"Wednesday" If These Woes Could Talk
ID | 13215279 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" If These Woes Could Talk |
Release Name | Wednesday.S02E04.Part.1.NF.WEB-DL | WEB-HD | WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Malay |
IMDB ID | 33100413 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
Masuk!
3
00:00:45,837 --> 00:00:46,796
Saya baca buku awak.
4
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
<i>Membongkar Minda Orang Buangan.</i>
5
00:00:50,258 --> 00:00:52,761
Ia berguna semasa saya melatih Tyler.
6
00:00:53,928 --> 00:00:57,265
Maaflah jika saya tak petik kata-kata awak
untuk mempromosikan buku saya.
7
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
Saya harap kawalan awak terhadap emosinya
berkurangan jika kamu dipisahkan.
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
Tapi ia tak kurang pun, bukan?
9
00:01:05,648 --> 00:01:08,901
Sekarang, awak nak saya kongsi
cara untuk merawatnya.
10
00:01:08,902 --> 00:01:12,488
Saya nak tahu perbuatan awak
supaya saya boleh pulihkan dia.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,656
Pulihkan?
12
00:01:14,324 --> 00:01:16,158
Itukah yang awak buat di sini?
13
00:01:16,159 --> 00:01:19,953
Desas-desus mengatakan
yang Willow Hill menjalankan
14
00:01:19,954 --> 00:01:22,623
eksperimen rahsia ke atas orang buangan.
15
00:01:22,624 --> 00:01:25,710
Kami juga bedah siasat makhluk asing
di tingkat bawah tanah.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,170
Jadi, awak nak tolong saya tak?
17
00:01:28,171 --> 00:01:31,173
Ya, kalau awak pindahkan saya
terus ke sini
18
00:01:31,174 --> 00:01:33,759
sebagai pesakit dan bukan sebagai banduan.
19
00:01:33,760 --> 00:01:36,304
Tapi itu keputusan juri.
20
00:01:37,013 --> 00:01:39,265
Maaf kerana tak dapat bekerjasama.
21
00:01:39,766 --> 00:01:43,978
Nampaknya saya perlu cari
kaedah lebih invasif untuk merawat Tyler.
22
00:01:45,271 --> 00:01:48,065
Uruskan pemindahannya
ke Penjara Wilayah Utara.
23
00:01:48,066 --> 00:01:52,945
Saya juga syorkan banduan ini diasingkan
sehingga perbicaraannya.
24
00:01:52,946 --> 00:01:53,863
Baik, doktor.
25
00:01:55,281 --> 00:01:58,158
Okey, saya mengalah. Saya akan bantu.
26
00:01:58,159 --> 00:01:59,953
Saya cuma minta...
27
00:02:01,496 --> 00:02:04,165
awak benarkan saya bersemuka dengan Tyler.
28
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Kali ini saja.
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,213
Tolonglah.
30
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
Tyler.
31
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
Jangan takut.
32
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
Mama di sini.
33
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
Kejamnya mereka terhadap awak.
34
00:03:03,850 --> 00:03:05,393
Saya tahu, sayang.
35
00:03:06,853 --> 00:03:08,438
Saya juga rindukan awak.
36
00:03:09,189 --> 00:03:12,442
Saya dah lama mimpikan saat ini.
37
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
Jangan tekan. Dia akan mati.
38
00:03:26,372 --> 00:03:28,249
Bertenang, sayang.
39
00:03:28,958 --> 00:03:30,334
Saya tahu awak marah.
40
00:03:30,335 --> 00:03:32,169
Turunkan saya.
41
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
Saya janji akan bebaskan awak.
42
00:05:14,981 --> 00:05:17,525
Deria saya terangsang
dek bejana abu mayat.
43
00:05:20,236 --> 00:05:24,490
Pekerja penyenggara tempat buruk ini
yang sepatutnya dikebumikan.
44
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
Nenek,
45
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
nenek datang.
46
00:05:28,369 --> 00:05:31,622
Cucu saya minta tip tentang pesaing?
47
00:05:32,623 --> 00:05:34,875
Kamu seolah-olah cabar nenek datang.
48
00:05:34,876 --> 00:05:37,085
Saya tahu nenek kerja hujung minggu.
49
00:05:37,086 --> 00:05:40,173
Maut tak bercuti,
jadi nenek kenalah ikut rentaknya.
50
00:05:40,798 --> 00:05:44,343
Kenapa kamu berminat
dengan si Patricia Redcar ini?
51
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
Dia antara subjek siasatan saya.
52
00:05:47,347 --> 00:05:50,640
Tengoklah. Saya jumpa
semua notis obituari ini.
53
00:05:50,641 --> 00:05:53,727
Semuanya orang buangan
dan pesakit di Willow Hill,
54
00:05:53,728 --> 00:05:55,772
yang dibakar dan ditanam di sini.
55
00:05:56,272 --> 00:05:58,398
Apa kaitannya dengan kamu?
56
00:05:58,399 --> 00:06:01,777
Saya dapat bayangan rakan saya mati
dan semuanya berkait.
57
00:06:01,778 --> 00:06:03,570
Tolong beri dia kad nenek.
58
00:06:03,571 --> 00:06:07,492
Nenek boleh beri diskaun kawan-kawan
untuk peralatan pengebumian.
59
00:06:08,826 --> 00:06:12,080
Jika kuasa psikik saya pulih,
kes ini tentu dah selesai.
60
00:06:12,622 --> 00:06:17,292
- Ibu nak bakar buku Goody.
- Jangan tangisi nasi yang dah jadi bubur.
61
00:06:17,293 --> 00:06:19,961
Ingat lagi nasihat nenek tentang perasaan?
62
00:06:19,962 --> 00:06:23,674
Pendam dalam hati
dan biar ia memakan diri.
63
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
Putar dengan tangan.
64
00:06:32,225 --> 00:06:34,435
Cincainya. Malah, berketul-ketul.
65
00:06:35,686 --> 00:06:37,105
Tapi peliknya.
66
00:06:38,231 --> 00:06:40,191
Nah, ikut cara yang nenek ajar.
67
00:06:43,277 --> 00:06:44,695
Bau utamanya bau rusa.
68
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Ada sedikit bau tupai dan rakun.
69
00:06:49,617 --> 00:06:52,744
- Pada hujungnya, ada bau Shish Tzu.
- Bagus.
70
00:06:52,745 --> 00:06:54,038
Apa yang kurang?
71
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
Bau manusia.
72
00:07:03,381 --> 00:07:04,298
Bukti saya!
73
00:07:25,903 --> 00:07:29,281
Berlari-lari di perkuburan
boleh buat kita rasa bertenaga.
74
00:07:29,282 --> 00:07:32,200
Gagak itu umpan kamu
ke dalam perangkap maut, ya?
75
00:07:32,201 --> 00:07:36,830
- Nenek dan Varicose bertaruh tadi.
- Unggas yang mengawalnya curi bukti saya.
76
00:07:36,831 --> 00:07:38,582
Saya dah buat dia cemas.
77
00:07:38,583 --> 00:07:40,709
Menariknya. Apa rancangan kamu?
78
00:07:40,710 --> 00:07:43,963
Beli perkuburan ini dan siasat
orang yang luluskan pembakaran mayat.
79
00:07:44,881 --> 00:07:46,756
Apa faedahnya bagi nenek?
80
00:07:46,757 --> 00:07:50,469
Jika ibu tahu nenek libatkan saya
dalam perniagaan keluarga,
81
00:07:50,470 --> 00:07:53,473
semua kerisauannya waktu kecil
akan timbul semula.
82
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
Syabas, sayang.
83
00:07:56,809 --> 00:08:01,522
Kamu pandai ambil hati nenek
yang dingin dan kontang ini.
84
00:08:03,774 --> 00:08:06,360
<i>Biasanya, obituari penamat sebuah kisah...</i>
85
00:08:08,362 --> 00:08:10,948
<i>dan bukan permulaan kisah yang aneh.</i>
86
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
<i>Siapa palsukan kematian semua pesakit itu?</i>
87
00:08:22,543 --> 00:08:23,628
<i>Siapa Lois?</i>
88
00:08:25,046 --> 00:08:28,049
<i>Apa kaitan semua ini dengan kematian Enid?</i>
89
00:08:30,927 --> 00:08:32,719
<i>Lagi cepat saya dapat jawapan,</i>
90
00:08:32,720 --> 00:08:34,722
<i>lagi cepat saya selamatkan Enid...</i>
91
00:08:35,306 --> 00:08:36,181
Wednesday!
92
00:08:36,182 --> 00:08:38,351
<i>...yang saya rasa nak bunuh sekarang.</i>
93
00:08:39,435 --> 00:08:41,937
Awak tak perasankah getah rambut di pintu?
94
00:08:41,938 --> 00:08:44,774
Itu maksudnya "jangan ganggu".
95
00:08:47,902 --> 00:08:50,321
Jangan ingat saya takut guna pistol paku.
96
00:08:53,074 --> 00:08:56,284
- Sejak bila awak di sini?
- Sekitar waktu awak...
97
00:08:56,285 --> 00:08:57,745
hingga...
98
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
Trauma saya melihatnya.
99
00:09:02,875 --> 00:09:05,711
- Mari.
- Jangan masuk lagi bilik saya, setan.
100
00:09:08,506 --> 00:09:09,714
Itu kesalahan kedua.
101
00:09:09,715 --> 00:09:13,760
Saya cuba jalankan tugas rutin awak
supaya awak fokus pada kes ini.
102
00:09:13,761 --> 00:09:15,470
Seperti ambil surat awak.
103
00:09:15,471 --> 00:09:18,307
Ada surat penerbit.
Awak tentu nak baca segera.
104
00:09:19,517 --> 00:09:22,686
"Ke hadapan Cik Addams,
kita semua sayang Viper..."
105
00:09:22,687 --> 00:09:24,855
"Sukarnya bekerja dengan cik..."
106
00:09:25,773 --> 00:09:28,776
"Enggan sertai proses suntingan
dan olahan semula..."
107
00:09:29,902 --> 00:09:32,655
"Saya terpaksa melepaskan cik.
Dapatkanlah bantuan."
108
00:09:35,741 --> 00:09:36,576
Sedihnya.
109
00:09:38,619 --> 00:09:42,582
Kenapa? Saya rela novel saya tak dibaca
daripada mengubahnya.
110
00:09:44,208 --> 00:09:47,794
Lagipun, masa kita dah suntuk
kerana Unggas itu tahu kita menyiasatnya.
111
00:09:47,795 --> 00:09:50,214
Jawapannya ada
di rumah sakit jiwa Willow Hill.
112
00:09:51,841 --> 00:09:54,468
Saya kenal orang
yang boleh mendapatkannya.
113
00:10:19,285 --> 00:10:20,161
Helo?
114
00:10:20,745 --> 00:10:21,996
Kamu telefon pak cik?
115
00:10:22,872 --> 00:10:25,290
Terima kasih kerana datang serta-merta.
116
00:10:25,291 --> 00:10:27,167
Demi anak buah kesayangan,
117
00:10:27,168 --> 00:10:29,002
pak cik sentiasa ada.
118
00:10:29,003 --> 00:10:30,879
Saya nak pak cik menyusupi Willow Hill.
119
00:10:30,880 --> 00:10:35,051
Dulu pak cik buat begitu untuk ibu kamu.
Dia nak tahu khabar adiknya.
120
00:10:35,718 --> 00:10:38,054
Mak Cik Ophelia pernah di sana? Bila?
121
00:10:39,347 --> 00:10:41,056
Dulu, tapi dia dah keluar
122
00:10:41,057 --> 00:10:43,808
semasa pak cik masuk
selama beberapa minggu.
123
00:10:43,809 --> 00:10:47,103
Ahli terapi kejutan elektriknya, Igor,
sangat cekap.
124
00:10:47,104 --> 00:10:51,776
Dia uruskan kem tahanan di Siberia
dan pandai kacau korteks serebrum kita.
125
00:10:54,070 --> 00:10:55,987
Jangan cuba menghendap saya.
126
00:10:55,988 --> 00:10:57,072
Dia kawan kamu?
127
00:10:57,073 --> 00:10:58,448
Dia penghendap saya,
128
00:10:58,449 --> 00:11:01,035
tapi saya jadikan dia kuli tanpa gaji.
129
00:11:01,952 --> 00:11:03,453
Saya suka guna buruh kanak-kanak.
130
00:11:03,454 --> 00:11:06,915
Sekawan <i>chupacabra</i> pun tak sebising awak.
131
00:11:06,916 --> 00:11:10,711
Belajar tahan nafas
dan jalan di atas sambungan papan lantai.
132
00:11:12,046 --> 00:11:16,967
Terima kasih atas nasihat itu.
Saya dah dapatkan cetak biru Willow Hill.
133
00:11:18,594 --> 00:11:21,971
Boleh pak cik cari Lois?
Dia mungkin pesakit atau doktor.
134
00:11:21,972 --> 00:11:25,308
Pastikan ketua mereka,
Dr. Fairburn, tak tahu saya dalangnya.
135
00:11:25,309 --> 00:11:29,647
Jangan risau. Dalam ramai-ramai orang
yang layak masuk rumah sakit jiwa,
136
00:11:30,231 --> 00:11:31,399
pak ciklah calon terbaik.
137
00:11:33,943 --> 00:11:36,528
INAPAN DI APPLE HOLLOW
138
00:11:36,529 --> 00:11:38,406
- Terima kasih.
- Terima kasih.
139
00:11:40,032 --> 00:11:41,324
Saya nak suite.
140
00:11:41,325 --> 00:11:42,659
Suite paling besar.
141
00:11:42,660 --> 00:11:44,244
Satu malam saja.
142
00:11:44,245 --> 00:11:47,540
Selamat datang
ke Inapan di Apple Hollow, En. Diabolik.
143
00:11:48,708 --> 00:11:50,209
Saya perlukan kad kredit.
144
00:11:51,043 --> 00:11:52,878
Saya nak guna wang tunai.
145
00:12:00,219 --> 00:12:02,012
Awak boleh cuci dengan air.
146
00:12:14,400 --> 00:12:15,900
Sayang, itu bunyi apa?
147
00:12:15,901 --> 00:12:17,820
Entahlah, sayang...
148
00:12:21,115 --> 00:12:24,617
Maaf. Awak tak nak laporkan
bunyi bising itu?
149
00:12:24,618 --> 00:12:26,911
Ya, awak pejabat syerif?
150
00:12:26,912 --> 00:12:30,708
Ya, saya Jennifer Nussbaum
dari Inapan di Apple Hollow.
151
00:12:31,876 --> 00:12:34,044
Saya perlu laporkan seorang tetamu.
152
00:12:35,463 --> 00:12:36,504
Ini pelakunya.
153
00:12:36,505 --> 00:12:39,799
Inapan kata dia bayar dengan duit curi
dan mungkin berbahaya.
154
00:12:39,800 --> 00:12:41,301
Sebagai langkah selamat,
155
00:12:41,302 --> 00:12:43,595
kosongkan inapan dan periksa setiap bilik.
156
00:12:43,596 --> 00:12:45,306
Saya uruskan En. Diabolik.
157
00:12:53,481 --> 00:12:55,440
Bilik ini sepatutnya kosong.
158
00:12:55,441 --> 00:12:56,358
Awak siapa?
159
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
Polis Jericho, buka pintu!
160
00:13:09,038 --> 00:13:12,081
<i>Apakah erti cinta?</i>
161
00:13:12,082 --> 00:13:14,084
Polis, keluar dan angkat tangan!
162
00:13:15,252 --> 00:13:18,463
<i>Tolong tunjukkannya
Tunjukkannya!</i>
163
00:13:18,464 --> 00:13:20,257
Angkat tangan!
164
00:13:25,346 --> 00:13:29,350
Awak ada 18 pasport dan 33 lesen memandu.
165
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
Boleh jelaskan?
166
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
Saya suka melancong.
167
00:13:33,604 --> 00:13:34,730
Itu hobi saya.
168
00:13:35,606 --> 00:13:36,815
- Syerif.
- Ya?
169
00:13:36,816 --> 00:13:40,444
Tengok ini. Dia perompak bank
yang terlepas tahun lepas.
170
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Baguslah...
171
00:13:44,198 --> 00:13:45,741
Mereka tunjuk sisi yang segak.
172
00:13:49,328 --> 00:13:50,663
Gula-gula semula jadi.
173
00:13:54,166 --> 00:13:55,542
Hubungi Dr. Fairburn.
174
00:13:55,543 --> 00:13:58,711
Minta dia jalankan
penilaian psikologi lengkap.
175
00:13:58,712 --> 00:14:00,339
Bukan dia saja misterinya.
176
00:14:01,590 --> 00:14:04,467
Dia dah sebulan
duduk secara haram di inapan itu.
177
00:14:04,468 --> 00:14:07,805
Dia tiada rekod daftar masuk
dan kad pengenalan.
178
00:14:15,521 --> 00:14:18,064
Jadi, ini apa sebenarnya?
179
00:14:18,065 --> 00:14:21,777
Kad jemputan majlis.
Masukkan kad dan letak pelekat.
180
00:14:22,278 --> 00:14:26,197
Kerja ini dianggap sebagai
hukuman perkhidmatan komuniti kamu.
181
00:14:26,198 --> 00:14:28,408
Kenapa saya turut dihukum
182
00:14:28,409 --> 00:14:31,871
sedangkan dua mangkuk ini
yang sorok zombi pemakan otak?
183
00:14:32,496 --> 00:14:34,123
Saya cuma pembantu pelajar.
184
00:14:35,249 --> 00:14:37,959
Profesor Orloff dah setuju untuk menyelia.
185
00:14:37,960 --> 00:14:40,545
Kita perlu hantar kad ini cepat.
186
00:14:40,546 --> 00:14:42,505
Bianca akan tunjukkan caranya.
187
00:14:42,506 --> 00:14:46,093
Saya ada urusan peribadi
yang perlu diuruskan.
188
00:14:47,803 --> 00:14:50,179
Kad jemputan ini tugas utama kamu.
189
00:14:50,180 --> 00:14:51,931
Saya tahu, tapi tuan tak faham...
190
00:14:51,932 --> 00:14:55,476
Saya perlu beritahu lembaga sekolah
yang matlamat pertama kita gagal
191
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
sebab kita belum ada penderma utama.
192
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
Tapi itulah tugas ketua.
193
00:15:01,650 --> 00:15:04,236
Kita tanggung salah orang lain.
194
00:15:07,573 --> 00:15:09,240
Baiklah, pelajar-pelajar.
195
00:15:09,241 --> 00:15:11,577
Mari kita sambung kerja.
196
00:15:12,494 --> 00:15:16,122
Sampul itu takkan terisi dengan sendirinya
197
00:15:16,123 --> 00:15:18,959
dan saya perhatikan kamu berdua.
198
00:15:21,587 --> 00:15:24,048
Ibu sediakan api untuk bakar buku Goody?
199
00:15:24,715 --> 00:15:27,467
Sayang, jika kamu datang
untuk minta buku itu...
200
00:15:27,468 --> 00:15:28,593
Saya tak merayu.
201
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Bak kata nenek,
jangan tangisi nasi yang jadi bubur.
202
00:15:34,266 --> 00:15:37,061
Rajinnya dia beri kamu nasihat
kebelakangan ini.
203
00:15:37,561 --> 00:15:39,647
Mak Cik Ophelia dihantar ke Willow Hill.
204
00:15:40,397 --> 00:15:41,523
Kenapa?
205
00:15:42,441 --> 00:15:43,943
Tanyalah nenek kamu.
206
00:15:45,027 --> 00:15:46,277
Dia yang hantar.
207
00:15:46,278 --> 00:15:48,656
Ibu tuduh saya simpan rahsia,
tapi ibu sama saja.
208
00:15:49,698 --> 00:15:51,492
Ibu borek, anak rintik.
209
00:16:00,417 --> 00:16:02,044
Pada tahun keduanya...
210
00:16:03,712 --> 00:16:06,090
Ophelia ditemui menjerit di kuad.
211
00:16:07,424 --> 00:16:10,302
Air mata hitam mengalir di pipinya.
212
00:16:11,220 --> 00:16:13,764
Dia guna kuasa psikiknya
lebih daripada kemampuannya.
213
00:16:15,766 --> 00:16:17,559
Sebab itulah dia dikurung.
214
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
Tapi tak seperti kamu...
215
00:16:22,481 --> 00:16:23,607
ibu merayu,
216
00:16:24,608 --> 00:16:28,528
kepada nenek kerana keadaannya
akan jadi lagi teruk di Willow Hill.
217
00:16:28,529 --> 00:16:31,365
Ia bukan masalah mental,
tapi masalah psikik.
218
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
Tapi rayuan ibu tak dipedulikan.
219
00:16:35,619 --> 00:16:39,623
Nenek lebih suka mengetepikan masalah
daripada membaikinya.
220
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
Kenangan lama sama seperti mayat lama.
221
00:16:45,462 --> 00:16:48,340
Rupanya berbeza apabila ia digali semula.
222
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Ibu.
223
00:16:51,093 --> 00:16:54,221
- Tak sangka ibu datang.
- Varicose kata kamu telefon.
224
00:16:54,805 --> 00:16:59,142
Ibu juga nak beri Wednesday
geran perkuburan yang ibu beli untuknya.
225
00:16:59,143 --> 00:17:03,396
Ibu nak bantu dia faham
perniagaan keluarga kita.
226
00:17:03,397 --> 00:17:07,526
Wanita patut ada kerjaya sendiri
dan bukan bergantung pada suami.
227
00:17:09,319 --> 00:17:12,072
Ibu terlalu memanjakan dia.
228
00:17:12,906 --> 00:17:15,450
Sayang, ibu perlu bincang dengan nenek.
229
00:17:15,451 --> 00:17:16,410
Bersendirian.
230
00:17:19,204 --> 00:17:21,456
Augustus Stonehurst.
231
00:17:21,457 --> 00:17:24,043
Dia yang tandatangan surat kematian itu.
232
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
Apa yang ibu buat dengan Wednesday?
233
00:17:32,843 --> 00:17:33,926
Dia minta bantuan.
234
00:17:33,927 --> 00:17:37,555
Ibu tak membantu dan cuma merenggangkan
hubungan saya dengan anak saya.
235
00:17:37,556 --> 00:17:40,517
Hubungan kamu
dah tak dapat dirapatkan semula.
236
00:17:41,143 --> 00:17:44,103
Ini nasihat ibu. Jangan kongkong dia.
237
00:17:44,104 --> 00:17:46,773
Wednesday perlukan ruang untuk berkembang.
238
00:17:46,774 --> 00:17:50,234
Kalau dia hadapi masalah,
seorang ibu patut berundur
239
00:17:50,235 --> 00:17:52,403
dan biar dia selesaikannya sendiri.
240
00:17:52,404 --> 00:17:53,488
Berjaya atau binasa.
241
00:17:53,489 --> 00:17:56,950
Mungkin sebab itulah
anak bongsu ibu dah 20 tahun hilang.
242
00:17:58,911 --> 00:18:00,870
Nasib adik kamu memang tragis,
243
00:18:00,871 --> 00:18:03,831
tapi ibu yakin
dia takkan dengar nasihat ibu.
244
00:18:03,832 --> 00:18:08,003
Bukan macam saya yang dengar semuanya
hingga memakan diri sendiri.
245
00:18:09,379 --> 00:18:12,924
Itu cara kamu pujuk ibu
agar menderma untuk majlis Nevermore?
246
00:18:12,925 --> 00:18:15,510
Ibu tahu kamu pengerusinya.
247
00:18:15,511 --> 00:18:17,553
Tentu mereka harap kamu pujuk ibu
248
00:18:17,554 --> 00:18:20,014
supaya buat sumbangan besar.
249
00:18:20,015 --> 00:18:22,517
Saya kumpul dana, bukan orang mati.
250
00:18:22,518 --> 00:18:25,896
Lagipun, kita pun tahu
ibu nak bawa harta masuk kubur.
251
00:18:27,272 --> 00:18:28,982
Ibu sedia buat sumbangan.
252
00:18:30,901 --> 00:18:33,695
Tapi... ada syaratnya.
253
00:18:35,280 --> 00:18:38,575
- Ibu tak pernah ikhlas.
- Pulangkan buku Wednesday.
254
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Jangan masuk campur urusan keluarga saya.
255
00:19:20,701 --> 00:19:23,286
Telefon awak asyik berbunyi sejak tadi.
256
00:19:23,287 --> 00:19:24,580
Apa yang berlaku?
257
00:19:26,123 --> 00:19:27,749
Tak ada apa-apa. Saya okey.
258
00:19:29,918 --> 00:19:32,211
Saya mungkin tak bijak,
259
00:19:32,212 --> 00:19:35,507
tapi saya boleh tahu
kalau ada sesuatu yang tak kena.
260
00:19:41,013 --> 00:19:42,471
Itu mesej ibu saya.
261
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
Dia ada masalah besar.
262
00:19:44,641 --> 00:19:49,354
Saya perlu bantu dia
sebelum dia musnahkan hidupnya.
263
00:19:51,732 --> 00:19:54,067
Tapi saya tak boleh pukau Orloff.
264
00:19:55,152 --> 00:19:57,695
Balang itu menghalang pukauan saya.
265
00:19:57,696 --> 00:20:00,699
Kamu berdua,
kurangkan berbual dan buat kerja.
266
00:20:01,366 --> 00:20:02,242
Profesor?
267
00:20:03,202 --> 00:20:06,204
Betul tak cara saya letak pelekat ini?
268
00:20:06,205 --> 00:20:08,665
Saya jarang hantar surat tangan...
269
00:20:15,964 --> 00:20:18,674
Okey. Sekarang kita ada beberapa jam.
270
00:20:18,675 --> 00:20:20,886
Kita? Ini masalah saya.
271
00:20:21,386 --> 00:20:23,012
Kita Nightshade, bukan?
272
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
Hei, kami nak ikut.
273
00:20:27,976 --> 00:20:31,146
Siapkan kad jemputan di sini.
274
00:20:36,401 --> 00:20:39,947
Ada Fester Fumagalli,
275
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
Fester Dubois,
276
00:20:44,159 --> 00:20:45,619
dan yang paling menarik,
277
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
Fester Fiesta.
278
00:20:51,875 --> 00:20:55,879
- Siapa nama sebenar awak?
- Fester, macam bunyi plaster.
279
00:20:56,630 --> 00:20:59,216
Awak sedarkah yang ini hospital psikiatri?
280
00:21:00,175 --> 00:21:01,676
Dulu gelarannya tanjung rambutan.
281
00:21:01,677 --> 00:21:04,095
Di sanalah saya ditinggalkan
semasa saya 10 tahun.
282
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
Mereka kata ia perkhemahan,
tapi mereka tak pernah kembali.
283
00:21:07,391 --> 00:21:09,476
Apa yang kamu nampak, Fester?
284
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Kematian.
285
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Kematian.
286
00:21:16,858 --> 00:21:17,733
Kon aiskrim.
287
00:21:17,734 --> 00:21:19,528
Tolong terbalikkannya.
288
00:21:21,905 --> 00:21:23,282
Kematian juga.
289
00:21:28,370 --> 00:21:30,956
Saya sayang awak, En. Kot Peluk.
290
00:21:33,709 --> 00:21:37,170
Susah nak lupakan
dakapan baju pasung pertama kita.
291
00:21:37,879 --> 00:21:40,007
Kemudahan itu ada tak di sini?
292
00:21:42,301 --> 00:21:44,176
- Ini imbasan otaknya.
- Terima kasih.
293
00:21:44,177 --> 00:21:45,512
Ia nampak lain macam.
294
00:21:53,103 --> 00:21:54,646
Selamat datang ke Willow Hill.
295
00:21:55,314 --> 00:21:58,108
Banyak yang kita perlu buat nanti.
296
00:22:05,365 --> 00:22:08,327
Renjatan elektrik
selalu buat saya bersemangat.
297
00:22:09,036 --> 00:22:11,412
Boleh buat sekali lagi?
298
00:22:11,413 --> 00:22:15,708
Jangan takut untuk selami hati
dan luahkannya pada kanvas lukisan.
299
00:22:15,709 --> 00:22:19,212
Serlahkan keindahan matahari terbenam itu.
300
00:22:33,602 --> 00:22:35,644
Menariknya tafsiran awak.
301
00:22:35,645 --> 00:22:38,356
Saya tiada masalah dengan sisi gelap saya.
302
00:22:38,357 --> 00:22:41,109
Saya suka kegelapan.
Ia bantu saya menghendap.
303
00:22:44,654 --> 00:22:47,157
Ada kenal orang bernama Lois di sini?
304
00:23:39,793 --> 00:23:40,710
Lois?
305
00:23:43,547 --> 00:23:45,632
Nama awak Louise rupanya.
306
00:24:07,612 --> 00:24:10,948
Augustus Stonehurst orang biasa
yang pernah jadi ketua doktor Willow Hill.
307
00:24:10,949 --> 00:24:13,284
Sebelum itu, dia guru sains Nevermore.
308
00:24:13,285 --> 00:24:17,455
Dia dah tak tandatangan sijil kematian,
jadi dia di mana sekarang?
309
00:24:17,456 --> 00:24:18,789
Di Willow Hill.
310
00:24:18,790 --> 00:24:20,792
Dia mengalami gangguan psikotik.
311
00:24:22,752 --> 00:24:24,087
Dikurung di hospital sendiri.
312
00:24:24,880 --> 00:24:27,549
- Misterinya macam kisah Poe.
- Wednesday!
313
00:24:28,592 --> 00:24:31,760
Nak minum kopi dengan kami?
Mungkin berseronok sekali?
314
00:24:31,761 --> 00:24:34,556
Dengan saya, seronok jadi sedih.
Mana Benda?
315
00:24:35,515 --> 00:24:36,682
Saya perlukan awak.
316
00:24:36,683 --> 00:24:37,809
Hal ini penting.
317
00:24:38,810 --> 00:24:39,935
Ini mesej untuk pak cik.
318
00:24:39,936 --> 00:24:41,979
Cakaplah yang awak rasa tersisih.
319
00:24:41,980 --> 00:24:44,732
Suruh dia cari Augustus Stonehurst.
320
00:24:44,733 --> 00:24:47,568
Dia mungkin boleh bantu kita cari Lois.
321
00:24:47,569 --> 00:24:51,615
Awak memanglah kurang berkongsi,
tapi saya ingat kita dah rapat.
322
00:24:52,240 --> 00:24:56,202
Awak lebih suka lepak dengan
Agnes gila itu daripada dengan saya.
323
00:24:56,203 --> 00:24:58,037
Nampaknya awak agak sibuk.
324
00:24:58,038 --> 00:25:00,372
Jangan salahkan Bruno dan geng saya.
325
00:25:00,373 --> 00:25:02,249
Awak yang nak berseronok dan bebas.
326
00:25:02,250 --> 00:25:05,002
Saya boleh juga bantu dengan isu lain,
327
00:25:05,003 --> 00:25:06,670
seperti ibu yang penyibuk.
328
00:25:06,671 --> 00:25:08,047
Saya dah melaluinya.
329
00:25:08,048 --> 00:25:11,926
Saya juga pernah ada
masalah dengan kuasa saya.
330
00:25:11,927 --> 00:25:14,387
Helo? Wednesday?
331
00:25:17,933 --> 00:25:20,142
Enid, masuk sekarang.
332
00:25:20,143 --> 00:25:21,560
Tak, kita kawan baik.
333
00:25:21,561 --> 00:25:24,314
- Saya tak nak awak menjauhkan diri.
- Enid!
334
00:25:29,194 --> 00:25:30,612
Meja!
335
00:25:55,637 --> 00:25:57,305
Burung itu datang dari mana?
336
00:26:04,563 --> 00:26:05,397
Benda!
337
00:26:33,800 --> 00:26:35,010
Wednesday!
338
00:27:06,833 --> 00:27:08,460
Terima kasih kerana beritahu saya.
339
00:27:10,879 --> 00:27:12,047
Cik Addams?
340
00:27:12,797 --> 00:27:15,925
- Kamu ada di sini?
- Rasanya awak tercicir jubah ini.
341
00:27:17,093 --> 00:27:18,302
Apa?
342
00:27:18,303 --> 00:27:20,471
Kenapa awak datang ke Nevermore?
343
00:27:20,472 --> 00:27:24,601
Cik Capri nak ajar
kelas terapi muzik di Willow Hill.
344
00:27:25,185 --> 00:27:28,729
Yalah, bak kata orang,
muzik menenangkan jiwa yang mengganas.
345
00:27:28,730 --> 00:27:30,440
Saya lebih suka guna senjata.
346
00:27:33,943 --> 00:27:36,904
Bagaimana kamu saling mengenali?
347
00:27:36,905 --> 00:27:40,200
Cik Addams bantu saya
rawat Hyde yang ganas.
348
00:27:42,744 --> 00:27:46,163
Saya tak sempat minum.
Judi uruskan jadual saya yang ketat.
349
00:27:46,164 --> 00:27:47,623
Saya ada mesyuarat.
350
00:27:47,624 --> 00:27:49,626
- Kita jumpa malam esok.
- Ya.
351
00:27:54,130 --> 00:27:55,173
Cik tercungap-cungap.
352
00:27:56,758 --> 00:27:58,385
Hari ini sangat meletihkan.
353
00:27:59,344 --> 00:28:02,180
Kamu tentu nak tarik diri
daripada orkestra.
354
00:28:03,223 --> 00:28:05,224
Saya nak terus bermain.
355
00:28:05,225 --> 00:28:07,435
Setiap Mozart perlukan Salieri.
356
00:28:12,816 --> 00:28:15,067
Apa awak buat di bilik hotel itu?
357
00:28:15,068 --> 00:28:18,113
Awak tiada rekod daftar masuk
dan kad pengenalan.
358
00:28:19,322 --> 00:28:22,366
Kami tak boleh bantu
kalau awak tak nak bercakap.
359
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Ibu.
360
00:28:23,993 --> 00:28:24,869
Ibu okey?
361
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Kamu anak dia?
362
00:28:28,248 --> 00:28:29,999
Boleh kita berbual sebentar?
363
00:28:30,542 --> 00:28:32,377
Saya boleh jelaskan semuanya.
364
00:28:35,255 --> 00:28:37,882
Hentikan siasatan ini,
365
00:28:38,383 --> 00:28:42,262
musnahkan kertas kerjanya
dan lupakan pertemuan dengan ibu saya.
366
00:29:06,453 --> 00:29:09,456
Dengar kata Pak Cik Fester kamu
kini di Willow Hill.
367
00:29:10,081 --> 00:29:12,750
Dia hanya ditangkap
jika dia sendiri yang nak.
368
00:29:12,751 --> 00:29:15,210
Misi bodoh apa yang dia buat untuk kamu?
369
00:29:15,211 --> 00:29:19,089
Misi mencari kebenaran.
Saya takkan biar Enid mati kerana saya.
370
00:29:19,090 --> 00:29:20,717
Itulah bayangan saya.
371
00:29:21,968 --> 00:29:24,386
Burung-burung di keliling batu nisannya,
372
00:29:24,387 --> 00:29:28,682
burung itu jugalah yang serang
kamu berdua hari ini, termasuklah Benda.
373
00:29:28,683 --> 00:29:31,144
Hentikannya, Wednesday.
374
00:29:31,895 --> 00:29:34,939
Sebelum kamu memburukkan keadaan.
375
00:29:36,191 --> 00:29:37,192
Lebih teruk lagi.
376
00:30:04,552 --> 00:30:05,637
Benda!
377
00:30:09,641 --> 00:30:14,187
Cari Stonehurst,
selepas itu, awak akan jumpa Lois.
378
00:30:18,691 --> 00:30:21,944
Hei, Wilbur, saya nak cari
lelaki bernama Stonehurst.
379
00:30:21,945 --> 00:30:25,739
Dia menang bingo amnesia semalam,
tapi lupa nak ambil hadiah.
380
00:30:25,740 --> 00:30:26,783
Mana dia?
381
00:30:27,367 --> 00:30:29,202
Gus tak berkawan dengan orang.
382
00:30:31,746 --> 00:30:33,163
Dia tak banyak cakap.
383
00:30:33,164 --> 00:30:36,251
- Kenapa dia begitu?
- Entah. Dia dah lama begitu.
384
00:30:36,960 --> 00:30:40,128
Kami disuruh bawa dia ke sini
beberapa kali seminggu.
385
00:30:40,129 --> 00:30:41,839
Dia paling sayang Ozzie.
386
00:30:41,840 --> 00:30:43,215
Mereka hampir sebaya,
387
00:30:43,216 --> 00:30:46,803
tapi mulutnya macam longkang,
jadi hati-hatilah.
388
00:30:48,805 --> 00:30:51,390
Tolong hantar dia ke biliknya
dalam sepuluh minit.
389
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
- Nombor biliknya 103.
- 103.
390
00:30:59,274 --> 00:31:01,191
Saya nak cari Lois.
391
00:31:01,192 --> 00:31:02,860
Awak kenal nama itu?
392
00:31:02,861 --> 00:31:05,196
Ozzie baik. Dia tak pecah rahsia.
393
00:31:06,781 --> 00:31:07,698
Awak kenal Lois?
394
00:31:07,699 --> 00:31:09,116
Diamlah, bodoh.
395
00:31:09,117 --> 00:31:10,994
- Apa?
- Pergi mampuslah.
396
00:31:12,036 --> 00:31:13,036
Celaka! Sial!
397
00:31:13,037 --> 00:31:15,664
Beritahu saya sebelum saya bakar awak.
398
00:31:15,665 --> 00:31:18,542
- Okeylah. Saya akan beritahu!
- Di mana Lois?
399
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
51971.
400
00:31:20,545 --> 00:31:23,590
51971.
401
00:31:28,261 --> 00:31:31,972
Cik Addams, saya dengar
bunyi riuh-rendah di Jalin.
402
00:31:31,973 --> 00:31:33,600
Ada Unggas cuba bunuh saya.
403
00:31:34,642 --> 00:31:39,479
Pembunuh selalu tertarik kepada kamu
seperti orang tertarik kepada emas.
404
00:31:39,480 --> 00:31:40,606
Ia satu anugerah.
405
00:31:40,607 --> 00:31:44,610
Profesor ingat Augustus Stonehurst?
Dia bekas guru sains di sini.
406
00:31:44,611 --> 00:31:47,822
Gus sangat popular.
407
00:31:48,406 --> 00:31:50,073
Tapi saya tak suka dia.
408
00:31:50,074 --> 00:31:51,199
Kenapa?
409
00:31:51,200 --> 00:31:53,953
Dia manusia biasa
dan saya tak percayakan dia.
410
00:31:54,537 --> 00:31:57,915
Dia ada sebut nama Lois?
Dia mungkin isteri atau, anaknya?
411
00:31:57,916 --> 00:32:02,336
Isterinya meninggal
sebelum dia kerja di Nevermore.
412
00:32:02,337 --> 00:32:04,463
Tapi dia ada anak perempuan.
413
00:32:04,464 --> 00:32:07,132
Saya dah lupa namanya.
414
00:32:07,133 --> 00:32:12,138
Dia bina lau burung untuk anaknya
di Menara Iago.
415
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Hei, marilah.
416
00:32:27,528 --> 00:32:29,363
Sorokkan ibu awak di bilik kelas lama.
417
00:32:29,364 --> 00:32:32,866
Pernahkah saya hampakan awak?
Kita selalu bantu-membantu.
418
00:32:32,867 --> 00:32:35,995
Bawa bertenang.
Saya sangat yakin kali ini.
419
00:32:36,621 --> 00:32:38,748
Semuanya terkawal. Saya...
420
00:32:42,210 --> 00:32:43,962
- Sekejap.
- Ajax!
421
00:33:10,238 --> 00:33:11,279
PENGAWAL
422
00:33:11,280 --> 00:33:14,157
Cepat sikit.
Lampu ditutup dalam masa 20 minit.
423
00:33:14,158 --> 00:33:15,994
Saya akan pergi periksa Gus.
424
00:33:22,917 --> 00:33:25,336
Saya suka wanita yang dirantai.
425
00:33:26,504 --> 00:33:27,797
Fester Addams.
426
00:33:31,134 --> 00:33:32,719
Lois...
427
00:33:33,302 --> 00:33:34,345
Lois...
428
00:33:35,805 --> 00:33:36,638
Lois.
429
00:33:36,639 --> 00:33:37,597
PENYELENGGARAAN
430
00:33:37,598 --> 00:33:38,599
Lois.
431
00:33:38,725 --> 00:33:39,976
DILARANG MASUK
432
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
Tidurlah nyenyak-nyenyak.
433
00:33:56,909 --> 00:33:58,911
Saya sangat rapat dengan Tyler.
434
00:33:59,537 --> 00:34:01,039
Dia cuma percayakan saya.
435
00:34:01,873 --> 00:34:04,292
Sebab itukah dia nak patahkan leher awak?
436
00:34:05,001 --> 00:34:07,754
Dia ingat saya tinggalkan dia.
437
00:34:08,504 --> 00:34:09,838
Tapi dia takkan bunuh saya.
438
00:34:09,839 --> 00:34:14,093
Jika Hyde bunuh tuannya,
dia seolah-olah menempah maut.
439
00:34:14,761 --> 00:34:19,264
Jadi, jika awak benar-benar mahu
menyelami mindanya,
440
00:34:19,265 --> 00:34:20,933
kita perlu buat bersama.
441
00:34:22,518 --> 00:34:26,230
Awak fikir saya tak sedar
helah mengarut awak itu?
442
00:34:27,732 --> 00:34:29,650
Saya sedia berunding.
443
00:34:30,276 --> 00:34:32,944
Saya ada maklumat
yang awak tentu nak dengar.
444
00:34:32,945 --> 00:34:35,281
- Mungkin tidak.
- Fester Addams.
445
00:34:36,199 --> 00:34:38,533
Awak tahukah dia pesakit di sini?
446
00:34:38,534 --> 00:34:41,704
Saya nampak dia
tolak pesakit yang koma tadi.
447
00:34:43,498 --> 00:34:44,414
Addams.
448
00:34:44,415 --> 00:34:47,710
Dia mungkin membantu
anak saudaranya, Wednesday.
449
00:34:48,336 --> 00:34:52,423
Kalau Wednesday terlibat,
masalah pasti akan menimpa.
450
00:34:58,262 --> 00:34:59,514
Fester Addams.
451
00:35:03,935 --> 00:35:05,478
Itu tentu buat saya rasa geli.
452
00:35:14,487 --> 00:35:15,530
Selamat sedar semula!
453
00:35:16,697 --> 00:35:19,117
Saya rasa awak akan lebih selesa di sini.
454
00:35:20,576 --> 00:35:22,411
Malah, awak ada rakan sebilik.
455
00:35:23,621 --> 00:35:24,663
Hati-hati.
456
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
Dia suka menggigit.
457
00:35:35,049 --> 00:35:37,384
Awak perlu kembali ke Willow Hill.
458
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
Pantau Pak Cik Fester
sehingga saya bebaskan dia.
459
00:35:45,852 --> 00:35:47,227
Cuaca semakin buruk.
460
00:35:47,228 --> 00:35:50,313
Cik Capri ada kelas terapi muzik
di Willow Hill malam ini.
461
00:35:50,314 --> 00:35:51,899
Kita boleh ikut dia keluar masuk.
462
00:35:52,984 --> 00:35:55,360
Kelasnya 45 minit. Itu saja masa kita.
463
00:35:55,361 --> 00:35:58,614
Benda dah jumpa
rakan Pak Cik Fester di hospital itu.
464
00:35:59,699 --> 00:36:01,576
Dia tahu lokasi bilik pak cik.
465
00:36:02,827 --> 00:36:06,122
<i>Benda akan bersembunyi
sehingga saya bawa pak cik keluar.</i>
466
00:36:09,333 --> 00:36:11,168
Kereta akan diperiksa di pintu.
467
00:36:11,169 --> 00:36:14,754
Agnes, alihkan perhatian pengawal
supaya saya boleh masuk.
468
00:36:14,755 --> 00:36:17,008
Saya akan bersedia lebih awal.
469
00:36:17,592 --> 00:36:19,551
Selepas saya jumpa rakan Pak Cik Fester,
470
00:36:19,552 --> 00:36:22,012
saya akan bebaskan dia dan cari Lois.
471
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
Saya bagaimana?
472
00:36:25,183 --> 00:36:27,059
Apa tugas saya dalam misi ini?
473
00:36:31,147 --> 00:36:33,816
Awak dah tak nak jadi kawan saya lagi?
474
00:36:36,194 --> 00:36:37,737
Isu itu tak pernah timbul.
475
00:36:41,324 --> 00:36:42,533
Awak jadi pemerhati.
476
00:36:43,993 --> 00:36:46,369
Saya patut dapat tugas lebih penting.
477
00:36:46,370 --> 00:36:47,579
Tugas awak penting.
478
00:36:47,580 --> 00:36:48,955
Jika saya tertangkap,
479
00:36:48,956 --> 00:36:53,586
seseorang perlu beritahu Syerif Santiago
yang sesuatu berlaku di Willow Hill.
480
00:37:49,225 --> 00:37:53,812
<i>Seorang diri!</i>
481
00:37:53,813 --> 00:37:55,856
<i>Aku enggan!</i>
482
00:38:11,956 --> 00:38:14,959
Isadora Capri,
saya datang untuk ajar kelas muzik.
483
00:38:15,751 --> 00:38:17,502
Selamat datang, Cik Capri.
484
00:38:17,503 --> 00:38:19,338
Dwayne, periksa keretanya.
485
00:38:20,798 --> 00:38:23,174
Aku tak boleh lagi makan
burito mesin layan diri itu.
486
00:38:23,175 --> 00:38:25,094
Sakit perut aku dibuatnya.
487
00:38:30,391 --> 00:38:32,143
Saya nak periksa but kereta.
488
00:38:53,956 --> 00:38:55,040
Kau okey tak?
489
00:38:55,041 --> 00:38:57,877
- Apa kau buat di tandas tadi?
- Maaf, saya akan lewat.
490
00:39:04,675 --> 00:39:06,844
Ya. Tak apa. Masuklah.
491
00:39:08,637 --> 00:39:10,222
Itu bunyi apa?
492
00:39:25,321 --> 00:39:27,031
{\an8}HOSPITAL PSIKIATRI
493
00:39:30,743 --> 00:39:33,078
- Bagaimana perjalanan tadi?
- Lama.
494
00:39:33,079 --> 00:39:36,332
Terima kasih kerana melakukannya, Isadora.
495
00:39:36,999 --> 00:39:38,167
Di sini.
496
00:39:38,793 --> 00:39:39,668
Perhatian.
497
00:39:40,419 --> 00:39:41,879
Hei, jadi...
498
00:39:45,091 --> 00:39:48,176
Malam ini, saya akan bercakap
tentang muzik,
499
00:39:48,177 --> 00:39:52,390
tapi memandangkan kamu ada
piano yang indah ini,
500
00:39:53,349 --> 00:39:55,351
saya akan mainkan muzik untuk kamu
501
00:39:55,851 --> 00:39:58,562
kerana saya percaya muzik
502
00:39:59,105 --> 00:40:03,150
boleh menyembuhkan luka
yang ubat tak dapat sembuhkan.
503
00:40:26,424 --> 00:40:29,760
Selamat malam, Louise. Apa menu malam ini?
504
00:40:30,428 --> 00:40:32,138
Tiada apa yang boleh dimakan.
505
00:40:52,867 --> 00:40:55,077
Beritahu Fester saya akan tunggu dia.
506
00:41:08,007 --> 00:41:11,218
Kurang sepuluh saat!
Itu mungkin rekod terbaru kita.
507
00:41:11,969 --> 00:41:13,012
Jangan nakal.
508
00:41:15,473 --> 00:41:16,723
Kita tak banyak masa.
509
00:41:16,724 --> 00:41:18,642
- Kita perlu cari Lois.
- Okey.
510
00:41:35,451 --> 00:41:37,952
Beritahu Dr. Fairburn ini kesilapan besar.
511
00:41:37,953 --> 00:41:38,995
Taklah.
512
00:41:38,996 --> 00:41:40,246
Dia perlukan saya.
513
00:41:40,247 --> 00:41:43,625
Saya saja yang boleh bantu dia
memahami fikiran Hyde.
514
00:41:43,626 --> 00:41:44,877
Jalan.
515
00:41:47,004 --> 00:41:48,339
Hei!
516
00:42:30,756 --> 00:42:32,090
Apa yang berlaku?
517
00:42:32,091 --> 00:42:34,467
Dr. Fairburn, zombi dah terlepas.
518
00:42:34,468 --> 00:42:37,095
Jalankan protokol keselamatan kod empat.
519
00:42:37,096 --> 00:42:39,556
Uruskan dia dengan apa jua cara.
520
00:42:39,557 --> 00:42:41,517
Perhatian, tolong bertenang.
521
00:42:42,059 --> 00:42:43,686
Bawa semua orang keluar.
522
00:42:45,062 --> 00:42:47,606
Sabar, Gus. Saya akan bawa awak keluar.
523
00:43:08,627 --> 00:43:11,505
Lima, satu, sembilan, tujuh, satu.
524
00:43:12,798 --> 00:43:16,635
- Siapa beritahu kodnya?
- Burung kakak tua celopar. Jangan tanya.
525
00:43:27,438 --> 00:43:29,356
Tempat ini penuh dengan kejutan.
526
00:43:47,791 --> 00:43:49,417
Tengok parapnya.
527
00:43:49,418 --> 00:43:52,629
"Kajian Penyepaduan Orang Buangan
Jangka Panjang."
528
00:43:52,630 --> 00:43:54,256
Lois bukan manusia.
529
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Ia program rahsia.
530
00:44:24,953 --> 00:44:26,664
Mungkin itu Patricia Redcar.
531
00:44:32,419 --> 00:44:34,046
Itu pula Julian Meiojas.
532
00:44:34,713 --> 00:44:36,798
Saya kenal mereka
daripada obituari mereka.
533
00:44:36,799 --> 00:44:39,300
Bezanya mereka bukan dalam tanah.
534
00:44:39,301 --> 00:44:43,180
Dia tentu palsukan kematian mereka
supaya dia dapat kaji mereka.
535
00:44:44,556 --> 00:44:47,184
Inilah yang Galpin tak mahu Tyler hadapi.
536
00:44:50,437 --> 00:44:51,980
Tolong!
537
00:44:53,065 --> 00:44:55,192
AWAS
DILARANG MASUK TANPA KEBENARAN
538
00:45:01,407 --> 00:45:02,241
Helo?
539
00:45:06,328 --> 00:45:08,080
Awak nak bunuh saya?
540
00:45:12,584 --> 00:45:13,961
Baiklah, tolong pergi.
541
00:45:23,303 --> 00:45:26,139
Jadi, betullah awak doktor gila.
542
00:45:26,140 --> 00:45:29,977
Malangnya, nama Fairburn tak menarik
macam nama Frankenstein.
543
00:45:34,440 --> 00:45:38,317
Semua ini bukan kerja gila.
Fairburn kerja untuk saya.
544
00:45:38,318 --> 00:45:41,404
Saya rekrut dia
sebagai wajah institusi ini
545
00:45:41,405 --> 00:45:43,449
dan penyambung usaha ayah saya.
546
00:45:44,283 --> 00:45:46,076
Awak anak Augustus Stonehurst.
547
00:45:47,077 --> 00:45:49,620
Sebab itu awak tahu
laluan rahsia di Nevermore
548
00:45:49,621 --> 00:45:52,248
yang awak guna untuk lawat
lau burung di Menara Iago.
549
00:45:52,249 --> 00:45:55,460
Saya ada kenangan indah
semasa ayah saya di Nevermore.
550
00:45:55,461 --> 00:45:56,670
Dia suka orang buangan.
551
00:45:57,254 --> 00:45:59,715
- Bukti kata sebaliknya.
- Dia nak jadi macam mereka.
552
00:46:00,299 --> 00:46:04,010
Bayangkan kita dapat ambil kuasa mereka
dan kongsi dengan orang normal.
553
00:46:04,011 --> 00:46:06,388
Dengan culik dan eksploitasi mereka?
554
00:46:07,181 --> 00:46:09,558
Awak kononnya nak jadi macam Dr. Moreau.
555
00:46:10,142 --> 00:46:11,852
Bukan kononnya saja.
556
00:46:12,728 --> 00:46:14,228
Saya sendiri buktinya.
557
00:46:14,229 --> 00:46:15,646
Saya manusia normal.
558
00:46:15,647 --> 00:46:18,191
Tapi berkat usaha ayah saya,
559
00:46:18,192 --> 00:46:22,196
kawan-kawan unggas saya yang cantik
patuhi setiap arahan saya.
560
00:46:22,863 --> 00:46:25,198
Dia jadikan anaknya bahan uji kaji.
561
00:46:25,199 --> 00:46:28,326
Pelik gila.
Walaupun bagi saya yang memang pelik.
562
00:46:28,327 --> 00:46:30,328
Tidak, saya yang tawarkan diri!
563
00:46:30,329 --> 00:46:32,205
Saya dan ayah saya sepasukan.
564
00:46:32,206 --> 00:46:33,915
Dia perlukan subjek.
565
00:46:33,916 --> 00:46:35,917
Saya nak jadi legasinya.
566
00:46:35,918 --> 00:46:37,418
Sampailah dia tak waras?
567
00:46:37,419 --> 00:46:40,714
Dia nak jadi DaVinci,
tapi badannya tak tahan.
568
00:46:41,340 --> 00:46:45,301
Kalau kita tak boleh yakinkan dia,
nampaknya kita perlulah paksa.
569
00:46:45,302 --> 00:46:46,678
Betul tak, pak cik?
570
00:46:57,189 --> 00:46:58,940
Apa yang berlaku?
571
00:46:58,941 --> 00:47:00,274
Wednesday.
572
00:47:00,275 --> 00:47:02,486
Kita perlu beritahu Syerif Santiago.
573
00:47:15,082 --> 00:47:18,251
Lepaskan saya! Sudah! Jangan sentuh!
574
00:47:18,252 --> 00:47:22,172
Pak cik nak lihat mereka serang dia,
tapi kita perlu cabut.
575
00:47:23,841 --> 00:47:25,384
Lepaskan saya!
576
00:47:26,134 --> 00:47:28,846
Pak cik pergilah.
Saya terhutang budi, pak cik.
577
00:47:29,471 --> 00:47:30,639
Budi apa pula?
578
00:47:32,099 --> 00:47:34,100
Kita baru bebaskan pesakit gila!
579
00:47:34,101 --> 00:47:36,144
Pak cik dah lama mengimpikannya.
580
00:47:40,065 --> 00:47:42,900
- Saya akan bebaskan awak.
- Awak dewi apa?
581
00:47:42,901 --> 00:47:44,236
Dewi dendam.
582
00:48:34,369 --> 00:48:36,747
Mama dah janji akan bebaskan awak.
583
00:48:45,672 --> 00:48:47,674
Saya takkan tinggalkan awak.
584
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
Tapi saya tak rasa begitu.
585
00:48:55,182 --> 00:48:57,976
Sebab awaklah saya terkurung di sini.
586
00:49:01,021 --> 00:49:02,147
Awak bukan mama saya.
587
00:49:03,148 --> 00:49:04,899
Awak tuan saya.
588
00:49:04,900 --> 00:49:06,777
Atau mungkin saya patut kata...
589
00:49:08,654 --> 00:49:09,738
Bekas tuan saya.
590
00:49:10,238 --> 00:49:11,614
Wednesday Addams!
591
00:49:11,615 --> 00:49:14,200
Kita berdua tahu dia musuh sebenar kita.
592
00:49:14,201 --> 00:49:17,286
Dia di dalam bangunan ini, sekarang.
593
00:49:17,287 --> 00:49:20,040
Takdir beri lagi kita peluang
untuk bunuh dia.
594
00:49:20,999 --> 00:49:22,793
Saya akan uruskan Wednesday.
595
00:49:24,461 --> 00:49:26,630
Selepas saya uruskan awak.
596
00:49:27,798 --> 00:49:30,132
Saya saja yang pernah sayangkan awak.
597
00:49:30,133 --> 00:49:32,302
Saya bebaskan potensi sebenar awak.
598
00:49:32,928 --> 00:49:33,971
Betul.
599
00:49:35,514 --> 00:49:38,016
Sebab itu saya benarkan awak lari dulu.
600
00:49:43,313 --> 00:49:44,189
Lari.
601
00:50:26,773 --> 00:50:28,900
Tolonglah, Tyler.
602
00:50:30,277 --> 00:50:31,778
Saya sayang awak.
603
00:50:51,840 --> 00:50:55,844
Antara semua wanita yang saya perguna,
awaklah yang saya paling suka.
604
00:51:20,452 --> 00:51:22,204
Kita akan selamat di sini.
605
00:51:32,172 --> 00:51:33,215
Itu siapa?
606
00:51:41,723 --> 00:51:42,891
Keluar.
607
00:52:12,129 --> 00:52:13,421
Helo...
608
00:52:14,881 --> 00:52:18,009
kawan lama.
609
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
Pergi.
610
00:52:38,697 --> 00:52:39,739
Sekarang.
611
00:53:23,241 --> 00:53:24,618
Di atas!
612
00:53:34,961 --> 00:53:35,879
Berundur!
613
00:53:58,860 --> 00:54:00,653
Panggil ambulans!
614
00:54:00,654 --> 00:54:03,572
<i>Saya sentiasa membayangkan wajah maut.</i>
615
00:54:03,573 --> 00:54:05,074
<i>Tapi ketika di ambang maut,</i>
616
00:54:05,075 --> 00:54:08,245
<i>hanya kata-kata ibu
yang terngiang-ngiang di telinga.</i>
617
00:54:08,870 --> 00:54:11,289
<i>Mungkin saya dah memburukkan keadaan.</i>
618
00:54:12,832 --> 00:54:14,167
<i>Lebih teruk lagi.</i>
619
00:56:33,139 --> 00:56:35,809
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati
619
00:56:36,305 --> 00:57:36,613
Iklankan barangan atau jenama anda disini
hubungi www.OpenSubtitles.org hari ini