saya belajar daripada ibu. 644 00:47:21,046 --> 00:47:23,090 Tapi ibu tak ajar semuanya. 645 00:48:26,028 --> 00:48:28,864 Sabarlah, sayang. 646 00:48:31,950 --> 00:48:35,621 Udara desa buat kita bertenaga. 647 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Bersemangatnya awak malam ini. 648 00:48:48,759 --> 00:48:49,968 Main kapak... 649 00:48:54,014 --> 00:48:55,390 Biar saya ambil... 650 00:48:59,770 --> 00:49:01,980 Jangan, Slurp! Itu ayah saya! 651 00:49:13,450 --> 00:49:15,493 Beri laluan. 652 00:49:15,494 --> 00:49:16,787 Apa yang berlaku? 653 00:49:21,375 --> 00:49:24,127 Pergi! Masuk semula ke dalam khemah! Lari! 654 00:49:55,409 --> 00:49:56,660 Maaf, sayang. 655 00:50:23,186 --> 00:50:25,146 <i>Zombi remaja,</i> 656 00:50:25,147 --> 00:50:27,441 <i>ketua pengakap perasan bagus...</i> 657 00:50:30,819 --> 00:50:33,739 <i>Perkhemahan lebih ganas daripada yang saya sangka.</i> 658 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 <i>Alam semula jadi tak menyatukan kita.</i> 659 00:50:41,580 --> 00:50:43,081 <i>Ia memisahkan kita.</i> 660 00:50:52,507 --> 00:50:54,009 <i>Ia telan yang lemah,</i> 661 00:50:55,886 --> 00:50:58,138 <i>dan biar yang gagah meraba-raba.</i> 662 00:51:06,313 --> 00:51:07,981 <i>Tewas di tangan ibu.</i> 663 00:51:08,899 --> 00:51:11,026 <i>Kehilangan buku Goody,</i> 664 00:51:11,610 --> 00:51:13,320 <i>dan tanpa kuasa.</i> 665 00:51:15,030 --> 00:51:17,282 <i>Habislah peluang saya untuk menyelamatkan Enid.</i> 666 00:51:18,742 --> 00:51:21,661 <i>Saya terdedah kepada pemangsa yang memerhati.</i> 667 00:51:24,998 --> 00:51:26,833 <i>Bersembunyi di depan mata.</i> 668 00:51:28,627 --> 00:51:30,879 <i>Menunggu masa untuk menyerang.</i> 669 00:51:40,430 --> 00:51:43,058 <i>Masa untuk siasatan ini makin suntuk.</i> 670 00:51:44,518 --> 00:51:47,771 <i>Kenapa Galpin menjejaki orang buangan yang dah mati?</i> 671 00:51:51,399 --> 00:51:52,859 <i>Siapakah Lois?</i> 672 00:51:54,277 --> 00:51:57,155 <i>Apakah kaitannya dengan kematian Enid?</i> 673 00:51:59,491 --> 00:52:01,743 <i>Dua jalan bercabang di hutan.</i> 674 00:52:05,622 --> 00:52:08,291 <i>Saya harus menempuh jalan yang jarang dipilih...</i> 675 00:52:10,919 --> 00:52:12,337 <i>dan jalan itu</i> 676 00:52:13,672 --> 00:52:15,006 <i>menuju ke Willow Hill.</i> 677 00:52:17,634 --> 00:52:21,303 Dr. Fairburn, dia dah sampai. Saya letak dia di 3989. 678 00:52:21,304 --> 00:52:23,264 Tingkatkan kawalan keselamatan. 679 00:52:23,265 --> 00:52:26,934 Mereka amat berbahaya dan dah bunuh, minimum, dua orang. 680 00:52:26,935 --> 00:52:29,353 Saya benarkan pengawasan 24 jam. 681 00:52:29,354 --> 00:52:31,690 Kita tak boleh ambil risiko. 682 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Selamat datang ke Willow Hill. 683 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati 683 00:56:06,305 --> 00:57:06,833 Sokong kami dan jadilah ahli VIP untuk hilangkan iklan dari www.OpenSubtitles.org